Página 3
Newborn to 20 lbs./9.0 kgs. • Nouveau-nés jusqu’à 20 lbs / 9.0 kgs. Racién nacido 20 lbs./9.0 kgs. Für Neugeborene und Babys bis 9,0 kg (20lbs). • Neonati fino a 9 kg. Pasgeborenen tot 9 kilo. • Nyfødt til 20lbs. (9,0 kg). rider rider sling...
Página 4
rider rider sling ® Elastic opening creates a close, secure environment for your baby. Ouverture élastique qui enserre votre bébé et assure sa sécurité. La abuerta elastica crea un ambiente cerrado, seguro para su bebé. Elastische Öffnung schafft eine sichere Umgebung, in der sich Ihr ‘Baby geborgen fühlt. L’apertura elastica crea un ambiente chiuso e sicuro per il bambino.
Página 5
Care Instructions: Machine wash cold, separately, on gentle cycle. Use only non-chlorine bleach when needed. Drip dry only. Do not use dryer. Do not use iron. Entretien: Laver cet article séparément à la machine au cycle délicat et à l’eau froide. Utiliser uniquement un produit à...
Página 6
Putting on Your Sling Rider Adjusting Your Sling Rider ® ® Utilisation du Sling Rider Ajuster votre Sling Rider ® ® Para el uso de su Sling Rider Para ajustar su Sling Rider ® ® Verwendung des Sling Rider Einstellen des Sling Rider ®...
Página 7
English snaps, straps and adjustments CAUTION! are secure before each use. This SlingRider is subject Do not wear your SlingRider ® ® to normal wear and tear while cooking or engaging in during use. Before each activities which might prove use, carefully inspect the harmful to your baby.
Página 8
Sling Rider so that it is resting on your ® ® (Figure 1 & 2, Page 17). shoulder (the Infantino logo should be on ® your shoulder, facing out). The adjusting Your new baby needs lots of close contact buckle and strap should be in the center of...
Página 9
Placing Baby in Sling Rider Securing Baby in Sling Rider ® ® Comment placer le bébé dans le Sling Rider Comment attacher le bébé dans le Sling Rider ® ® Para poner al bebé en el Sling Rider Para asegurar al bebé en el Sling Rider ®...
Página 10
® Sæt dit hoved og en arm gennem Sling Rider ® så den hviler på dine skuldre (Infantino ® logoet bør være på din skulder og vende ud). Det justerbare spænde og strop bør være centreret på din ryg. (Figur 5, Siden 18).
Página 11
Afin de ne pas bloquer la source d’air, il doit AVERTISSEMENT! toujours y avoir suffisamment d’espace entre le visage du bébé Ne portez pas le porte-bébé et les parois du SlingRider . Ne SlingRider pendant que vous ® ®...
Página 12
Infantino : cette extrémité doit faire ® face à l’avant. véhicules motorisés. Passez la tête et un bras dans le SlingRider , afin ® Comment placer le bébé dans le que ce dernier repose sur votre épaule (le logo Infantino doit être placé...
Página 13
Danish-Danske brug. ADVARSEL! Denne SlingRider er genstand ® for almindeligt slid under brug. Bær ikke din SlingRider mens ® Før hver anvendelse, inspekt du laver mad eller deltager i bæreselen omhyggeligt efter aktiviteter der kan vise sig farlige ethvert tegn på løse sømmer, for din baby.
Página 14
Plaats uw hoofd en één arm zodanig door de Sling Rider dat deze op uw schouder ® rust (het Infantino -embleem moet op uw ® schouder naar voren wijzen). De instelbare gesp en band moeten zich in het midden van...
Página 15
Deberá haber en lugar de un asiento para siempre un espacio entre la automóvil que cumple con las cabeza del bebé y el SlingRider normas federales de seguridad ® para proporcionar una fuente para vehículos motorizados.
Página 16
Sling Rider Le rogamos que lea cuidadosamente ® El extremo ancho y acojinado del tirante, todas las instrucciones ANTES de armar con el logo de Infantino , deberá quedar y usar su Sling Rider . Favor de conservar ®...
Página 17
VERSTIKKING EN Buig niet vanuit de heupen voorover als u moet bukken – VALLEN! ga altijd door de knieën zodat de baby stevig in de SlingRider Controleer vóór gebruik of het ® blijft liggen. kind vastzit in het harnas. De Laat de baby nooit alleen.
® ® il lato elastico dello Sling Rider e far entrare ® sulla spalla (il logo Infantino deve essere ® delicatamente il bambino. (Figura 1 e 2, sulla spalla, rivolto verso l’esterno). La Pagina 17).
Página 19
Nähe des Gesichts des Babys, German-Deutsche die die Luftzufuhr des Babys ACHTUNG! behindern könnten. Vergewissern Sie sich vor jeder Tragen Sie den SlingRider ® Verwendung, dass alle Schnallen, nicht beim Kochen oder bei Schnappverschlüsse, Gurte und Aktivitäten, die für Ihr Baby Einstellungen gesichert sind.
Página 20
Sie ® Sie den Sling Rider auf eine feste, flache ® diesen auf Ihre Schulter (das Infantino ® Unterlage. Stützen Sie sorgfältig Kopf und firmerizeichen sollte auf Ihrer Schulter nach Rücken Ihres Babys, während Sie es in außen gerichtet sein).
Página 21
Posizionamento del bambino nello corretta nell’imbracatura. Ci deve Sling Rider ® sempre essere spazio tra il viso del bambino e lo SlingRider IMPORTANTE! ® consentire il libero passaggio Per prima cosa, posizionare sempre il bambino e assicurarlo nello Sling Rider , prima di dell’aria.