Calpeda NG Serie Instrucciones De Uso
Calpeda NG Serie Instrucciones De Uso

Calpeda NG Serie Instrucciones De Uso

Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato
Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector
Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor
Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé
Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado
Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor
Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi
Κλειστού τύπου αυτομάτου αναρροφήσεως jet αντλίες με ενσωματωμένο βεντούρι
ëÚÛÈÌ˚ ҇ÏÓÁ‡ÎË‚‡˛˘ËÂÒfl ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ ÒÓ ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ËÌÊÂÍÚÓÓÏ
内置射流器的直联自吸泵
NG, NGX, NGL
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
6
Seite
10
Deutsch
Page
14
Français
Página
18
Español
Sidan
22
Svenska
Pagina
26 Nederlands
Σελίδα
30
Ελληνικά
ëÚ.
34
êÛÒÒÍËÈ
页码
38
Italiano
English
中文

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Calpeda NG Serie

  • Página 1 Pompe monoblocco autoadescanti jet con eiettore incorporato Close coupled self-priming jet pumps with built-in ejector Selbstansaugende Jetpumpen in Blockbauweise mit eingebautem Ejektor Pompes monobloc autoamorçantes à jet avec éjecteur incorporé Bombas monobloc autoaspirantes jet con inyector venturi incorporado Monoblock själv-evakuerande jet pump med inbyggd ejektor Close-coupled zelfaanzuigende jetpompen met ingebouwde venturi Κλειστού...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta della macchina (Rif. 2.3 Interventi che devono essere svolti con l’apparecchio Marcatura).
  • Página 3: Caratteristiche Tecniche

    L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di 4.5 Dispositivi di protezione individuale (DPI) sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non può Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione si con- essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti all’i- siglia agli operatori autorizzati di valutare, quali siano i dispo- sitivi idonei al lavori descritti.
  • Página 4: Avvio E Impiego

    Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare (fun- 7.3. Autoadescamento (Capacità di aspirazione dell’aria nel tubo di aspirazione all’av- zionamento in aspirazione, cap. 12.3 fig. 1, fig. 3) montare viamento, con la pompa installata sopra il livello dell’acqua). una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa oppure una valvola di non ritorno sullla Condizioni per l’autoadescamento:...
  • Página 5: Manutenzione Ordinaria

    Prima di rimettere in marcia la pompa controllare che l’albero non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e riempire completamente L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, di liquido il corpo pompa. fax, e-mail.
  • Página 6: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- Operations that must be done with the device cifying the type of product data shown on the label of the switched off and disconnected from the power supply.
  • Página 7: Technical Features

    Improper use of the product reduces the safety and the effi- During installation, starting and maintenance it is suggested to ciency of the device, Calpeda shall not be responsible for fai- the authorized operators to consider the use of individual lure or accident due to improper use.
  • Página 8: Startup And Operation

    6.4.2. Suction pipe 7.3. Self-priming For capacities over 4 m /h use a suction pipe G 1 1/4 (DN 32). (Capability to clear the air in the suction pipe when starting The suction pipe must be perfectly airtight. with the pump located above the water level). With a pump located above the water level (suction lift Conditions for self-priming: operation, par.
  • Página 9: Routine Maintenance

    (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by 8.2 Dismantling the system phone, fax, e-mail.
  • Página 10: Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen

    Umständen korrekt betreiben kann und dazu berechtigt ist, und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. sämtliche Wartungs-, Einstellungs- und Reparaturmaßnahmen Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vor- an mechanischen Teilen vorzunehmen. liegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte Es ist obligatorisch, persönliche Schutzausrüstungen...
  • Página 11: Technische Beschreibung

    Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es für das Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine Bedienerpersonal empfehlenswert, geeignete Schutzausrüstungen Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für aufgrund der durchzuführenden Arbeit zu tragen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der...
  • Página 12: Anlauf Und Betrieb

    (Saugbetrieb, Kap. 12.3 Abb. 1, Abb. 3) ist ein • die Saugleitung mit den Anschlüssen muß unbedingt luftdicht und Fußventil mit Saugkorb (dieses muß immer unter dem nied- gut in der zu hebenden Flüssigkeit eingetaucht sein; rigsten Wasserspiegel bleiben) oder ein Rü c kschlagventil auf •...
  • Página 13: Ordentliche Wartung

    Montage des Dichtrings auf der Welle zu ü b erprü f en. nehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische 9 ENTSORGUNG Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
  • Página 14: Informations Générales

    - protection des mains. ment final du produit. En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- Interventions réalisables seulement avec l'appareil qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    L'utilisation impropre du produit détériore les caractéristiques Lors des opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire, de sécurité et d'efficacité de l'appareil; Calpeda ne peut être l'utilisation des gants pour la protection des mains est prévue. retenue responsable des pannes ou des accidents dus à l'i-...
  • Página 16: Démarrage Et Emploi

    un tuyau flexible semi-rigide afin d’éviter le rétrécissement par immergé dans le liquide à pomper; effet du vide d’aspiration. • tuyau de refoulement avec partie verticale 0,5 m (1 m pour NG) Avec le niveau d’eau côté aspiration sur la pompe (fonc- au moins sur l’orifice de la pompe (Chap.
  • Página 17: Maintenance Ordinaire

    être exécutées uniquement par du personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. 9 DÉMANTÈLEMENT Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisa- tion ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. Directive européenne 2012/19/EU (WEEE) 8.1 Maintenance ordinaire La démolition de l'appareil doit être confiée à une entreprise spécialisée dans la mise à...
  • Página 18: Descripción Técnica

    - protección de las manos. El comprador puede solicitar una copia del manual en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especificando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta de la máquina Intervenciones que deben ser realizadas con el (Ref.
  • Página 19: Características Técnicas

    El uso impropio del producto deteriora las características de En las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario, seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no se hace se prevé el uso de guantes para la protección de las manos. responsable para daños o perjuicios causados por el incum- plimiento de las prohibiciones mencionadas antes.
  • Página 20: Arranque Y Uso

    también un válvula de retención sobre la boca de aspiración. • tubo de aspiración con racords con perfecta estanqueidad, Con el empleo de tuberías flexibles, montar en y absolutamente sumergidos en el líquido a aspirar; la aspiración un tubo flexible semi-rígido para evitar estreñi- •...
  • Página 21: Búsqueda De Fallos

    (tipo, nar de líquido la bomba. fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, 8.2 Desmontaje del sistema correo electrónico. Antes del desmontaje, cierre las compuertas en aspiración y descarga.
  • Página 22: Teknisk Beskrivning

    1.5 Teknisk support För all övrig information om dokumentation, supporttjänser och - Det högsta tillåtna arbetstryck i apparatens delar, var god kontakta: Calpeda S.p.A. (se avsnitt 1.2). (kapitel 3.1). 2 TEKNISK BESKRIVNING - Typ av strömkabel i (kapitel 6.5).
  • Página 23: Tekniska Egenskaper

    Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och tänka på Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- vilken typ av skyddsutrustning som är lämplig att använda summelse att iaktta ovan nämnda förbud.
  • Página 24: Start Och Användning

    6.4.2. Sugledning Förutsättningar för själv-evakuering För kapaciteter över 4 m /h skall sugledning G1 1/4 (DN32) • Sugledningen måste vara lufttät samt helt nedsänkt i vät- skan; användas. • 0,5 m (1 m för NG) minimum rakt utgående vertikal tryckled- Sugledningen måste vara lufttät.
  • Página 25: Löpande Underhåll

    är rätt monterad på axeln. under underhållsarbetet. 9 SKROTNING De underhållsåtgärder som inte beskrivs i denna handbok får endast utföras av specialutbildad personal från CALPEDA S.p.A.. Europeiska direktiv För mer teknisk information om användning eller underhåll av 2012/19/EU (WEEE) apparaten, var god kontakta CALPEDA S.p.A..
  • Página 26: Inhoudsopgave 1 Algemene Informatie

    – bescherming van de handen. De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- ficatie van het product door het type zoals dat aangegeven is op Ingrepen die uitgevoerd moeten worden nadat de het machineplaatje door te geven (zie 2.3 Markering).
  • Página 27: Technische Eigenschappen

    Eventuele trillingen in het leidingwerk dienen de pomp niet te Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- bereiken. Bevestig de leidingen of koppelingen zodanig dat er verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- geen lekkage optreedt. Indien de koppelingen te strak worden riseerde dealer.
  • Página 28: Inschakelen En Gebruik

    De zuigleiding moet perfect luchtdicht zijn. • Pomphuis volledig gevuld met schoon koud water voor Bij plaatsing van de pomp boven vloeistofniveau (zuigbedrijf, par. het starten. 12.3 fig. 1, fig. 3) plaats een voetklep met korf (welke immer De pomp is niet zelfaanzuigend met vloeistoffen die olie, gedompeld moet blijven) of terugslagklep in de zuigleiding.
  • Página 29: Gewoon Onderhoud

    (type, datum en serienummer) is geblokkeerd en vul het pomphuis volledig met vloeistof. worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan 8.2 Demontage van de installatie per telefoon, fax of e-mail. Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de demon- tage uit te voeren.
  • Página 30: Αναπαραγωγη, Ακομα Και Μερικη Περιεχομενα Γενικεσ Πληροφοριεσ

    Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του ατομικής προστασίας - Προστασία των χεριών. εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- Παρεμβάσεις που θα πρέπει να διεξαχθούν με τη...
  • Página 31: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    και συντήρησης , συνιστάται ότι οι εγκεκριμένοι χειριστές στικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, η εται- να αξιολογούν ποιες είναι οι κατάλληλες συσκευές για την ρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες εργασία που περιγράφεται. ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλεσμα των βλαβών ή...
  • Página 32: Εκκινηση Και Χρηση

    Με αντλία τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του νερού αναρρόφησης όταν ξεκινάει η αντλία με την αντλία (λειτουργία αναρρόφησης κεφ. 12.3 σχεδ.1, τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του νερού, όταν ο σωλήνας αναρρόφησης δεν μπορεί να γεμίσει χειροκίνητα. προσαρμόστε μία ποδοβαλβίδα (ποτήρι), η οποία πρέπει να...
  • Página 33: Αποικοδομηση

    το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομέ- να στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 8.2 Αποσυναρμολόγηση του συστήματος Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Πριν από την αποσυναρμολόγηση κλείστε τις στραγγαλι- τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
  • Página 34 индивидуальной защиты - защита рук. конца срока службы изделия. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Операции, которые должны выполняться при выключенном аппарате с его отсоединением от изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри...
  • Página 35: Транспорт И Перемещение

    для При несоответствующем использовании изделия ухудшаются характеристики безопасности и КПД изделия. вышеуказанных работ. Компания "Calpeda" не несет никакой ответственности за При проведении операций по текущему и внеочередному тех. обслуживанию, предусмотрено использование перчаток для повреждения или несчастные случаи, возникающие из-за несоблюдения вышеуказанных запретов.
  • Página 36: Пуск И Работа

    При работе под гидравлическим напором (раз. 12.3 рис. 2) - корпус насоса полностью заполнен холодной водой и установить задвижку. почищен перед пуском. Насос не способен самозаливаться Для повышения давления местной распределительной сети жидкостями, содержащими масло, спирт или следовать указаниям действующих стандартов. пенообразующие...
  • Página 37: Текущее Тех. Обслуживание

    заблокирован обледенением или по другим причинам и идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). полностью наполнить водой корпус насоса. Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. 8.2 Демонтаж насоса из системы Перед демонтажом закрыть заслонки на входе и выходе.
  • Página 38: 技术说明

    本操作手册属 CALPEDA S.P.A. 所有,禁止任何形式的复制, 提示和警告正确操作处理产品及其部件 即使是部分的。 摘要 最终用户可以进行的操作 终端用户:仔细阅读本操作手册后,产品使用者可以 总则................38 负责正常状态下的维护工作。他们可以进行产品的清 技术说明 ..............38 洁和长期停滞后的重新启动此类标准维护工作。 技术特性 ..............39 安全性 ............... 39 必须由有资格的专业电工才能进行的操作 搬运操作 ..............39 专业电工:有资格的专业电工,负责所有电气设备的 安装................39 运行包括维护,应具有高压电资格。 启动和运行..............40 维修................40 必须由有专业技术资格的人才能进行的操作 处理................41 专业技术人员:正常状态下,具有产品安装和维护能 备件................41 力的专业技术人员,可以从事电气和机械方面的维护...
  • Página 39: 技术特性

    6.4. 安装 水泵的安装必须保证转轴处于水平位置,并保证出水口向上( 4 安全性 地脚下部安装). 4.1 总则 泵的进水口位置应尽可能靠近水源. 使用本产品前应了解有关安全的指示 泵组周围应有足够的空间以便于电机 的通风和泵组的检查与维 仔细阅读所有的操作说明和从搬运到处理的每一步指 修. 示专业技术人员必须认真遵从所有的适用标准和法律 ,包括产品应用地当地的规章 6.4.1 管道 产品安装使用应符合现行的安全法规 应确保连接前所有管道内部干净、无堵塞; 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 注意:管道与水泵的连接应当支撑可靠,并紧固联接,以确保不 示使用所造成的损坏不负责任 传递应力应变及振动到泵上章12.3,图4. 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部件可使 应拧紧管道和连接接头,确保必要的密封 产品工作在最佳状态 过大的扭矩可能损伤水泵 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原厂配件 NG,NGL,NGX Rev. 6 - 安装使用手册 页码 39 / 48...
  • Página 40: 启动和运行

    突发的维修或需要部分拆解零件的维修,都必须由能看懂结构图 当泵位置高于水面(吸上扬程为负章12.3,图1,图3)时,或者正压 的专业人员来操作 头太小(小于1m)不足以打开止回阀,应通过自吸孔注水(章 建议记录所有的维修过程,在维修期间特别小心注意不 12.3,图.5) 要带入任何外部细小异物,这会对产品的造成损害 当泵位置低于水面(吸上水头为正,章12.3,图.2),慢慢打开吸 入端闸阀,直到完全打开,以此对泵注水, 这时应确保出水 不要在无防护措施的情况下用手直接操作,应带防水 端的闸阀处于打开状态以排除空气. 防割的手套进行过滤器的拆解洁或其他维修工作 启动前,应手工检查轴的自由度,方法是: 在电机侧用螺丝刀旋转轴端即可. 对于三相电机, 要检查旋转方向是否如泵盖上的箭头方向所 维修期间无关人员禁止入内 示;否则,切断电源,并改变其中两相的联接. 7.3. 自吸 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授权的特 (当水泵位于液面之上, 启动时排除吸入管道中空气的能力)自吸 别人员来完成 条件: 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA S.P.A. .吸入管道严格密封,并确保浸没在输送的介质中 .在水泵出口允许最少0,5m(1m NG)的垂直管路(章12.2,图.1) 页码 40 / 48 NG,NGL,NGX Rev. 6 - 安装使用手册...
  • Página 41: 故障诊断

    液体(图. 6). 欧盟WEEE指令 2012/19/EU 在再次启动泵-电机机组前,一定检查轴是否被卡住,并往泵 内注水. 产品的最终处理应由专业公司操作 确保专业公司是按照材料分类方式处理 8.2 系统的分解 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 分解前,关闭进出口隔栅. 10 备件 10.1 订购备件 8.3 泵防护等级IP 55(特殊结构) 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号及泵铭牌 上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 保留更改权利 为保持IP 55防护等级,必须检查如下内容: 11. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1)电机不转 1a)供电问题 1a)检查主电源的电压、频率等是否匹配。 1b)电线连接错误 1b)正确连接供电电源电线,检查过热保护装置。...
  • Página 42: Allegati

    12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес NG 3,4,5,6,7 NG 32 g h1 4.93.104 TIPO ISO 228 B-NG NG 3/A B-NG 3/A...
  • Página 43: Sezione Minima Dei Conduttori

    12.2 . Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area...
  • Página 44: Esempi Di Installazione

    12.3 Regolatore automatico Esempi di installazione Automatic regulator Installation examples Schaltautomat Einbaubeispiele Regulateur automatique Exemples d’installation Regulador automático Ejemplos de instalaciones Automatisk regulator Automatische schakelaar Installationsexempel Αυτόματος ρυθμιστής Installatievoorbeelden ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ Παραδείγματα εγκαταστάσεων 自动恒压控制器 èËÏÂ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË IDROMAT 安装实例 Fig. 2 Funzionamento sotto battente Positive suction head operation Zulaufbetrieb...
  • Página 45: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
  • Página 46 12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
  • Página 47: Disegni In Sezione

    NG 3,4,5,6,7 12.4. Disegni in sezione Cross section drawings 22.08 14.04 28.00 14.20 32.00 98.00 76.04 94.02 82.00 Schnittzeichnungen 14.46 26.02 26.00 46.00 98.08 76.54 94.00 98.04 90.00 Dessins en coupe 3.94.116 Planos de sección Sprängskiss Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁ 22.04 22.12 22.16...
  • Página 48: Copia Della Dichiarazione Di Conformità

    ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/ΕΟΚ, 2011/65/UE, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβά- νουμε...

Tabla de contenido