Descargar Imprimir esta página
Calpeda GM 10 Instrucciones Originales De Uso
Ocultar thumbs Ver también para GM 10:

Publicidad

Enlaces rápidos

Pompa sommergibile
per drenaggio
GM 10
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- Per acqua pulita o leggermente spor-
ca, con corpi solidi fino ad un diametro
di 8 mm.
- Massima temperatura del liquido: 35 °C.
- Tipo di servizio: S3 40%.
- Massima densità del liquido: 1100 kg/m
- Dimensioni minime pozzetto d'installa-
zione: 0,35x0,35 m; profondità 0,35 m.
- Massima profondità di immersione:
5 m (con cavo di adatta lunghezza).
Per l'utilizzo all'esterno il cavo di ali-
mentazione deve avere una lunghezza
di almeno 10 m.
- Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli
regolari
Pressione sonora con la mini-
ma profondità di immersione:
< 70 dB (A).
La rumorosità scompare con la
pompa sommersa.
Non usare la pompa su sta-
gni, vasche, piscine, quando
nell'acqua si trovano persone.
2. Installazione
La pompa deve essere sollevata e traspor-
tata servendosi dell'apposita maniglia.
Non usare mai il cavo elettrico
per sostenere la pompa.
Appoggiare la pompa, con asse vertica-
le, sul fondo del pozzetto o del luogo di
installazione.
Il diametro interno del tubo di mandata
non deve mai essere inferiore al diametro
della bocca della pompa: G 1
1
/
(DN 40).
2
Per evitare un precoce deterioramento
della pompa, nel caso d'impie-
go su stagno o fiume, montare
la pompa su una base piana
sollevata dal fondo per non
aspirare sabbia o ghiaia.
Se si usa un tubo di mandata flessibile
o in plastica è necessaria una fune per
abbassare, ancorare e sollevare la
pompa.
Per evitare il rischio di lesioni
meccaniche od elettriche tutte
le pompe portatili devono es-
sere scollegate in modo sicuro
dall'alimentazione elettrica pri-
ma della loro rilocazione (cam-
bio di posto).
3. Collegamento elettrico
Verificare che la tensione di rete corri-
sponda a quella indicata in targa.
Per l'uso in una piscina (solamente
quando all'interno non vi sono persone),
vasche da giardino o posti similari, in-
stallare nel circuito di alimentazione un
interruttore differenziale con una
corrente residua IΔN ≤ 30 mA.
Il motore è dotato di un termo-
protettore per la protezione de-
gli avvolgimenti da sovra tem-
perature.
Nel caso di prolunghe assicurarsi che il
cavo sia di adeguata sezione per evita-
re cadute di tensione e che la giunzione
rimanga all'asciutto.
Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39
36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia
Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477
Italiano
Esecuzione con spina: collegare la
spina ad una presa con conduttore di
protezione (terra). La spina comprende
anche il contenitore del condensatore.
Esecuzione senza spina: collegare i
conduttori di alimentazione secondo lo
schema elettrico.
3
.
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito da un elettricista qualificato nel
rispetto delle prescrizioni e norme di si-
curezza locali.
Eseguire il collegamento a terra.
Interruttore per scollegare la pompa
dall'alimentazione: installare un disposi-
tivo per la onnipolare disinserzione dalla
rete con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
4. Avviamento
ATTENZIONE: evitare assoluta-
mente il funzionamento a secco,
neanche per prova.
Esecuzione con galleggiante: l'inter-
ruttore a galleggiante collegato diretta-
mente alla pompa comanda l'avviamen-
to e l'arresto della stessa.
Controllare che l'interruttore a galleg-
giante non trovi impedimenti al libero
galleggiamento.
La pompa si avvia quando il livello
dell'acqua supera i 300 mm e si arresta
quando il livello scende a 100 mm.
Esecuzione senza galleggiante:
avviare la pompa solo se immersa com-
pletamente nel liquido da sollevare.
Il motore si arresta nel caso di funziona-
mento prolungato con acqua ad una
temperatura superiore a 30 °C o con
motore non totalmente immerso nell'ac-
qua. Quando la temperatura degli av-
volgimenti scende, il termoprotettore dà
il consenso al riavviamento del motore.
5. Manutenzione
Nel caso di pericolo di gelo sollevare
la pompa dall'acqua e sistemarla
all'asciutto.
Nel caso di funzionamento con liquidi
fangosi, subito dopo l'uso o prima di una
inattività prolungata, fare funzionare
brevemente la pompa con acqua pulita
per rimuovere i depositi.
P r i m a d i o g n i i n t e r v e n t o
di manutenzione togliere
l ' a l i m e n t a z i o n e e l e t t r i c a
(staccare la spina).
6. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ri-
cambio precisare il numero di posizione
nel disegno in sezione ed i dati di targa.
Eventuali pompe da ispe-
z i o n a r e o r i p a r a r e prima
della spedizione/messa a
disposizione devono essere
svuotate e accuratamente pulite inter-
namente ed esternamente.
Lavare con getto d'acqua tutte le
parti accessibili.
Con riserva di modifiche.
Submersible
drainage pump
GM 10
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
For clean or slightly dirty water, with
-
solids up to 8 mm grain size.
- Maximum liquid temperature: 35 °C.
- Duty type: S3 40%.
- Maximum liquid density: 1100 kg/m
- Mimimum dimensions of installation
pit: 0.35x0.35 m; depth 0.35 m.
- Maximum immersion depth: 5 m (with
cable of suitable length).
For outdoor use the power supply
cable must have a length of not less
than 10 m.
- Maximum starts/hour: 30 at regular
intervals.
Sound pressure at minimum immersion
depth: < 70 dB (A).
Noise disappears when the pump is
submersed.
Do not use in ponds, tanks
or swimming pools when
people may enter or come
into contact with the water.
2. Installation
The pump must be lifted and transpor-
ted using the hand grip designed for
this purpose.
N e v e r u s e t h e e l e c t r i c
p o w e r c a b l e t o s u s p e n d
the pump.
Place the pump, with vertical axis, at
the bottom of the pit or at the site of in-
stallation.
The internal diameter of the delivery pi-
pe must never be less than the diame-
ter of the pump connection port: G 1
(DN 40).
To avoid early deterioration of the pump
when used in stagnant water or in ri-
vers, mount on a flat surface raised
from the ground so that sand or grit is
not lifted.
When a plastic delivery pipe or flexible
hose is used, a rope is required for
lowering, securing and lifting the pump.
In order to avoid the risk of
mechanical or electrical injury
all portable pumps should be
securely isolated from electri-
cal power supply prior to their
relocation.
3. Electrical connection
Make sure the mains voltage corre-
sponds with that indicated on the name
plate.
For use in swimming pools (not when
persons are in the pool), garden ponds
and similar places, a r e s i d u a l c u r -
rent device with IΔN not exceeding
30 mA must be installed in the supply
circuit.
The motor is equipped with a thermal
protection device to ensure the win-
dings are not subjected to excessively
high temperatures.
When extension cables are used, make
sure they have adequate sections to
avoid voltage drops and that the con-
nection stays dry.
English
Cable with plug: connect the plug to a
socket with an earth lead. The plug also
contains the capacitor housing.
Cable without plug: connect the sup-
ply conductors in accordance with the
diagram.
3
.
The electrical connection must be
carried out by a qualified electrician in
accordance with local regulations and
safety standards.
The unit must be properly earthed
(grounded). Switch for disconnecting
the pump from mains power supply:
install a device for disconnection from
the mains with a contact separation of
at least 3 mm on all poles.
4. Starting
ATTENTION: never run the pump
dry, not even for a short trial
run.
Construction with float switch:
the float switch connected directly to the
pump controls starting and stopping.
Check that the float switch is free from
any obstacle.
The pump will start when the level of
the water rises above 300 mm and sto-
ps when the level falls to 100 mm.
Construction without float switch:
start the pump only if fully immersed in
the liquid to be raised.
The motor will stop if operation is pro-
longed with water at a temperature abo-
ve 30 °C or when the motor is not com-
1
/
2
pletely immersed in water. When the
windings cool down, the thermal protec-
tor enables restarting.
5. Maintenance
If there is a risk of freezing, take the
pump out of the water and leave in a
dry place.
When used with muddy liquids, run the
pump briefly with clean water to remove
all deposits immediately after use or
before a period of inactivity.
D i s c o n n e c t
p o w e r
s u p p l y
any servicing operation
(remove the plug).
6. Spare parts
When ordering spare parts, please
quote data stamped on the name-
plate and the position number of ea-
ch spare part required in accordance
with the cross section drawing.
Any p u m p s t h a t r e q u i r e
inspection/repair must be
drained and carefully
cleaned inside and
outside before dispatch/sub-
mission.
Hose down all accessible parts with a
jet of water.
Changes reserved.
e l e c t r i c a l
b e f o r e

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Calpeda GM 10

  • Página 1 Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477 Italiano English Pompa sommergibile Submersible per drenaggio drainage pump GM 10 GM 10 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO...
  • Página 2 Deutsch Français Entwässerungs- Pompe submersible Tauchmotorpumpe de drainage GM 10 GM 10 ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION senkung zu vermeiden. Die Verlänge- Exécution avec fiche: brancher la fi- 1. Anwendungsbereich 1. Conditions d’utilisation rungsverbindungen müssen trocken che à une prise avec terre. La fiche Standardausführung...
  • Página 3: Instrucciones Originales De Uso

    Español Svenska Dränkbar Bomba sumergible para achiques dräneringspump GM 10 GM 10 INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR 1. Condiciones de empleo 1. Förutsättningar Vid förlängning av spänningskabeln, Ejecución con clavija: conectar la cla- vija a una forma con conductor de se till att denna har en tillräckligt stor...
  • Página 4: Origineel Bedieningsvoorschrift

    Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477 Nederlands Å Å ë ë ë ë Þ Þ í í é é ê ê á á...
  • Página 5 Disegno in sezione Cross section drawing Schnittzeichnung Dessin en coupe GM 10 Plano de sección Sprängskiss Onderdelentetakening Ó Ó ÷ ÷ Ý Ý ä ä é é ï ï ä ä é é á á ô ô ï ï ì ì Þ Þ ò ò...
  • Página 6 Ä Ä Ç Ç Ë Ë Ù Ù Ó Ó Ç Ç Ó Ó Õ Õ Ì Ì Ö Ö Ù Ù Í Í É É Á Á Ó Ó Transportabel installation Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò GM 10, ìå ôýðï êáé áñéèìü Transportabele opstelling ÖïñçôÞ...