Página 2
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Als erste Schnellzuglokomotiven nach dem Einheits- The two-cylinder class 01 locomotives were delivered programm der Deutschen Reichsbahn wurden ab 1925 starting in 1925 by Borsig and AEG as the first express die Zweizylindermaschinen der Baureihe 01 von Borsig locomotive from the German State Railroad‘s standar- und AEG abgeliefert.
Página 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Premières locomotives pour trains rapides dans le Als eerste sneltreinlocomotief na het eenheidspro- cadre du programme d’unification de la Deutsche gramma van de Deutschen Reichsbahn, werden vanaf Reichsbahn, les machines à deux cylindres de Borsig 1925 de tweecilinder-machines van de serie 01 door et AEG, série 01, furent livrées à...
Technische Ausstattung: • Beim ersten Betrieb in einem Digital-System (Selec- trix oder DCC) muss der Decoder auf dieses Digital- • Eingebaute Elektronik zum wahlweisen Betrieb mit System eingestellt werden. Dazu ist der Decoder konventionellem Gleichstrom-Fahrgerät (max. ±12 einmal in diesem Digitalsystem zu programmieren.
Página 5
Hinweis: Änderungen der mit * gekennzeichneten Einstellungen in der Betriebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen in der Betriebsart DCC und umgekehrt! Bedeutung Wert DCC ab Werk Wert SX1 DCC / SX1 Adresse 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Minimalgeschwinigkeit 0 - 15 5 / —...
Trix products or where Trix products have been suppression set is to be used for this purpose. The interfe- converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion rence suppression set is not suitable for digital operation.
Página 7
Important: Changes in the settings market with ( * ) for the Selectrix mode of operation automatically lead to changes in the DCC mode of operation and versa! Discription DCC Value Factory SX1 Value Setting DCC / SX1 Adress 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Minimum speed...
Página 8
Trix sont intégrées dans les produits Trix et/ou si les • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants un système d’exploitation adéquat.
Página 9
Remarque: Toute modification des réglages repérés par un astérisque ( * ) en mode d’exploitation Selectrix entraînera automatiquement une modification dans le mode d’exploitation DCC et vece-versa. Signification Vaieur DCC Valeur Parm. SX1 Valeur Usine DCC / SX1 Adresse 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Vitesse minimale...
• Vanaf de fabriek is deze loc geprogrammeerd op het digitale adres “01” (Selectrix) / “03” (DCC). Ingestelde rijstappen: 28 (DCC) oftewel 31 (Selectrix). • Voor het eerste bedrijf met een digitaal-systeem (Selec- trix of DCC) moet de decoder op dat digitale systeem...
Página 11
Opmerking: wijzigengen van de met een ( * ) gemerkte instel- lingen in de bedrijfmodus Selectrix leiden automatisch ook tot wijzigingen in de bedrijfsmodus DCC en omgekeerd. Betekenis Waarde DCC Af fabriek Waarde SX1 DCC / SX1 Adres 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Minimumsnelheid...
Trix di componenti non espressamente supresor de interferencias no es adecuado para el approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al pro- dotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati funcionamiento en modo digital.
Página 13
Nota: Cambio de las características marcadas (*) en funcionamiento Selectrix conllevan automáticamente un cambio de funcionamiento en DCC y viceversa. Posición de diversos parámetros: Valor DCC Valor SX1 Significado Preselec- ción DCC / SX1 Códigos 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Velocidad minima 0 - 15...
Página 14
Vostro sistema di funzionamento. ajenas o la modificación en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos. Istruzioni per la funzione digitale: •...
Página 15
Avvertenza: modificazioni delle impostazioni contrassegnate con (*) nel tipo di funzionamento Selectrix conducono automaticamente anche a modificazioni nel tipo di funzionamento DCC e viceversa! Significato Valore DCC Di fabbrica Valore SX1 DCC / SX1 Indirizzo 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Velocità...
Página 16
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten Säkerhetsanvisningar om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och/eller om Trix-produkter har modifierats och de inbyggda • När den motorförsedda lokdelen ska köras med kon- främmande delarna resp.
Página 17
OBS: Ändras vid driftsättet Selectrix med (*) märkta inställnin- gar, så medför detta automatiskt även ändringar för driftsättet med DCC och vice versa! Betydelse Värde DCC Fabr.inst. Värde SX1 DCC / SX1 Adress 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Minfart 0 - 15 5 / —...
Página 18
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er Vink om sikkerhed udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke er frigivet dertil af Trix og/eller hvis Trixprodukter bygges om • Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslutnings- og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sporet støjdæmpes.
Página 19
Henvisning: Ændringer af de med (*) mærkede indstillinger i driftsarten Selectrix resulterer automatisk også i ændringer i driftsarten DCC og omvendt! Betydning Værdi DCC Frau fab- Værdi SX1 rikken DCC / SX1 Adress 1 - 127 3 / 01 01 - 99 Minimalhastighed 0 - 15 5 / —...
Página 20
Kontaktfeder Lok Rauchsatz nachrüstbar Contact spring on the locomotive Can be equipped with a smoke unit Ressort de contact Générateur de fumée remplaçable locomotive Met rookgarnituur om te bouwen Contactveer loc El equipo de humo se puede colocar posteriormente Lengüeta de contacto Inserto fumogeno sostituibile de locomotora Kan kompletteras med röksats...
Página 21
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl • De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gefüllt sein. gevuld worden. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden. •...
Página 22
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato Bremsschläuche für Vitrinenbetrieb fumogeno Brake hoses for display • L’apparato fumogeno come massimo deve essere Conduits de freins pour l’exposition en vitrine riempito solamente a metà di olio vaporizzabile. Remslangen voor het gebruik in de vitrine •...
Página 23
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig...
Página 24
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
Página 25
Schmierung nach etwa 20 Betriebsstunden Lubrication after approximately 20 hours of Graissage après environ 20 heures de marche Smering na ca. 20 bedrijfsuren Engrase a las 20 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 20 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 20 driftstimmar Smøring efter ca.
Página 26
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Radius > 500 mm Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per l’asta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes...
Página 27
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen...
Página 28
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Transfer rail / gradient and start of bend Rail de transition / montée et début de courbe Overgangsrail / Steiging en boogbegin Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Binario di raccordo / pendenza ed inizio della curva Övergångsräls / stigning och början av kurva Overgangsspor / stigning og kurvestart...
Página 29
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes...
Página 30
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Página 31
Beim Aufsetzen des Lokgehäuses die Kabel beachten. Please pay attention to the wires when putting the locomotive body on the frame. Faire attention aux fils lors de la mise en place de la superstructure de la loco. Let op de draden bij het terugplaat- sen van de lockap.