Seite Page Inhaltsverzeichnis: Sommaire : Informationen zum Vorbild: Informations concernant la Locomotive réelle : Hinweise zur Inbetriebnahme Indications relatives à la mise en service Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Wichtige Hinweise Information importante Funktionen Fonctionnement Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Parameter/Register Paramètre/Registre Entretien et maintien...
Página 3
Página Innehållsförteckning: Sidan Indice de contenido: Anvisningar för körning med modellen Notas para la puesta en servicio Aviso de seguridad Säkerhetsanvisningar Notas importantes Viktig information Funciones Funktioner Funciones posibles Kopplingsbara funktioner Parámetro/Registro Parameter/Register El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios Reservdelar Pagina Side Indice del contenuto:...
Informationen zum Vorbild: Information about the Prototype: Die Dampfloks des Typs „Challenger“ feierten ihre Geburtsstun- The „Challenger“ type steam locomotive celebrated their hour de bei der Union Pacific Railroad (UP). Mitte der 1930er Jahre of birth on the Union Pacific Railroad (UP). In the Mid-Thirties, erkannten UP-Chefingenieur Arthur H.
Página 5
étaient désormais désignées comme Challenger „lou- uitgevoerd, waardoor men nu onderscheid maakte tussen rds“ , par opposition aux Challenger « légers » des années 1936/37. „zware“ Challengers, in tegenstelling tot de „lichte“ Challengers En 1945, les 3975 à 3984 furent équipées de la chauffe au fuel.
Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere und detaillierte Mo- Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd et pourvu de dell auf dem mitgelieferten Sockel angeschraubt. Bitte entfernen nombreux détails est livré vissé sur un socle. Retirez les vis, Sie die Schrauben sehr vorsichtig und bewahren Sie sie auf. avec la précaution qui s’impose et conservezles.
Página 7
Por cuestiones de seguridad, este modelo pesado y detallado Av säkerhetsskäl är denna tunga och detaljerade modell fast- viene atornillado en el zócalo que se suministra adjunto. Retire skruvad på den medlevererade sockeln. Var vänlig demontera los tornillos con mucho cuidado y guárdelos. Para transportar la de skruvarna mycket försiktigt och spara dem.
Página 8
Die extrem große Lokomotive stellt besondere Anforderungen Cette locomotive extrêmement grosse pose des exigences an Ihre Modellbahnanlage. Prüfen Sie vor der ersten Fahrt die particulières à votre réseau ferroviaire réduit. Pour éviter tout folgenden Punkte, um Beschädigungen an der Lok oder an der endommagement de la locomotive ou de l’installation, vérifiez Anlage zu vermeiden: les points suivants avant la première mise en route:...
Página 9
La locomotora de gran tamaño exige que su instalación de ma- Det extremt stora loket ställer speciella krav på din modell- queta de tren cumpla unos requisitos especiales. Compruebe los järnväg. Kontrollera följande punkter innan du kör det för första siguientes puntos antes del primer viaje con el fin de evitar que se gången, för att förhindra att skador uppstår på...
Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem • Erkennung der Betriebsart: automatisch. (Märklin Wechselstrom, Märklin Delta, • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC oder Märklin Systems) eingesetzt Name ab Werk: Challenger 3706 werden. • Adresse ab Werk: 39 / DCC 03 • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die • Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzö- Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. gerung (ABV), Höchstgeschwindigkeit): • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Recognition of the mode of operation: automatic. designed for it (Märklin AC, Märklin Delta, • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC or Märklin Systems). Name set at the factory: Challenger 3706 • Use only switched mode power supply units and transformers • Address set at the factory: 39 / DCC 03 that are designed for your local power system. • Setting the locomotive parameters (address, acceleration/ • This locomotive must never be supplied with power from...
• Détection du mode d’exploitation : automatique. système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Delta, • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Märklin Digital, DCC ou Märklin Systems). Nom en codee en usine: Challenger 3706 • Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs • Adresse encodée en usine: 39 / DCC 03 correspondant à la tension du secteur local. • Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisation • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une...
Functies • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin digitaal, DCC of Märklin • Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: Challenger 3706 Systems) gebruikt worden. • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan • Vanaf de fabriek ingesteld: 39 / DCC 03 de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspan- • Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek- af- ning ter plaatse.
• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y • Reconocimiento del sistema: automático. transformadores que sean de la tensión de red local. • Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. • La alimentación de la locomotora deberá realizarse desde Nombre de fabrica: Challenger 3706 una sola fuente de suminitro • Código de fábrica: 39 / DCC 03 • Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad • Fijar parámetros de la locomotora (código, indicadas en las instrucciones de su sistema de funciona- arranque y frenado (ABV), velocidad máxima):...
Funciones posibles Funciones posibles Señal de cabeza Ruido: Ruido de enganche Generador de humo 1 Ruido: Juntas de carriles ruido de explotación Ruido: Radio de cabina Ruido del silbido larga Ruido: Silbato de maniobras ABV, apagado Ruido: tapa abierta Ruido: Desconectar chirrido de los frenos F5 Ruido: Cargar combustible Ruido: Campana Ruido: Recoger agua...
(Märklin AC, Märklin • Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico Delta, Märklin Digital, DCC oppure Märklin Systems). • Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. • Impiegare soltanto alimentatori „switching“ e trasformatori Nome di fabrica: Challenger 3706 che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale. • Indirizzo di fabbrica: 39 / DCC 03 • La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo • Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ritardo di con più di una sorgente di potenza.
Funzioni commutabili Funzioni commutabili Segnale di testa Rumore: rumori di agganciamento Apparato fumogeno Rumore: Giunzioni delle rotaie Rumori di esercizio Rumore: Radiotrasmittente in cabina Rumore: Fischio lunga Rumore: Fischio di manovra ABV, spente Rumore: coperchio aperto Rumore: stridore dei freni escluso Rumore: rifornimento combustibile Illuminazione della cabina Rumore: Rifornimento acqua...
Funktioner • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Driftsättet igenkänns automatiskt. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Märklin Systems). Namn fran tillverkaren: Challenger 3706 • Använd endast nätadaptrar och transformatorer anpassade • Adress från tillverkaren: 39 / DCC 03 för det lokala elnätet. • Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ broms- • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. fördröjning (ABV), toppfart): • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som...
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem • Registrering af driftsarten: automatisk. (Märklin AC, Märklin Delta, Märklin Digital, DCC eller • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Märklin Systems), der er beregnet dertil. Navn ab fabrik: Challenger 3706 • Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der passer • Adresse ab fabrik: 39 / DCC 03 til den lokale netspænding. • Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, kørsels-/ brem- • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad seforsinkelse (ABV), maksimalhastighed): gangen.
Página 27
CV 50 Alternative Protokolle • CV 50 Alternative Protocols • CV 50 Autres protocoles • CV 50 Alternatieve protocollen • CV 50 Protocolos alternativos • CV 50 Protocolli alternativi • CV 50 Alternativa protokoll • CV 50 Alternative protokoller Analog AC Analog DC DCC oder MM Werte...
Página 34
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Causes d‘erreurs potentielles avec le générateur fumigène • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl • Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide gefüllt sein. fumigène au-delà de la moitié du tube. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • Aucune bulle d‘air ne peut se trouver dans le générateur fumigène. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchgenerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im Lokomotiv- • Le câble de raccordement raccordé à la face inférieure Fahrgestell besitzen.
Página 35
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno Potentiella felkällor på rökgeneratorn • Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido • Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med rökvätska. fumígeno. • I rökgeneratorn får inte finnas någon luftblåsa. • Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el • Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida måste ha en cartucho. säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi. I nödfall • El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen contacto måste anslutningstråden justeras enligt teckningen bredvid. con el resorte que está...
Página 40
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC compliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us –...