GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI D’USO NL - Gebruiksaanwijzing pagina 3 - 19 / Garantie pagina 20 IT - Istruzioni d’uso pag. 3 - 19 / Garanzia pag. 20 ISÉOS ISOFIX INHOUD SOMMARIO • BELANGRIJK : p. 5 tm. 9. • IMPORTANTE : da p. 5 a p. 9 •...
Página 4
OMSCHRIJVING DESCRIZIONE 1 – Passante (utilizzo con cintura a 3 punti dell’autoveicolo) 1 – Gordelhaak ( bij gebruik van de 3-punts autogordel) 2 – Guida per cintura (utilizzo con cintura a 3 punti 2 – Gordelklem (bij gebruik van de 3-punts autogordel) dell’autoveicolo) 3 –...
Página 5
BELANGRIJK • Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest OVERIGE INSTRUCTIES : voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik • De autostoel dient altijd geplaatst te worden met het zicht uitsluitend accessoires die door Bébé Confort goedgekeurd naar de straat.
IMPORTANTE • I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura • La responsabilità del produttore riguarda l’ambito del per la sicurezza e il confort del vostro bambino. Utilizzate Regolamento Europeo (R44). Questa omologazione non esclusivamente accessori venduti o approvati da Bébé esclude la prudenza ed il rispetto del codice della strada.
Página 7
• Consultate il manuale d’uso dell’autoveicolo per duidt in het handboek de exacte plaatsen aan voor verificare quali sono i posti consigliati dal costruttore per de verankering van uw ISEOS ISOFIX UNIVERSEEL l’installazione di un seggiolino ISOFIX UNIVERSALE, autostoel, Maat Categorie B1 classe taglia B1.
BELANGRIJK IMPORTANTE ISEOS MET AUTOGORDEL ISEOS CON CINTURA Richting Plaatsen Groep 1 Direzione Sedile Gruppo 1 Geplaatst met de Zitplaats achter * 9 tot 18kg In senso di marcia Posteriore * da 9 a 18 kg rijrichting mee * De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank * Il seggiolino deve essere installato sul sedile posteriore van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore in...
Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen uitgeschoven heeft gelieve de BELANGRIJK volgende procedure strikt op te volgen om de klemmen weer terug in het voetstuk te kunnen schuiven. Seguite unicamente questa procedura per riposizionare gli ancoraggi IMPORTANTE ISOFIX all’interno della base, in caso li abbiate estratti per errore. Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen Seguite unicamente questa procedura per uitgeschoven heeft gelieve de volgende procedure...
HET ISOFIX BEVESTIGINSSYSTEEM GEBRUIKSKLAAR MAKEN PREPARATE L’INSTALLAZIONE ISOFIX 1 - Situeer aan de hand van 1 - Verificate il uw autohandboek de Isofix posizionamento dei punti verankerings punten. di ancoraggio inferiori ISOFIX sul manuale del vostro autoveicolo. ISOFIX ? Raadpleeg het handboek van uw auto ISOFIX ? Consultate il manuale...
Página 11
Installazione in un 2 - Duw de autostoel 2 - Spingete con energia il ISEOS ISOFIX stevig seggiolino auto ISEOS tegen de rugleuning ISOFIX contro lo schienale van de achterbank of del sedile dell’autoveicolo, passagiersstoel, druk afferrandolo per la base.
Página 12
ATTENTIE : de installatie van uw ISEOS ISOFIX autostoel is voltrokken. • Kijk of alle controle indicatoren groen zijn. • Controleer of de « Top Tether « riem niet gedraaid is.
DEMONTAGE « ISOFIX « - SMONTAGGIO “ISOFIX” Om de Iséos ISOFIX Per sganciare il seggiolino autostoel te demonteren : Iséos ISOFIX : 1 - (A) Druk op de 1 - (A) Premete il pulsante aanspanknop (1) van de (1) del dispositivo di «...
INSTALLATIE MET AUTOGORDEL - INSTALLAZIONE CON CINTURA Installatie met 3-punts Installazione con cintura a 3 autogordel voor voertuigen punti per gli autoveicoli che die niet voorzien zijn van een non sono dotati di sistema ISOFIX bevestigingssysteem. ISOFIX. De autostoel dient geplaatst Il seggiolino deve essere te worden in de positie met de montato nel senso di marcia.
INSTALLATIE MET AUTOGORDEL - INSTALLAZIONE CON CINTURA 5 - Span de gordel op door 5 - Tendete la cintura tirando stevig aan de diagonale con decisione la parte gordelriem te trekken diagonale (la guida per (zie tekening). De rode cintura è dotata di un gordelklem is voorzien sistema anti-ritorno, che van een klemveer.
KIND IN DE AUTOSTOEL PLAATSEN - COME ACCOMODARE IL BAMBINO 3 - Leg beide gespdelen op 3 - Avvicinate le parti (a) e (b), elkaar, zie tekening (a) en poi inseritele nella fibbia (c) (b) en schuif het geheel in fino ad udire un “Click”.
Página 17
VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN - REGOLAZIONE DELLE BRETELLE VEILIGhEIDSGORDEL IN REGOLAZIONE IN ALTEZZA hOOGTE VERSTELLEN. DELLE BRETELLE. De veiligheidsgordel dient E’ necessario adattare le afgesteld te worden op de cinture alla taglia del vostro lengte van uw kind. Haal de bambino, regolandone le autostoel uit de auto om de bretelle.
Página 18
VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN - REGOLAZIONE DELLE BRETELLE 5 - Schouderbeschermers 5 - Dal retro del seggiolino, in hoogte verstellen. fate passare le placche delle Vanaf de achterkant van protezioni per bretelle nelle de autostoel dient u de fessure poste sullo schienale. beschermplaatjes, die zich aan het geheel van de schouderbeschermers...
HET AFSTELLEN VAN HET ZITGEDEELTE - REGOLAZIONE DELLA SEDUTA • Om de autostoel smaller te • Per avvicinare i laterali, maken, draai de knop naar ruotate la rotella verso links. sinistra. • Om de autostoel breder te • Per allontanare i laterali, maken, draai de knop naar ruotate la rotella verso rechts.
BEKLEDING AFNEMEN - SFODERABILITÁ 4 - Demonteer de sluiting van 4 - Smontate la fibbia het veiligheidsgordeltje facendo passare la placca door het ijzeren plaatje d’aggancio attraverso la vanaf de onderkant van seduta. de stoel door de zitting te halen (zie tekening) 5 - Om de bekleding te 5 - Per togliere il rivestimento: verwijderen: Maak de...
GARANTIEBEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes.
Página 22
MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES ES - Instrucciones de uso pagina 22 - 39 / Garantía página 40 PT - Manual de utilização, página 22 - 39 / Garantia, página 40 ISÉOS ISOFIX SUMARIO ÍNDICE • IMPORTANTE : pág.24 a 28 •...
DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO 1 - Guía de pasaje (utilización con el cinturón de 3 puntos 1 - Gancho (utilização com cinto 3 pontos do automóvel) del automóvil) 2 - Pinça para cinto (utilização com cinto 3 pontos do 2 - Pinza para el cinturón (utilización con el cinturón de 3 automóvel) puntos del automóvil) 3 - Etiqueta para instalação com cinto 3 pontos do...
IMPORTANTE • Los productos Bébé Confort han sido creados y testados • Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es eficaz para la seguridad y el confort del bebé. Utilice sólo los únicamente si se respetan las intrucciones de uso. accesorios vendidos o aprobados por Bébé Confort. El uso •...
Página 25
IMPORTANTE • Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados • Este dispositivo de retenção de criança só é eficaz se com rigor para a segurança e o conforto do seu bebé. forem respeitadas as instruções de utilização. Utilize só acessórios vendidos ou aprovados pela Bébé •...
Página 26
IMPORTANTE IMPORTANTE ISÉOS ISOFIX UNIVERSAL ISEOS ISOFIX UNIVERSAL Sentido Lugares atrás* Grupo 1 Sentido Plazas traseras* Grupo 1 De frente para Classe de tamanho de cara a la marcha Categoría B1** 9 a 18kg Dos 9 aos 18 kg a estrada...
Iséos Isofix Bébé cadeira ISEOS ISOFIX da Confort. Consulte también Bébé Confort. la etiqueta situada en el Consultar também o lateral de la silla Iséos autocolante situado na Isofix Bébé...
Indien u per vergissing de ISOFIX klemmen uitgeschoven heeft gelieve de BELANGRIJK volgende procedure strikt op te volgen om de klemmen weer terug in het voetstuk te kunnen schuiven. Seguite unicamente questa procedura per riposizionare gli ancoraggi IMPORTANTE ISOFIX all’interno della base, in caso li abbiate estratti per errore. Siga este procedimiento sólo cuando quiera Siga unicamente este procedimento para guardar guardar las pinzas Isofix en el interior de la base, si...
PREPARE LA INSTALACIÓN ISOFIX - PREPARE A INSTALAÇÃO ISOFIX 1 - Localice el emplazamiento 1 - Procure os pontos de de los puntos de anclaje encaixe inferiores ISOFIX inferiores ISOFIX en el no manual do seu manual de su vehículo. automóvel.
Instalação num automóvel 2 - Empuje la silla de auto 2 - Coloque a cadeira-auto ISEOS ISOFIX contra ISÉOS ISOFIX contra el respaldo del asiento o encosto do banco do del vehículo, empujando automóvel, empurrando o la base enérgica y...
INSTALACIÓN ISOFIX - INSTALAÇÃO ISOFIX Según el vehículo Segundo o veículo 4a / 4b / 4c / 4d / 4e 4 - Abrochar el cinturón «Top Tether» con el mosquetón en el punto de anclaje previsto. Para abrochar el cinturón «Top Tether» con más facilidad, apoyar la parte superior del respaldo de la silla contra la banqueta del automóvil.
DESMONTAJE « ISOFIX « - DESINSTALAÇÃO ISOFIX Para desinstalar la silla Para desinstalar a cadeira ISEOS ISOFIX : Iséos ISOFIX : 1 - (A) Presione sobre el 1 - (A) Carregue no botão (1) botón (1) del ajustador y do ajustador e (2) puxe (2) estirar del cinturón, el...
INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN - INSTALAÇÃO COM CINTO Instalación con el cinturón Instalação com cinto 3 de 3 puntos para los pontos nos automóveis que vehículos no equipados con não estão equipados com ISOFIX ISOFIX. La silla se instalará de cara a A cadeira será...
INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN - INSTALAÇÃO COM CINTO 5 - Estire del cinturón 5 - Estique o cinto puxando diagonal firmemente (la firmemente na correia pinza-guía está equipada diagonal (a fivela está con un sistema anti- equipada com um sistema retorno para mantener la que permite manter a tensión del cinturón.
INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA 3 - Junte las partes (a) y (b) 3 - Junte as partes (a) e (b) do del broche, y después fecho e insira-o na fivela métalo en el cierre (c) (c) até ouvir um clique. hasta que haga Click ! 4 - Tirar firmemente de 4 - Puxar firmemente sobre as...
REGULACIÓN DEL ARNÉS - REGULAÇÃO DO ARNÊS REGULACIÓN EN ALTURA DE LOS TIRANTES DEL REGULAÇÃO EM ALTURA ARNÉS. DAS ALÇAS DO ARNÊS. Es necesario adaptar el arnés É necessário adaptar o arnês a la altura del bebé con la ao tamanho da criança através regulación de los tirantes.
Página 37
REGULACIÓN DEL ARNÉS - REGULAÇÃO DO ARNÊS 5 - Desde el respaldo, pasar las 5 - De frente para as costas da placas de sujeción de los cadeira, passe as placas cinturones del arnés por las das protecções dos cintos aberturas del respaldo.
REGULACIÓN DEL ASIENTO - REGULAÇÃO DO ASSENTO • Para unir los laterales, • Para aproximar as partes gire la rueda interna a la laterais, rode o botão para a izquierda. esquerda. • Para separar los laterales, • Para afastar as partes gire le rueda interna a la laterais, rode o botão para derecha.
DESENFUNDADO - REMOÇÃO DA FORRA 4 - Desmonte el cierre del 4 - Desmonte a fivela do arnés pasando la placa de arnês passando a placa sujeción a través de las de encaixe através do ranuras del asiento. assento. 5 - Para retirar la vestidura: 5 - Para remover a forra: libere la vestidura en A retire a forra de A e B.
CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
Página 44
2. Poderá ser instalado nos automóveis que dispõem de lugares homologados como sendo lugares ISOFIX (ver o manual de utilização do automóvel), conforme a categoria e dimensão do dispositivo de retenção de criança. 3. O grupo e o tamanho ISOFIX para os quais este dispositivo foi feito é GRUPO 1 - Classe de tamanho B1. www.bebeconfort.com DOREL FRANCE S.A. DOREL (U.K). LTD DOREL NETHERLANDS DOREL HISPANIA, S.A.