Página 1
Medovations SafeGuide™ Over the Guidewire Esophageal Dilatation System Directions for use and cleaning. Read carefully prior to use. Caution: Federal (U.S.A.) Law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Authorized Representative in EU: ADVENA LTD...
Introduce the guidewire, spring tip end first, through the accessory channel of The SafeGuide™ Over the Guidewire Dilators are designed to be used over a pre-positioned endoscope. A lubricant will help the guidewire glide through smoothly.
Push the brush through the lumen, brushing the entire length of the dilator lumen. Note: Successive dilations can be accomplished by repeating steps 5-6. Use the SafeGuide™ Cleaning Adaptors to flush the inner lumen with a solution of Upon completion of esophageal dilation, remove dilator and guidewire from warm water and enzymatic cleaner.
Página 4
STORAGE The following disinfection solutions can be used with the Medovations SafeGuide™ Over the The SafeGuide™ dilators should be stored flat, out of direct light, and at room temperature. Guidewire Esophageal Dilatation System: The SafeGuide™ Storage Case provides a protected environment.
INSTRUCCIONES DE USO Los dilatadores SafeGuide™ para colocación sobre alambre guía están diseñados para Revise todos los dilatadores y accesorios antes de usarlos. Consulte la sección utilizarse sobre un alambre guía SafeGuide™ de Medovations colocado previamente (número REVISIÓN (ANTES DE UTILIZAR).
Nota: la posición del alambre guía se puede monitorizar desde el exterior mediante Los dilatadores SafeGuide™ NO SE PUEDEN tratar en autoclave de vapor. Las altas las franjas marcadas, tal como se describe en el punto 2, con referencia a la arcada temperaturas que se dan en el autoclave de vapor estropearían el dilatador.
Consulte las instrucciones del fabricante para obtener toda la información y conocer las precauciones necesarias. El alambre guía SafeGuide™ (sin el tapón protector del extremo) y el cepillo de limpieza Reutilizable SafeGuide™ (Solo para el número de componente 1214-03R.)pueden tratarse en Nota: tras el uso de cualquier solución desinfectante, es necesario enjuagar bien el dilatador...
Utilice aire a presión de calidad médica (sin aceites) para secar la luz del alambre guía. CONSERVACIÓN Los dilatadores SafeGuide™ se deben guardar en un lugar plano, sin recibir luz directa y a temperatura ambiente. El estuche SafeGuide™ proporciona la protección necesaria. 063-0006W Rev. H...
Réaliser une endoscopie d’évaluation afin d’identifier la zone sténosée. temporaire du cancer de l’œsophage. Les dilatateurs sur fil-guide SafeGuide™ sont conçus pour être utilisés sur un fil-guide Retirer le capuchon de protection du fil-guide. Introduire le fil-guide, l’extrémité à Medovations SafeGuide™ prépositionné (référence de produit 1214-02).
PRÉNETTOYAGE (dilatateurs SafeGuide™ et fil-guides à embout à ressort) : Immédiatement après utilisation, faire tremper le dilatateur/fil-guide dans une Passer à la dilatation de l’œsophage. Déterminer le dilatateur SafeGuide™ à utiliser solution composée d’eau chaude et de solution de nettoyage enzymatique.
Página 11
Poursuivre avec une désinfection/stérilisation rigoureuse du dilatateur/fil-guide. complètes. Le fil-guide SafeGuide™ (sans le capuchon de protection) et la brosse de nettoyage Remarque : Lorsqu’une solution désinfectante est utilisée, il est nécessaire de rincer Réutilisable SafeGuide™ (référence 1214-03R uniquement)peuvent être exposés à un minutieusement le dilatateur avec de l’eau propre et de le sécher totalement.
Página 12
Fax 414.265.7628 medo@medovations.com www.medovations.com STOCKAGE Les dilatateurs SafeGuide™ doivent être stockés à plat, à l’abri de la lumière directe du soleil et à température ambiante. La boîte de rangement SafeGuide™ fournit une protection. 063-0006W Rev. H Page 12 of 23...
Página 13
Eseguire un’endoscopia di screening per identificare l’area stenotica. I dilatatori su filo guida SafeGuide™ sono progettati per l’utilizzo su un filo guida Medovations SafeGuide™, prodotto numero 1214-02, precedentemente posizionato. Rimuovere il cappuccio protettivo posto all’estremità del filo guida. Introdurre il filo guida, l'estremità...
La definizione di metodi di pulizia diversi da quelli consigliati è responsabilità Nota: I dilatatori Medovations SafeGuide™ presentano due (2) serie di numeri dell’utente. stampati su ciascun lato del dilatatore. Una serie misura la distanza dalla punta distale ed è...
Página 15
Disinfettante di alto livello Cidex® OPA Utilizzare gli adattatori per la pulizia SafeGuide™ per sciacquare il lume interno con Disinfettante di alto livello Steris Resert™ XL HLD una soluzione di acqua calda e detergente enzimatico. ...
Página 16
Vor der Verwendung alle Dilatatoren und das Zubehör überprüfen. Siehe Abschnitt Stenosen, peptischen Ösophagusstenosen und vorübergehenden Entspannung von ÜBERPRÜFUNG – VOR DER VERWENDUNG. Ösophaguskarzinomen. Die SafeGuide™ Über-Führungsdraht-Dilatatoren sind zur Verwendung über einem Eine Screening-Endoskopie zur Identifizierung des stenotisierten Bereichs vorplatzierten Medovations SafeGuide™ Führungsdraht, Produktnummer 1214-02, ausgelegt. durchführen.
Página 17
Medovations™ SafeGuide™ Dilatatoren müssen vor der Verwendung gründlich gereinigt werden. Mit der Ösophagusdilatation fortfahren. Bestimmen Sie anhand der Größe der Stenosen welcher SafeGuide™ Dilatator zu verwenden ist, wobei mit einem VOR-REINIGUNG (SafeGuide™ Dilatatoren und Führungsdrähte mit Federspitzen): kleineren Dilatator französischer Größe begonnen und schrittweise die französische Dilatator/Führungsdraht nach der Verwendung sofort in einer Lösung mit warmem...
Página 18
Wasserstoffperoxid Beachten Sie die Herstelleranweisungen für vollständige Informationen und Die SafeGuide™ Reinigungsadapter verwenden, um das innere Lumen mit einer Vorsichtsmaßnahmen für Desinfektionslösungen mit jedem der obigen aktiven Inhaltsstoffe. Lösung aus warmem Wasser und enzymatischem Reinigungsmittel zu spülen. Die Dilatatoren wurden zusätzlich mit den folgenden speziellen Markenprodukten validiert: Den Dilatator/Führungsdraht gründlich mit sauberem Wasser spülen.
Página 19
Die externen Teile des Dilatators vollständig mit einem fusselfreien Tuch trocknen. Gebläseluft (ölfrei) medizinischen Gütegrads zum Trocknen des Führungsdrahtlumens verwenden. LAGERUNG Die SafeGuide™ Dilatatoren sollten flach, nicht in direktem Sonnenlicht und bei Raumtemperatur gelagert werden. Der SafeGuide™ Koffer bietet einen geschützten Bereich für die Aufbewahrung. 063-0006W Rev. H...
– VÓÓR GEBRUIK. verlichting van slokdarmkanker. De SafeGuide™ dilatatoren voor plaatsing over een voerdraad zijn bedoeld voor gebruik over Voer een endoscopische screening uit om het vernauwde gedeelte te bepalen. een vooraf geplaatste Medovations SafeGuide™ voerdraad, productnummer 1214-02.
Página 21
VOORAFGAANDE REINIGING (SafeGuide™ dilatatoren en voerdraden met verende tip): Laat de dilatator/voerdraad onmiddellijk na gebruik weken in een oplossing van Voer de slokdarmdilatatie uit. Bepaal de te gebruiken SafeGuide™ dilatator aan de warm water en enzymatisch reinigingsmiddel. Opmerking: zie de hand van de grootte van de vernauwingen;...
Página 22
De dilatatoren zijn bovendien gevalideerd met de volgende specifieke merken: Cidex® OPA ontsmettingsmiddel van hoog niveau Spoel de dilatator/voerdraad grondig af met schoon water. Gebruik de SafeGuide™ Steris Resert™ XL HLD ontsmettingsmiddel van hoog niveau reinigingsadapters om het binnenlumen van de dilatator met schoon water uit te ...
Página 23
Milwaukee, WI 53212 USA 800.558.6408 414.265.7620 Fax 414.265.7628 medo@medovations.com www.medovations.com OPSLAG De SafeGuide™ dilatatoren moeten plat, uit direct licht en bij kamertemperatuur worden bewaard. De SafeGuide™ opbergtas zorgt voor een beschermde omgeving. 063-0006W Rev. H Page 23 of 23 UNCONTROLLED COPY...