Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

0kg
18kg
www.safety1st.com
0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 1
17/10/13 17:25

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Safety 1st PRIMEOFIX

  • Página 1 18kg www.safety1st.com 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 1 17/10/13 17:25...
  • Página 2 Index Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Manual de instrucciones/Garantía Istruzioni per l’uso / Garanzia Modo de utilização/Garantia Consultez la notice du véhicule - Consult the vehicle’s user manual Sehen Sie in der Gebrauchsanweisung des Kinderauto sitzes nach Raadpleeghet handboek van de auto - Consultare il manuale d’uso dell’autoveicolo - Consulte las instrucciones de uso del vehiculo - Consulte o manual de utilização do automovel Siège utilisant un ancrage supérieur ISOFIX “Top Tether”...
  • Página 3 EN • Congratulations on your purchase. rranty To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential rantie that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. rantie rantie DE • Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. rantía Für den besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, die ranzia...
  • Página 4 18kg www.safety1st.com 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 4 17/10/13 17:25...
  • Página 5 Gr 0+ 0-13 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 5 17/10/13 17:25...
  • Página 6 Gr 0+ 0-13 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 6 17/10/13 17:25...
  • Página 7 Gr 0+ 0-13 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 7 17/10/13 17:25...
  • Página 8 Gr 0+ 0-13 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 8 17/10/13 17:25...
  • Página 9 Gr 1 9-18 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 9 17/10/13 17:25...
  • Página 10 Gr 1 9-18 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 10 17/10/13 17:25...
  • Página 11 Gr 1 9-18 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 11 17/10/13 17:25...
  • Página 12 <5,5 kg >5,5 kg 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 12 17/10/13 17:25...
  • Página 13 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 13 17/10/13 17:25...
  • Página 14 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 14 17/10/13 17:25...
  • Página 15 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 15 17/10/13 17:25...
  • Página 16 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 16 17/10/13 17:25...
  • Página 17 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 17 17/10/13 17:25...
  • Página 18 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 18 17/10/13 17:25...
  • Página 19 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 19 17/10/13 17:25...
  • Página 20 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 20 17/10/13 17:25...
  • Página 21 30° 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 21 17/10/13 17:25...
  • Página 22 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 22 17/10/13 17:25...
  • Página 23 0529005_Manual_PrimeoFix_S1st_2014.indd 23 17/10/13 17:25...
  • Página 24 • The PrimeoFix car seat cannot be reclined in the Cover rear-facing position. Head support • Never leave a child unsupervised. Harness • Never leave the child alone in the car. Angle of recline handle • Even a gentle impact on a vehicle can turn a Rear-facing/forward facing switching handle child into a projectile.
  • Página 25 UNIVERSAL ISOFIX decree n° 91-1321 du 27-12-1991). If you use the approved. PrimeoFix on the front seat, it should be possible • WARNING: never combine two ISOFIX anchorage to deactivate the airbag of the seat in question or...
  • Página 26 Make and type of car and seat on which the • Before cleaning check the label sewn into the Safety 1st PrimeoFix is used fabric, you will fi nd the wash symbols indicating Age, height and weight of your child the method of washing each item.
  • Página 27 Warranty retailer. • Proof of purchase not presented. • Product not maintained. Dear Customer, • Replacement of any parts subject to wear Thank you for the confi dence you have shown in (wheels, areas which rub, etc.) during normal us by choosing one of our products. We hope it use.
  • Página 28 Sicherheit • Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders • Die Produkte von Safety 1st wurden für die Sicherheit nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit entwickelt und geprüft.
  • Página 29 UNIVERSAL-System geeignet sind. gemäß den Vorschriften der Verordnung 91-1321 vom • ACHTUNG: Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX- 27.12.1991). Sollten Sie PrimeoFix auf dem Beifahrersitz Befestigungssysteme und den Fahrzeuggurt einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag dieses Sitzes miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen.
  • Página 30 • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Fragen Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist. Für Fragen nehmen Sie bitte mit Ihrem Safety 1st • Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend Händler vor Ort Kontakt auf. befestigt / eingerastet sein.
  • Página 31 Garantie Fahrlässigkeit oder Stoßeinwirkungen am Stoff und/oder Gestell auf. • Normale Abnutzungserscheinungen infolge Wir garantieren, dass dieses Produkt den des täglichen Gebrauchs des Produkts gegenwärtig gültigen Sicherheitsnormen (Räder, rotierende oder sich bewegende Teile entspricht und dass es zum Zeitpunkt des usw.).
  • Página 32 Bébé dans le siège-auto Safety 1st PrimeoFix : d’utilisation du véhicule, avant d’installer votre siège • En position dos à la route, le siège-auto PrimeoFix se pour enfant. Il vous indiquera les places compatibles trouve automatiquement dans la position maximale avec la classe de taille du siège pour enfant,...
  • Página 33 • ATTENTION : ne jamais combiner les deux systèmes conditions énoncées dans le décret n° 91-1321 du d’attache ISOFIX et ceinture du véhicule pour 27-12-1991). Si vous utilisez le PrimeoFix sur le siège installer votre siège pour enfant. passager avant, il est possible de devoir désactiver l’airbag du siège en question ou placez le siège...
  • Página 34 Confection: La marque ainsi que le type de voiture et de siège • Avant nettoyage consulter l’étiquette de composition sur lequel le siège-auto Safety 1st PrimeoFix est du textile cousue sur la confection, vous y retrouverez utilisé ; les symboles de lavage propre à l’élément à laver L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
  • Página 35 Garantie un tiers ou un vendeur non agréé. • Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou Nous vous garantissons que ce produit a été insuffi sant, une négligence ou des chocs au fabriqué conformément aux normes de sécurité niveau du textile et/ou du châssis.
  • Página 36 Sicurezza questo caso, di ricoprire il seggiolino auto con del • I prodotti Safety 1st sono stati ideati e testati con tessuto o altro, per impedire che le parti in metallo cura per la sicurezza e il confort del vostro bambino.
  • Página 37 • ATTENZIONE : non combinate mai i due sistemi di riportate nel decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Se fi ssaggio ISOFIX e cintura del veicolo per il utilizzate il PrimeoFix sul sedile passeggero posizionamento del vostro seggiolino per bambini. anteriore, è possibile che dobbiate disattivare •...
  • Página 38 Il marchio, il modello della vostra auto e il direttamente con il distributore o il produttore del sedile sul quale viene utilizzato il Safety 1st seggiolino. PrimeoFix; L’età, l’altezza e il peso del vostro bambino.
  • Página 39 Garanzia • Il difetto sia stato causato da un utilizzo o una manutenzione scorretti o insuffi cienti, trascuratezza o urti a livello delle parti tessili Vi garantiamo che questo prodotto è stato e/o del telaio. fabbricato in conformità alle normative di •...
  • Página 40 SISTEMA ISOFIX UNIVERSAL: • Asiento de grupo 0+/1 (niños de 0 a 18 Kg) - Clase El bebé en el asiento de coche Safety 1st PrimeoFix: de tamaño ISOFIX C,D,E en posición de espaldas a la • En posición de espaldas a la carretera, el asiento de carretera y B1 en posición de cara a la carretera.
  • Página 41 Esto no merma la funcionalidad del vehículo. producto. • Durante la instalación del asiento de coche, debe Fijación del asiento PrimeoFix con los anclajes adicio- quitar el reposacabezas para pasar la cadena Top nales y los anillos ISOFIX del vehículo. Tether correctamente.
  • Página 42: Mantenimiento

    Si tienes preguntas siempre te puedes poner en automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse con contacto con el distribuidor local de Safety 1st su tienda de puericultura. (visita www.safety-1st.com para los datos de •...
  • Página 43: Garantía

    Si surgiera algún problema, el producto contacto con su comercio o visitar nuestra web. deberá ser devuelto a un vendedor o distribuidor Safety 1st acreditado, acompañado La garantía no será aplicable en los casos del correspondiente certifi cado de garantía...
  • Página 44 • A cadeira-auto PrimeoFix não pode ser inclinada Capa na posição voltada para trás. Protecção da cabeça • Nunca deixe a criança sem vigilância. Correia • Nunca deixar a criança sozinha no veículo. Alavanca de inclinação • Por mais pequenos que sejam, os acidentes Alavanca de passagem de posição voltada para...
  • Página 45 ISOFIX UNIVERSAL homologada. em vigor no país de utilização. (em França: conforme as condições referidas no decreto 91-1321 de 27-12-1991). Se utilizar o PrimeoFix no banco • ATENÇÃO: nunca combinar os dois sistemas de dianteiro do passageiro, poderá ter de desactivar o fi xação ISOFIX e o cinto do veículo para instalar a...
  • Página 46 CEE cor-de-laranja; Marca e modelo do automóvel e o tipo de Limpeza banco no qual a Safety 1st PrimeoFix é utilizada. Idade (altura) e peso do seu fi lho Confecção: • Antes da lavagem, consulte a etiqueta da composição do tecido onde encontrará...
  • Página 47 Garantia • Quando se está perante o desgaste normal das peças, tal como se pode esperar de uma utilização diária (rodas, elementos rotativos e móveis, etc.). Garantimos que este produto foi fabricado em conformidade com as normas de segurança europeias e requisitos de qualidade actualmente em Quando é...
  • Página 48 3-punts autogordel op door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid is. Baby in het autostoeltje Safety 1ST PrimeoFix: • Met de rug naar de weg staat het PrimeoFix Het Safety 1st PrimeoFix autostoeltje in de auto: autostoeltje automatisch in de maximale...
  • Página 49 • LET OP: de twee ISOFIX bevestigingsystemen voorwaarden bepaald in Besluit nr. 91-1321 van nooit combineren met de autogordel om het 27-12-1991). Als u de PrimeoFix gebruikt op de kinderautostoeltje te installeren. passagiersstoel vóór, moet u wellicht de Airbag van •...
  • Página 50 Serienummer onderop de oranje ECE sticker; autoverdeler. Merk, type auto en stoel waarop de Safety 1st • Indien er een twijfel bestaat bij de plaatsing of PrimeoFix wordt gebruikt; het gebruik van de autostoel adviseren wij de Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind.
  • Página 51 Garantie de onderdelen, zoals te verwachten is bij een dagelijks gebruik (wielen, draaiende en mobiele elementen, enz.). Wij garanderen dat dit product is vervaardigd volgens de Europese veiligheidsvereisten en Wanneer gaat de garantie van kracht? kwaliteitsnormen die gelden voor dit product, en dat De garantieperiode start op de aankoopdatum van het product vrij is van defecten in vakmanschap en het product.
  • Página 52 Pour les les dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la note pour l’utilisateur ci-dessous. La sécurité Für di des enfants en voiture est essentielle. Ihrer Plus que tout autre produit, un dispositif de retenue(nacelle ou siège-auto) ne supporte pas l’erreur. Dos ou face Wie b à...
  • Página 53 ité Für die Verwendung mit ISOFIX-Vorrichtung lesen Sie bitte die folgende Gebrauchsanweisung. Die Sicherheit Ihrer Kinder im Auto hat oberste Priorität. u face Wie bei keinem anderen Produkt kommt es bei einer Kinderrückhalteeinrichtung (Babyschale oder pour Kinderautositz) darauf an, dass diese fehlerfrei ist. Egal ob der Sitz entgegen oder in Fahrtrichtung montiert ment ist, er muss den Körper des Kindes perfekt halten, bequem sein und sich von den Eltern leicht einbauen lassen.
  • Página 54 Per i dispositivi con versione ISOFIX, vogliate consultare la nota di utilizzo sottostante. La sicurezza dei bambini Para o in macchina è essenziale. no au Più che qualsiasi altro prodotto, un dispositivo di ritenuta (navicella o seggiolino auto) non lascia spazio a errori. Mais d In senso di marcia o in senso contrario, un seggiolino deve sostenere perfettamente il corpo del bambino, essere erros.
  • Página 55 mbini Para os dispositivos com a versão ISOFIX, consulte a nota para o utilizador mais abaixo. A segurança das crianças no automóvel é essencial. errori. Mais do que em qualquer outro produto, num dispositivo de retenção (alcofa ou cadeira-auto) não pode haver essere erros.
  • Página 56 DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico BP 905 Via Verdi, 14 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) FRANCE ITALIA DOREL BELGIUM DOREL HISPANIA, S.A. BITM Brussels International Trade Mart C/Pare Rodés n°26 Atomiumsquare 1, BP 177 Torre A 4°...