Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Réglement Européen (R44). Cette Homologation n’exclut pas la prudence et le...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com Description Sitzbeschreibung Description 1 - Instructions for use. 1 - Notice d’ utilisation. 1 - Aufbewahrungsfach der 2 - Joue. 2 - Side. Gebrauchsanweisung. 3 - Seat belt guide. 3 - Crochet de ceinture. 2 - Seitenteile.
Página 3
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com FR - Mode d’emploi pages 4 à 15 / Garantie page 16 EN - Instructions for use pages 4 - 15 / Guarantee page 16 DE - Gebrauchsanweisung Seite 17 - 27 / Garantie Seite 27 NL - Gebruiksaanwijzing pagina 28 - 39 / Garantie pagina 40 IT - Istruzioni d’uso pag.
IMPORTANT WARNING All manuals and user guides at all-guides.com Sens Places Groupe 1 Direction Position Group 1 Face à la route Arrières * 9 à 18 kg Facing forward Rear seats * 9 to18 kg * Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule * The child seat must be placed on the rear seat ou exceptionnellement à...
Página 6
IMPORTANT All manuals and user guides at all-guides.com • Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant. soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez •...
Página 7
IMPORTANT All manuals and user guides at all-guides.com • All Bébé Confort products have been carefully designed • Folding seats must always be locked in place • After purchasing, install the seat in your vehicle. and tested for your baby’s safety and comfort. Use only If you encounter any installation problems due to the length accessories sold or approved by Bébé...
Página 8
INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION All manuals and user guides at all-guides.com Le siège sera monté The child car seat is to be face à la route. installed facing forwards. 1 - Mettez le siège ISEOS 1 - Put the ISEOS car seat en position allongée into the reclined position...
Página 9
INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Passez la sangle dans le 5 - Pass the strap through the bride sangle côté enrouleur strap buckle only on the side uniquement, et verrouillez- with the seat belt inertia reel and lock it.
Página 10
INSTALLATION DE L’ENFANT - PLACE THE CHILD IN THE CHILD SEAT All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLEZ VOTRE ENFANT PLACE THE CHILD IN THE CHILD SEAT 1 - Accrochez les bretelles du 1 - Fasten the harness harnais et le protège boucle shoulder straps sur leurs supports.
Página 11
INSTALLATION DE L’ENFANT - PLACING THE CHILD IN THE CAR SEAT All manuals and user guides at all-guides.com POUR RETIRER L’ENFANT TAKING THE CHILD OUT 6 - Appuyez sur l’ajusteur 6 - Press the adjuster tout en tirant sur les while pulling bretelles du harnais on the harness shoulder...
Página 12
REGLAGE DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS All manuals and user guides at all-guides.com RéGLAGE EN HAUTEUR ADjUSTING THE HEIGHT DES BRETELLES DU OF THE HARNESS HARNAIS. SHOULDER STRAPS. Il est nécessaire d’adapter The harness should be le harnais à la taille de votre adjusted to the size of the enfant par un réglage des child by adjusting the shoulder...
Página 13
REGLAGE DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS All manuals and user guides at all-guides.com 5 - A partir de l’arrière du siège, 5 - From behind the seat, faites passer les plaques pass the protective plates des protections de bretelles for the shoulder dans les fentes du dossier.
Página 14
DEHOUSSAGE - REMOVING THE SEAT COVER All manuals and user guides at all-guides.com Avant démontage, veillez Before dismantling, note à bien noter la manière carefully where all the dont les différentes parties sont various parts are on the child montées sur le siège afin seat so that everything can de tout remonter correctement.
Página 15
All manuals and user guides at all-guides.com DEHOUSSAGE - REMOVING THE SEAT COVER Entretien Care Confection: Fabric: • Avant nettoyage consulter l’étiquette de composition du textile cousue • Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre wash symbols indicating the method of washing each item.
All manuals and user guides at all-guides.com CERTIFICAT DE GARANTIE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été...
Página 17
GEBRAUCHSANWEISUNG All manuals and user guides at all-guides.com DE - Gebrauchsanweisung Seite 17 - 27 / Garantie Seite 27 INHALTSVERZEICHNIS • WICHTIG SEITE 18-19 • Sitzeinbau mit Blick in Fahrtrichtung, Gruppe 1, Seite 20-21 • Das Kind auf dem Sitz anschallen, Seite 22-23. •...
Página 18
WICHTIG All manuals and user guides at all-guides.com Einbaurichtung Plätze Gruppe 1 vorwärts gerichtet Rückbank * 9 bis 18 kg * Dieser Sitz muss auf der Rückbank des Fahrzeugs platziert werden bzw. ausnahmsweise auf dem Beifahrersitz gemäß der Gesetzgebung, die im jeweiligen Land in Kraft ist Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen...
Página 19
WICHTIG All manuals and user guides at all-guides.com • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder geprüft.
Página 20
SITZEINBAU All manuals and user guides at all-guides.com Sitzeinbau mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges. Den Sitz vorwärts gerichtet einbauen. 1 - Den Kinderautositz ISEOS in Ruheposition bringen indem Sie die Stellschraube nach links drehen. 2 - Die beiden Hebel des Spannsystems hochheben. 3 - Den Fahrzeuggurt zwischen Sockel und Sitz durchführen.
Página 21
SITZEINBAU All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Den Fahrzeuggurt durch die Gurtführungsklammer (Achtung : nur durch diese auf der Seite des Aufrollers) durchführen und diese schließen. 6 - Den Fahrzeuggurt spannen indem Sie kräftig am diagonalen Gurt ziehen (die Gurtführungsklammer ist mit einem Sperrsystem ausgestattet damit die Gurtspannung beibehalten wird).
Página 22
ANSCHNALLEN DES KINDES All manuals and user guides at all-guides.com Anschnallen des Kindes 1 - Die Schultergurte des Hosenträgergurtes und den Gurtschnallenschutz auf ihren jeweiligen Halterungen befestigen (damit der Gurt „geöffnet“ wird und Sie das Kind in den Sitz setzen können). 2 - Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, machen Sie die Schultergurte des Hosenträgergurtes von den Halterungen los und den Gurtschnallenschutz von der Stellschraube.
Página 23
ANSCHNALLEN DES KINDES All manuals and user guides at all-guides.com HERAUSNEHMEN DES KINDES AUS DEM SITZ 6 - Drücken Sie auf den roten Regulierungshebel zum Einstellen der Gurtlänge und ziehen Sie gleichzeitig an den beiden Schultergurten des Hosenträgergurts (an den Gurten selbst und nicht nur an den Gurtschutzpolstern).
Página 24
GURTHÖHENANPASSUNG All manuals and user guides at all-guides.com HÖHENVERSTELLUNG DER SCHULTERGURTE DES HOSENTRäGERGURTES. Der Hosenträgergurt muss durch das Einstellen der Schultergurte an die Größe des Kindes angepasst werden. Nehmen Sie den Kinderautositz aus dem Fahrzeug heraus bevor Sie die Schultergurte verstellen. Achten Sie darauf, dass die Gurte sich beim Verstellen nicht verdrehen und diese wieder korrekt angebracht werden.
Página 25
GURTHÖHENANPASSUNG All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Führen Sie die beiden Metallplättchen der Gurtschutzpolster von der Rückseite des Sitzes durch die Schlitze in der Rückenlehne nach vorne. 6 - Wählen Sie die geeignete Höhe (A, B oder C) und führen Sie die beiden Metallplättchen der Gurtschutzpolster durch die entsprechenden Schlitze wieder nach hinten.
Página 26
ABNEHMEN DES BEZUGS All manuals and user guides at all-guides.com Merken Sie sich vor dem Abnehmen des Bezugs genau, wie die verschiedenen Teile montiert sind, damit diese wieder korrekt angebracht werden können. 1 - Die Schultergurte lockern und die Gurtschnalle öffnen, dann den Sitz in Ruheposition bringen.
Página 27
ABNEHMEN DES BEZUGS All manuals and user guides at all-guides.com Pflege Bezug : • Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole. Schale : Pflegehinweise (Piktogramme) •...
Página 28
GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI D’USO All manuals and user guides at all-guides.com NL - Gebruiksaanwijzing pagina 28 - 39 / Garantie pagina 40 IT - Istruzioni d’uso pag. 28 - 39 / Garanzia pag. 40 INHOUD SOMMARIO • BELANGRIJK bladzijde 29-30 •...
BELANGRIJK IMPORTANTE All manuals and user guides at all-guides.com Richting Plaatsen Groep 1 Direzione Sedile Gruppo 1 Geplaatst met de Zitplaats achter * 9 tot 18kg In senso di marcia Posteriore * da 9 a 18 kg rijrichting mee * De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank * Il seggiolino deve essere installato sul sedile posteriore van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore in...
Página 30
BELANGRIJK All manuals and user guides at all-guides.com • Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest • Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden. voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik • Verander nooit de constructie of materialen uitsluitend accessoires die door Bébé...
Página 31
IMPORTANTE All manuals and user guides at all-guides.com • I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura • Non modificate mai la costruzione o i materiali per la sicurezza e il confort del vostro bambino. Utilizzate del seggiolino e della cintura, senza aver consultato esclusivamente accessori venduti o approvati da Bébé...
Página 32
PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA All manuals and user guides at all-guides.com De autostoel dient geplaatst Il seggiolino deve essere te worden in de positie met montato nel senso di marcia. de rij richting mee. 1 - Mettete il seggiolino 1 - Draai aan de knop ISEOS nella posizione...
Página 33
PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Plaats de gordel in de rode 5 - Fate passare la cintura gordelklem en sluit nella guida solo dalla parte de klem.
Página 34
KIND IN DE AUTOSTOEL PLAATSEN - COME ACCOMODARE IL BAMBINO All manuals and user guides at all-guides.com PLAATS UW KIND COME ACCOMODARE IN DE AUTOSTOEL IL VOSTRO BAMBINO 1 - Hang de schouderbanden 1 - Agganciate le bretelle van het veiligheidsgordeltje del seggiolino op de haakjes.
Página 35
KIND IN DE AUTOSTOEL PLAATSEN - COME ACCOMODARE IL BAMBINO All manuals and user guides at all-guides.com UW KIND UIT DE COME TOGLIERE AUTOSTOEL NEMEN IL BAMBINO 6 - Druk op het knopje van het 6 - Premete sul dispositivo gordel aanspansysteem, en di regolazione, tirando trek gelijktijdig aan de twee...
Página 36
VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN - REGOLAZIONE DELLE BRETELLE All manuals and user guides at all-guides.com VEILIGHEIDSGORDEL IN REGOLAZIONE IN ALTEZZA HOOGTE VERSTELLEN. DELLE BRETELLE. De veiligheidsgordel dient E’ necessario adattare afgesteld te worden op de le cinture alla taglia del vostro lengte van uw kind. Haal bambino, regolandone de autostoel uit de auto le bretelle.
Página 37
VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN - REGOLAZIONE DELLE BRETELLE All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Schouderbeschermers 5 - Dal retro del seggiolino, in hoogte verstellen. fate passare le placche delle Vanaf de achterkant van protezioni per bretelle nelle de autostoel dient u de fessure poste sullo schienale.
Página 38
BEKLEDING AFNEMEN - SFODERABILITA’ All manuals and user guides at all-guides.com Voordat u de bekleding afneemt zijkant. dient u het geheel aandachtig te Prima di smontare, verificate bestuderen zodat u na reiniging con attenzione come sono de bekleding weer correct kunt montate le varie parti, per aanbrengen.
Página 39
BEKLEDING AFNEMEN - SFODERABILITA’ All manuals and user guides at all-guides.com Onderhoud Lavaggio Bekleding: Rivestimento: • Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen. • Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto (het wasetiket is aan de bekleding gestikt) Op het wasetiket treft u de cucita sulla confezione, per verificare i simboli di lavaggio.
All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIEBEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product.
Página 41
All manuals and user guides at all-guides.com NL - IT...
Página 42
MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES All manuals and user guides at all-guides.com ES - Instrucciones de uso página 42 - 53 / Garantía página 54 PT - Manual de utilização, página 42 - 53 / Garantia, página 54 SUMARIO ÍNDICE •...
Página 43
IMPORTANTE IMPORTANTE All manuals and user guides at all-guides.com Sentido Plazas Grupo 1 Sentido Lugares Grupo 1 De frente para a de cara a la marcha Traseras* 9 a 18kg Atrás* Dos 9 aos 18 kg estrada * La silla se debe colocar sobre la banqueta trasera •...
Página 44
• Modelo homologado como: le aconsejamos contactar y asesorarse con su tienda • Grupo 1 (bebés de 9 a 18 Kg) La Iseos TT se utiliza de puericultura. de cara a la marcha, en los asientos traseros del automóvil.
Página 45
IMPORTANTE All manuals and user guides at all-guides.com • Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados • Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra. com rigor para a segurança e o conforto do seu bebé. Não substitua a forra por outra que não tenha sido Utilize só...
Página 46
INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA All manuals and user guides at all-guides.com La silla se instalará A cadeira será instalada de cara a la marcha. de frente para a estrada. 1 - Ponga la silla en la 1 - Coloque a cadeira ISÉOS posición más reclinada, na posição deitada...
Página 47
INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Pasar el cinturón por la 5 - Passar o cinto no pinza-guía del lateral bloqueador (peça vermelha), correspondiente y ciérrela. somente do lado do enrolador e fechá-lo.
Página 48
INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE SU BEBé : INSTALE A CRIANçA : 1 - Separe los cinturones 1 - Prenda as alças do arnês del arnés y el protector e o protector de fivela nos de la hebilla o cierre y seus suportes.
Página 49
INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA All manuals and user guides at all-guides.com PARA SACAR AL BEBé PARA RETIRAR A CRIANçA: 6 - Presione con el dedo 6 - Prima o ajustador, puxando el botón ajustador ao mesmo tempo as alças a la vez que se estira do arnês (pegar nas alças de los tirantes del arnés...
Página 50
REGULACIÓN DEL ARNÉS - REGULAÇÃO DO ARNÊS All manuals and user guides at all-guides.com REGULACIÓN EN ALTURA REGULAçãO EM ALTURA DE LOS TIRANTES DEL DAS ALçAS DO ARNÊS. ARNéS. É necessário adaptar o Es necesario adaptar el arnés arnês ao tamanho da criança a la altura del bebé...
Página 51
REGULACIÓN DEL ARNÉS - REGULAÇÃO DO ARNÊS All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Desde el respaldo, 5 - De frente para as costas pasar las placas de sujeción da cadeira, passe as placas de los cinturones das protecções dos cintos del arnés por las aberturas nas aberturas das costas del respaldo.
Página 52
DESENFUNDADO - REMOÇÃO DA FORRA All manuals and user guides at all-guides.com Antes del desenfundado, fíjese Antes de retirar a forra, veja bien en como se montan las bem como estão montadas direrentes partes de la silla, as suas diferentes partes na con el fin de volver a montarlas cadeira para colocá-la de correctamente.
Página 53
DESENFUNDADO - REMOÇÃO DA FORRA All manuals and user guides at all-guides.com Mantenimiento Limpeza Textil: Confecção: • Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la • Antes da lavagem, consulte a etiqueta da composição do tecido onde vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para encontrará...
All manuals and user guides at all-guides.com CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este certificado avala que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
Página 55
All manuals and user guides at all-guides.com ES - PT...
Página 56
All manuals and user guides at all-guides.com ES - PT...
Página 57
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 58
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 59
Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPA—A DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau - Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE www.bebeconfort.com...
Página 60
All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - OPGELET - ATTENZIONE - IMPORTANTE voldoet aan de eisen van het reglement N°44/03 voor normaal gebruik in Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la voertuigen.