Descargar Imprimir esta página

Samoa 501 100 Guía De Servicio Técnico Y Recambio página 6

Ocultar thumbs Ver también para 501 100:

Publicidad

Remplacement du disque denté de rétention / Austausch der Sperrklinke
Fig. J
Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule / Austausch des Dre h g e l e n k e s
II
6
850 801 R.11/08
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Ratchet replacement / Sustitución leva-trinquete /
Fig. K
I
Fig. L
F
• Pour cette opération, il est recommandé que l'enrouleur soit
descendu de sa position originale (plafond ou mur).
• Annuler la tension du ressort suivant les indications du
chapitre 5.
• Retirer le bras de sortie de la tuyauterie en enlevant les vis (I)
le fixant au bras fixe (Fig. J).
• Enlever les vis correspondantes à la fixation entre la base de
l'enrouleur (II) et le bras fixe du côté cliquet (Fig. J)
• Le cliquet et son ressort sont maintenant accessibles, ce qui
permet leur remplacement (Fig. K).
• Pour l'assemblage, procéder en sens inverse.
D
• Zur Durchführung wird empfohlen, den Schlauchaufroller von
seiner gewöhnlichen Position an der Wand oder dem Dach
herunterzunehmen.
• Lösen Sie die Spannung der Feder nach Anleitung des vorigen
Abschnittes.
• Lösen Sie den Schlauchauslegearm, indem Sie die Schrauben
(I), die den Auslegearm fixieren, lockern und entnehmen
( F i g . J ) .
• Drehen Sie die Schrauben zwischen der Auflage des
Schlauchaufrollers (II) und dem fixen Arm neben der
Sperrklinke ab (Fig. J).
• Jetzt liegen die Sperrklinke und die Feder frei und können
ausgetauscht werden (Fig. K).
• Zur Montage, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
GB
WARNING: Before removing the old swivel, close the
nearest shut off valve to the reel and open the fluid control
gun to release the pressure inside the hose.
• With a completely coiled hose (I), remove the fluid inlet hose
(II) and the old swivel (Fig. L).
• Replace with a new swivel. Insert the O-ring (grease swivel) or
the V-seal (rest of applications) prior to assembling the swivel
body, as per drawing(M). Slightly lubricate with grease the
O-ring or the seal before inserting it.
• To fasten the swivel, hold the reel spool while you tighten it .
• Connect the inlet hose.
E
ATENCIÓN: Antes de retirar la rótula usada, cierre la llave de
servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de
suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido
en la manguera.
• Con la manguera completamente recogida (I), desconecte la
manguera de acometida (II) y afloje a continuación la rótula
usada. (Fig. L).
• Retire la rótula usada del enrollador y sustitúyala por una
nueva. Ponga primero la junta tórica (rótula de grasa) o el
retén (resto de aplicaciones) antes que el cuerpo de la rótula,
siguiendo el esquema de montaje correspondiente (Fig. M).
Lubrique ligeramente con grasa o aceite la junta o retén
correspondiente antes de su instalación.
• Para apretar la rótula, sujete uno de los discos del enrollador
mientras se aprieta.
• Conecte nuevamente la manguera de acometida.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

501 200501 300