Descargar Imprimir esta página

Samoa 501 100 Guía De Servicio Técnico Y Recambio página 5

Ocultar thumbs Ver también para 501 100:

Publicidad

Ajustage de la tension du ressort / Einstellung der Spannung der Feder
F
• Les enrouleurs de tuyau sont fournis avec une tension de
ressort ajustée en usine suivant le tuyau installé. Sur les
enrouleurs fournis sans tuyau, le ressort n'a pas de tension. Si
la tension du ressort doit être ajustée, vérifier que la longueur
du tuyau installé peut être déroulée sans comprimer le ressort
complètement. Moins le ressort est tendu et plus sa durée de
vie est grande.
PROCESSUS (Voir Figs. G et H)
• Une fois le tuyau flexible complètement enroulé, retirer
préalablement la vis de fixation latérate à l'aide d'une clé
ALLEN nº4. Introduire une dé ALLEN nº12 dans l'orifice
central de l'enronleur et, la tenant fermement, retirer les 4 vis
de fixation du ressort (Fig. G).
• Pour augmenter la tension du ressort, tourner la clé Allen
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Pour réduire la tension, tourner dans la dé dans le sens le
sens contraire des aiguilles d'une montre (Fig.H).
• En tenant fermement la dé ALLEN, replacer les vis retireés lors
de la premierè opération et la vis de fixation latérale, sans
serrer à fond et en utlisant uniquement la pâte d' ètanchéité.
Remplacement du disque denté de rétention / Austausch der Sperrklinke
GB
• To replace the latch, the hose reel should be dismounted
from its position.
• Release the spring tension as indicated in the hose
replacement section.
• Remove hose guide arms, by removing screws (I) which hold
it to the base arms (Fig. J).
• Remove the union screws between the hose reel base (II) and
the fix arm on the latch mechanism side (Fig.J).
• The latch mechanism and the spring can now be reached and
replaced (Fig. K).
• To assemble, follow these steps in the opposite direction.
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte /
Fig. G
Ratchet replacement / Sustitución leva-trinquete /
D
• Die Schlauchaufroller werden mit einer Federspannung
geliefert, die im Werk, abhängig vom installierten Schlauch,
eingestellt worden ist. Bei den Schlauchaufrollern, welche ohne
Schlauch geliefert werden, hat die Feder keine Spannung.
Wenn die Spannung der Feder neu eingestellt werden muss,
prüfen sie, dass die benötigte Schlauchlänge abgerollt werden
kann, ohne die feder bis zum ende zu spannen. Eine geringe
Spannung erhöht die Lebensdauer der Feder.
VERFAHREN (Siehe Figs. G und H)
• Bei komplett aufgerolltem Schlauch, führen Sie einen
Inbusschlüssel Nr.12 in die mittlere Öffnung des
Schlauchaufrollers und halten Sie die Schraube gut fest.
Entnehmen Sie nun die 4 Schrauben der
Federbefestigung. (Siehe Fig. G)
• Um die Spannung der Feder zu erhöhen, drehen Sie den
Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn. Um die Spannung zu
verringern, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn (Fig.H)
• Während Sie den Inbusschlüssel gut festhalten, befestigen Sie
wieder die 4 gelösten Schrauben und die befestigingschnaube
an der Seite, diese nicht zu fest und mit der Anrbendung vam
Gelenkziegel.
E
• Para realizar esta operación, es aconsejable bajar el enrollador
de su posición habitual de techo o pared.
• Anular la tensión del muelle tal y como se indica en el
apartado 5.
• Retirar el brazo de salida manguera, aflojando y quitando los
tornillos (I) que lo sujetan al brazo fijo (Fig. J).
• Retirar los tornillos correspondientes a la unión entre la base
del enrollador (II) y el brazo fijo del lado del trinquete (Fig. J).
• Ahora es accesible el trinquete y el muelle, permitiendo su
sustitución (Fig. K).
• Para el montaje, proceder en orden inverso.
Fig. H
R.11/08 850 801
5

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

501 200501 300