Publicidad

Bébé Confort Rodi XP 2
EN
IT
HR
Congratulations on your purchase.
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Čestitamo vam na kupnji.
For the maximum protection and comfort
Per la massima protezione e per un comfort
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu
of your child, it is essential that you read
ottimale del vostro bambino è molto
i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
through the entire manual carefully and
importante leggere e seguire attentamente
priručnik i slijediti sve upute.
follow all instructions.
tutte le istruzioni.
SK
FR
PT
Blahoželáme k nákupu.
Nous vous félicitons pour votre achat.
Felicitámo-lo pela sua compra.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
Pour une protection maximale et un confort
Para uma máxima protecção conforto para o
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
optimal de votre bébé, il est essentiel de
seu bebé, é importante que leia atentamente
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
lire attentivement et intégralement le mode
e siga todas as instruções de utilização.
d'emploi et de respecter les instructions.
JA
DE
このたびはご購入いただきありがとうござ
います。
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
お子様を危険から守り、 できる限り快適な空間
Zum besten Schutz und optimalen
を整えていただくため、 マニュアル全体を熟読
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
し、 注意事項は必ずお守りください。
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
PL
NL
Gratulujemy zakupu.
Gefeliciteerd met de aankoop.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
Voor een maximale bescherming en een
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
de volledige handleiding zorgvuldig door te
przestrzegać.
lezen en op te volgen.
UK
ES
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
¡Enhorabuena por tu compra!
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
Para ofrecer la máxima protección y un
ознайомитись з цією інструкцією та
óptimo confort para tu bebé, es muy
ретельно дотримуватись ії при подальшому
importante que leas el manual atentamente y
використанні виробу.
sigas las instrucciones de uso.
HE
.‫אנו מברכים אתכם עם רכישת המוצר‬
‫להגנה מירבית ולנוחות הגדולה ביותר לתינוק חיוני‬
‫לקרוא בתשומת לב את כל הוראות השימוש ולעקוב‬
.‫אחריהן‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bebeconfort Rodi XP 2

  • Página 1 Bébé Confort Rodi XP 2 Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro acquisto. Čestitamo vam na kupnji. For the maximum protection and comfort Per la massima protezione e per un comfort Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu of your child, it is essential that you read ottimale del vostro bambino è...
  • Página 2 Index...
  • Página 3: Modo De Emprego/Garantia 使用説明書/保証書

    Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija...
  • Página 7 Belt guide Seat Warning: Do not make any changes to the Bébé Confort Headrest positioning handle Rodi XP 2, as this could lead to unsafe situations. Instruction label Instruction booklet Maintenance instructions Bébé Confort Rodi XP 2 1. U se the original cover only, since it is part of the safety features of this product. Safety 2. T he foam parts of the headrest and backrest may not be removed. General instructions Bébé Confort Rodi XP 2 3. C lean the Bébé Confort Rodi XP 2 regularly with lukewarm 1. Y ou are personally responsible for the safety of your child water, soap and a soft cloth. Do not use any lubricants or...
  • Página 8 Environment Warranty Your child in the Bébé Confort Rodi XP 2 5. R emove the car seat headrest if it stops you from adjusting 1. Never leave your child unattended. the headrest of the Bébé Confort Rodi XP 2 to the desired 2. Always secure your child with the seat belt. height. Keep all plastic packaging materials out of reach of your child We guarantee that this product was manufactured in 3. Make sure the headrest is adjusted to the proper height. 6. A lways install both components of the Bébé Confort to avoid the risk of suffocation. accordance with the current European safety requirements and 4. B efore every use, make sure the seat belt is not damaged Rodi XP 2: seat + back support. For environmental reasons, when you have stopped using this quality standards which are applicable to this product, and or twisted. 7. M ake sure that fold-down rear seats are locked into...
  • Página 9: Warranty Term

    Notice Bébé Confort Rodi XP 2, il pourrait en résulter des situations purchased. This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/ dangereuses. EG of 25 May 1999. Instructions de sécurité Warranty term: Entretien du siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 The warranty period applies for a period of 24 consecutive 1. U tilisez toujours une housse d’origine, car la housse fait months. The warranty only applies for the first owner and is Généralités du siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 également partie de la sécurité. not transferable. 1. V ous êtes toujours vous-même responsable de la sécurité 2. L es parties en mousse de l’appuie-tête et du dossier ne de votre enfant.
  • Página 10 Environnement Garantie Votre enfant dans le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 4. S i vous utilisez le Bébé Confort Rodi XP 2 sur le siège 1. Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture. passager avant, désactivez l’airbag du siège en question ou 2. A ttachez toujours votre enfant avec la ceinture de sécurité placez le siège passager dans la position la plus reculée. Gardez le matériel d’emballage en plastique hors Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué de la voiture. 5. R etirez l’appuie-tête du siège de la voiture si celui-ci de la portée de votre enfant pour éviter les risques conformément aux normes de sécurité européennes et 3. Contrôlez que l’appuie-tête soit réglé à la bonne hauteur. entrave le réglage de l’appuie-tête du siège-auto Bébé d’étouffement. exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit 4. C ontrôlez avant chaque utilisation que les sangles ne Confort Rodi XP 2.
  • Página 11 Label Gebrauchsanweisung Rodi XP 2 vor, da dadurch die Sicherheit Ihres Kindes garantie. Handbuch beeinträchtigt werden kann. Quand la garantie prend-elle effet ? La période de garantie débute à la date d’achat du produit. Cette clause de garantie est conforme à la directive Wartung des Bébé Confort Rodi XP 2 Sicherheit européenne 99/44/CE datée du 25 mai 1999. 1. B enutzen Sie den Bébé Confort Rodi XP 2 ausschließlich Pour quelle période ? mit dem Originalbezug. Dieser Bezug ist Bestandteil der Pour une période de 24 mois consécutifs. La garantie est Allgemeines Bébé Confort Rodi XP 2 Sicherheitsausrüstung.
  • Página 12 Umwelt Garantie Ihr Kind im Bébé Confort Rodi XP 2 4. B ei der Befestigung des Bébé Confort Rodi XP 2 auf dem 1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt zurück. vorderen Beifahrersitz sollte dieser aufgrund des Airbags 2. Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Autogurt. immer in die hintere Position geschoben oder der Airbag Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik von Ihrem Kind Wir garantieren, dass dieses Produkt unter Einhaltung der 3. P rüfen Sie, ob die Kopfstütze auf die richtige Höhe deaktiviert werden. fern, um Erstickungsgefahr zu verhindern. zurzeit für dieses Produkt geltenden europäischen eingestellt ist. 5. E ntfernen Sie die Kopfstütze des Autositzes, falls sie das Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen, bitten wir Sie aus Sicherheitsnormen und Qualitätsanforderungen hergestellt 4. V ergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass die Gurte Verstellen der Kopfstütze des Bébé Confort Rodi XP 2...
  • Página 13 Bedieningshendel hoofdsteun Waarschuwing: Verander de Bébé Confort Rodi XP 2 op geen Stoßschäden am Textil und am Fahrgestell entstanden ist. Garantiefrist. Produkte, die direkt an den Hersteller Label gebruiksaanwijzing enkele wijze, dit kan leiden tot gevaarlijke situaties. • e s sich um normalen Verschleiß von Teilen (drehenden und zurückgeschickt werden, fallen nicht unter die Garantie. Instructieboekje beweglichen Teilen usw.) handelt, der bei täglichem Onderhoud Bébé Confort Rodi XP 2 Gebrauch eines Produkts zu erwarten ist. Diese Garantiebestimmung entspricht der europäischen 1. A lleen gebruiken met een originele bekleding, deze maakt Veiligheid Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999. deel uit van de veiligheid. Garantiebeginn: 2. D e Schuimdelen van de hoofdsteun en ruggensteun Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts. Algemeen Bébé Confort Rodi XP 2 mogen niet verwijderd worden.
  • Página 14 Milieu Garantie Kind in de Bébé Confort Rodi XP 2 4. B ij het plaatsen van de Bébé Confort Rodi XP 2 op de 1. Laat je kind nooit onbewaakt achter. voorste passagiersstoel deze ivm de airbag in de achterste 2. Zet je kind altijd met de autogordel vast. stand plaatsen of de airbag uitschakelen. Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van jouw kind Wij garanderen dat dit product werd vervaardigd conform de 3. C ontroleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is 5. V erwijder de hoofdsteun van de autostoel indien deze het om verstikkingsgevaar te voorkomen. actuele Europese veiligheidsnormen en kwaliteitseisen zoals afgesteld. verstellen van de hoofdsteun van de Bébé Confort Rodi XP Wanneer je het product niet meer gebruikt verzoeken wij je die voor dit product gelden en dat dit product op het moment 4. C ontroleer voor ieder gebruik of de autogordel niet 2 belemmerd.
  • Página 15 Manual de instrucciones Rodi XP 2, ya que éstas podrían mermar seriamente la Vanaf wanneer? seguridad del dispositivo de retención. De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum van het Deze Garantiebepaling is in overeenstemming met de Seguridad product. Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999. Mantenimiento Bébé Confort Rodi XP 2 1. U tilízala sólo con una vestidura original, ya que forma Voor welke periode? General Bébé Confort Rodi XP 2 parte de la seguridad. Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De 1. S olamente tú eres el responsable de la seguridad de tu 2. N o quites las partes de espuma del reposacabezas ni del garantie geldt uitsluitend voor de hijo.
  • Página 16: Medio Ambiente

    Medio ambiente Garantía El niño en la Bébé Confort Rodi XP 2 4. A l montar la Bébé Confort Rodi XP 2 en el asiento del 1. N o dejes nunca al niño en el automóvil sin la vigilancia de copiloto con airbag, se debe colocar el asiento en la un adulto. posición más atrasada o desactivar el airbag. Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de 2. Sujeta siempre a tu hijo con el cinturón del automóvil. 5. S aca el reposacabezas del asiento del automóvil si este de los niños para evitar el riesgo de asfixia. acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de 3. C omprueba si el reposacabezas presenta la altura dificulta el ajuste del reposacabezas de la Bébé Confort Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los residuos calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en adecuada.
  • Página 17 Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Sicurezza Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999. Manutenzione del Bébé Confort Rodi XP 2 Período de vigencia: 1. U tilizzare esclusivamente con il rivestimento originale, Se aplicará un período de 24 meses consecutivos. La garantía Osservazioni generali sul Bébé Confort Rodi XP 2 essendo parte integrante del sistema di sicurezza. sólo será válida para el primer propietario, y no es transferible. 1. S iete sempre voi i diretti responsabili della sicurezza del 2. L e parti in polistirolo presenti nel poggiatesta e nello vostro bambino. schienale non devono essere eliminate. 2. Non tenere mai il bambino in braccio durante il viaggio.
  • Página 18 L’ambiente Garanzia Il bambino nel Bébé Confort Rodi XP 2 4. I n caso di utilizzo del Bébé Confort Rodi XP 2 sul sedile 1. Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. passeggero anteriore, disattivare sempre l’airbag o 2. Allacciare sempre il bambino con la cintura di sicurezza. sistemare il sedile nella posizione più arretrata possibile. Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, Vi garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in 3. C ontrollare che il poggiatesta sia regolato all’altezza 5. S montare il poggiatesta del sedile dell’auto se impedisce la per evitare il rischio di soffocamento. conformità ai requisiti di sicurezza e qualità previsti dalle attuali giusta. regolazione del poggiatesta del Bébé Confort Rodi XP 2. Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il prodotto non norme europee applicabili a questo articolo e che, al momento 4. P rima di ogni utilizzo controllare sempre che le cinture non 6. U tilizzare sempre il Bébé Confort Rodi XP 2 in modo...
  • Página 19 Questa garanzia è conforme alla Direttiva Europea 99/44/EG 1. U tilizar apenas com a forra original, dado que esta faz Sistema de protecção datata 25 maggio 1999. parte integral da segurança. Periodo di durata: 2. N ão devem ser removidas as partes em esponja do apoio La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi consecutivi. La Informações gerais da Bébé Confort Rodi XP 2 de cabeça e do encosto. garanzia vale solo per il primo proprietario e non è trasferibile. 1. A segurança do seu filho é sempre da sua responsabili- 3. E fectue manutenção regular da Bébé Confort Rodi XP 2 dade. com água morna, sabão e um pano macio. Nunca utilize 2. Nunca transporte o seu filho ao colo.
  • Página 20 Ambiente Garantia Colocar a criança na Bébé Confort Rodi XP 2 4. S e utilizar a Bébé Confort Rodi XP 2 no banco do 1. Nunca deixe o seu filho sem vigilância. passageiro da frente, equipado com airbag, deve colocar o 2. Prenda sempre o seu filho com o cinto de segurança. banco na posição mais afastada possível ou desactivar o Mantenha os materiais de plástico da embalagem fora do Nós garantimos que este produto foi fabricado de acordo com 3. V erifique se o apoio para a cabeça está ajustado à altura airbag. alcance das crianças, para evitar risco de sufocamento. as normas de segurança e segundo os requisitos de qualidade correcta. 5. R etire o apoio de cabeça do banco do automóvel caso este Quando deixar de utilizar este produto, pedimos-lhe que europeus actuais aplicáveis a este produto e que, no acto da 4. A ntes de utilizar, verifique se existem danos nos cintos ou atrapalhe o ajuste do apoio de cabeça da Bébé Confort...
  • Página 21 ヘッ ドレスト調整レバー いかなる場合も、 Bébé Confort Rodi XP 2の改造は行 a qualquer prorrogação do período de garantia. Os produtos 取扱説明ラベル わないでください。 安全性が損なわれるおそれがあります。 A partir de quando? que sejam devolvidos directamente ao fabricante serão 取扱説明書ホルダー O período de garantia tem início a partir da data de aquisição excluídos da cobertura da garantia. Bébé Confort Rodi XP 2のお手入れについて do produto. 1. オ リジナルのカバーは本製品の安全上の特徴の一つとなっ Esta cláusula da garantia está em conformidade com a 安全性について ていますので、 このカバーのみお使いください。 Por quanto tempo? Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999. 2. ヘ ッ ドレストとバックレストのフォームパーツは、 取り外せま Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode Bébé...
  • Página 22 Bébé Confort XP 2 と環境問題につ 保証 Bébé Confort Rodi XP 2の乗り方 5. B ébé Confort Rodi XP 2のヘッドレストを適切な高さに 1. お子様には必ず付き添ってください。 合わせられない場合は、 カーシートのヘッドレストを外してく いて 2. 常にシートベルトでお子様を固定してください。 ださい。 本製品は、 本製品に適用される欧州の最新の安全要件および品 6. B ébé Confort Rodi XP 2のシートとバックサポートの2 3. ヘ ッドレストは、 必ず身長に合わせて適切に調節してくださ 質規格に従って製造され、 購入の際に仕上がりまたは材質に欠 い。 つの構成部品は、 必ず設置してください。 プラスチックのパッケージ素材は、 すべてお子様の手の届かない...
  • Página 23 保証期間 : sytuacji. 保証期間は、 24か月間です。 この保証は、 最初の所有者のみに適 Bezpieczeństwo 用され、 譲渡することはできません。 Instrukcje konserwacji dotyczące Bébé Confort Rodi XP 2 1. K orzystaj wyłącznie z oryginalnej tapicerki, gdyż ma ona 欠陥への対処方法 : Ogólne instrukcje dotyczące Bébé Confort Rodi XP 2 istotne znaczenie dla bezpieczeństwa produktu. 製品購入後は、 レシートを大切に保管しておいてください。 レシー 1. O dpowiedzialność za bezpieczeństwo dziecka zawsze 2. C zęści zagłówka i oparcia fotelika wykonanych z pianki nie...
  • Página 24 Bébé Confort XP 2 i środowisko Gwarancja Bébé Confort Rodi XP 2 i dziecko 4. J eśli montujesz Bébé Confort XP 2 na przednim fotelu 1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. pasażera, wyłącz jego poduszkę powietrzną. Jeśli nie jest 2. Zawsze przypinaj dziecko pasem bezpieczeństwa. to możliwe, przesuń maksymalnie do tyłu fotel pasażera. Należy trzymać plastikowe opakowanie poza zasięgiem Gwarantujemy, że niniejszy wyrób wyprodukowano zgodnie z 3. U pewnij się, że zagłówek jest ustawiony na właściwej 5. W yjmij zagłówek z fotela samochodowego, jeśli dziecka, aby uniknąć ryzyka uduszenia. aktualnymi europejskimi normami bezpieczeństwa oraz wysokości. uniemożliwia on swobodną regulację wysokości zagłówka Ze względów ekologicznych, po zakończeniu użytkowania wymaganiami dotyczącymi jakości, stosowanymi w odniesieniu 4. P rzed każdym użyciem sprawdź, czy pas bezpieczeństwa...
  • Página 25: Техніка Безпеки

    конструкцію Bébé Confort Rodi XP 2, позаяк це може eksploatacyjnego, którego można oczekiwać w wyniku nie podlegają gwarancji. Інструкція з експлуатації призвести до виникнення небезпечних ситуацій. codziennego użytkowania wyrobu (obracające się i ruchome części itp.) Niniejsza klauzula gwarancyjna jest zgodna z dyrektywą Інструкції з догляду до Bébé Confort Rodi XP 2 europejską 99/44/WE z dnia 25 maja 1999 roku. Техніка безпеки 1. В икористовуйте лише оригінальній чохол, бо він є Data wejścia w życie необхідною складовою системи безпеки цього виробу. Gwarancja wchodzi w życie w dniu zakupu produktu. Загальні інструкції до Bébé Confort Rodi XP 2 2. Н е можна усувати частини підголівника і спинки...
  • Página 26: Гарантійні Зобов'язання

    Bébé Confort XR2 та довкілля Гарантійні зобов’язання Ваша дитина у сидінні Bébé Confort Rodi XP 2 4. П ри використанні Bébé Confort XP 2 на передньому 1. Не залишайте дитину без нагляду. пасажирському сидінні деактивуйте подушку безпеки. 2. Завжди пристібайте дитину ременем безпеки. Якщо це неможливо, потрібно встановити пасажирське Зберігайте пластикові частини пакування подалі від Ми гарантуємо, що цей виріб був виготовлений у 3. В певніться, що підголівник встановлено на правильній сидіння у крайнє заднє положення. дитини, щоб уникнути ризику удушення. відповідності з сучасними європейськими стандартами висоті. 5. У суньте підголівник автомобільного сидіння, якщо він...
  • Página 27 Ručka za podešavanje položaja naslona za glavu Upozorenje: nemojte vršiti nikakve promjene na sjedalici Bébé • Я кщо ремонт здійснювався третіми особами або гарантії. Etiketa sa uputstvima za upotrebu Confort Rodi XP 2 jer biste mogli umanjiti njezinu sigurnost. посередником, які не визнані компанією Dorel, Brošura sa uputstvima za upotrebu Нідерланди. Цей пункт гарантії відповідає європейській директиві Upute za održavanje sjedalice Bébé Confort Rodi XP 2 • Я кщо неполадка виникла внаслідок неправильного або 99/44/ EG від 25 травня 1999 р. 1. K oristite samo originalnu navlaku jer je ona dio sigurnosnih Sigurnost неуважного використання або обслуговування, značajki proizvoda. неохайності або ушкодження від удару, нанесеного 2. S pužvasti dijelovi naslona za glavu i leđa ne smiju se текстильному покриттю та/або рамі.
  • Página 28 Okoliš Jamstvo Vaše dijete u sjedalici Bébé Confort Rodi XP 2 5. U klonite naslon za glavu u automobilu ukoliko vas ometa 1. Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. pri podešavanju naslona za glavu sjedalice Bébé Confort 2. Dijete uvijek privežite sigurnosnim pojasom. Rodi XP 2 na željenu visinu. Plastični materijal pakiranja držite dalje od dohvata djece da Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim 3. P rovjerite je li naslon za glavu postavljen na prikladnu 6. U vijek postavite obje komponente sjedalice Bébé Confort biste izbjegli rizik od gušenja. europskim sigurnosnim standardima i preduvjetima kvalitete te visinu. Rodi XP 2: sjedalo + naslon za leđa. da u trenutku kada ga je prodavač kupio na njemu nije bilo 4. P rije svakog korištenja provjerite jesu li pojasevi oštećeni ili 7. P reklopivo stražnje sjedalo mora biti fiksirano, a naslon...
  • Página 29 VAROVANIE: Autosedačku Bébé Confort Rodi XP 2 žiadnym Datum stupanja na snagu Štítok s návodom na použitie spôsobom neupravujte, pretože by to mohlo viesť k Jamstvo stupa na snagu na dan kupnje. Návod na použitie nebezpečným situáciám. Jamstveni rok Pokyny na údržbu autosedačky Bébé Confort Rodi XP 2 Bezpečnosť Jamstveno razdoblje traje 24 uzastopna mjeseca. Jamstvo 1. P oužívajte len originálny poťah, pretože je to súčasť vrijedi samo za prvog vlasnika i nije prenosivo. bezpečnostných prvkov výrobku. Všeobecné pokyny k autosedačke Bébé Confort Rodi XP 2 2. Penové časti opierky hlavy a chrbta sa nesmú odstrániť.
  • Página 30 životné prostredie Záruka Vaše dieťa v autosedačke Bébé Confort Rodi XP 2 4. A k autosedačku Bébé Confort Rodi XP 2 používate na 1. Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru. prednom sedadle spolujazdca, deaktivujte airbag. Ak to nie 2. Dieťa vždy zabezpečte bezpečnostným pásom. je možné, sedadlo spolujazdca posuňte do najzadnejšej Všetky umelohmotné obalové materiály uchovávajte mimo Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v súlade s 3. Uistite sa, že opierka hlavy je nastavená na správnu výšku. polohy. dosahu dieťaťa, aby sa predišlo nebezpečenstvu zadusenia. aktuálnymi európskymi bezpečnostnými požiadavkami a 4. P red každým použitím sa uistite, že bezpečnostné popruhy 5. A k vám hlavová opierka sedadla auta prekáža v nastavení normami kvality týkajúcimi sa tohto výrobku a že výrobok v nie sú poškodené alebo skrútené. požadovanej výšky opierky hlavy autosedačky Bébé...
  • Página 31 .‫2. אין להסיר את החלקים מחומר מוקצף של תומך הראש ומשענת הגב‬ ‫ידית לשינוי גובה המשענת‬ Dátum účinnosti: ‫ באופן קבוע בעזרת מטלית רכה‬Rodi XP 2 ‫3. נקו את המקסי-קוזי‬ ‫מדבקת הוראות התקנה‬ Táto záruka nadobúda účinnosť dňom zakúpenia výrobku. ‫עם מים פושרים וסבון. אין להשתמש בחומרי סיכה או חומרי ניקוי‬...
  • Página 32 • .‫הגב של מושב הרכב זקופה‬ .)‫או היבואן‬ ‫ בשל עומס או חבלה, למשל ע”י‬Rodi XP 2 ‫8. מנעו נזק למקסי-קוזי‬ .‫כאשר בוצעו תיקונים ע”י צד שלישי או בית עסק שאינו מוסמך לכך‬ • .‫מטען, מושבי הרכב ו/או דלתות נטרקות‬...
  • Página 33 Notes...

Tabla de contenido