L’acquirente può richiedere copia del manuale in caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta della macchina (Rif. 2.3 Interventi che devono essere svolti con l’apparecchio Marcatura).
L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristiche di 4.5 Dispositivi di protezione individuale (DPI) sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda non può Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione si con- essere ritenuta responsabile per guasti o infortuni dovuti all’i- siglia agli operatori autorizzati di valutare, quali siano i dispo- sitivi idonei al lavori descritti.
Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare (fun- 7.3. Autoadescamento (Capacità di aspirazione dell’aria nel tubo di aspirazione all’av- zionamento in aspirazione, cap. 12.3 fig. 1, fig. 3) montare viamento, con la pompa installata sopra il livello dell’acqua). una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa oppure una valvola di non ritorno sullla Condizioni per l’autoadescamento:...
Prima di rimettere in marcia la pompa controllare che l’albero non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e riempire completamente L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, di liquido il corpo pompa. fax, e-mail.
The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- Operations that must be done with the device cifying the type of product data shown on the label of the switched off and disconnected from the power supply.
Improper use of the product reduces the safety and the effi- During installation, starting and maintenance it is suggested to ciency of the device, Calpeda shall not be responsible for fai- the authorized operators to consider the use of individual lure or accident due to improper use.
6.4.2. Suction pipe 7.3. Self-priming For capacities over 4 m /h use a suction pipe G 1 1/4 (DN 32). (Capability to clear the air in the suction pipe when starting The suction pipe must be perfectly airtight. with the pump located above the water level). With a pump located above the water level (suction lift Conditions for self-priming: operation, par.
Umständen korrekt betreiben kann und dazu berechtigt ist, und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. sämtliche Wartungs-, Einstellungs- und Reparaturmaßnahmen Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des vor- an mechanischen Teilen vorzunehmen. liegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Sie bitte Es ist obligatorisch, persönliche Schutzausrüstungen...
Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es für das Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine Bedienerpersonal empfehlenswert, geeignete Schutzausrüstungen Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für aufgrund der durchzuführenden Arbeit zu tragen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der...
(Saugbetrieb, Kap. 12.3 Abb. 1, Abb. 3) ist ein • die Saugleitung mit den Anschlüssen muß unbedingt luftdicht und Fußventil mit Saugkorb (dieses muß immer unter dem nied- gut in der zu hebenden Flüssigkeit eingetaucht sein; rigsten Wasserspiegel bleiben) oder ein Rü c kschlagventil auf •...
Montage des Dichtrings auf der Welle zu ü b erprü f en. nehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische 9 ENTSORGUNG Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes.
- protection des mains. ment final du produit. En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indi- Interventions réalisables seulement avec l'appareil qué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
L'utilisation impropre du produit détériore les caractéristiques Lors des opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire, de sécurité et d'efficacité de l'appareil; Calpeda ne peut être l'utilisation des gants pour la protection des mains est prévue. retenue responsable des pannes ou des accidents dus à l'i-...
un tuyau flexible semi-rigide afin d’éviter le rétrécissement par immergé dans le liquide à pomper; effet du vide d’aspiration. • tuyau de refoulement avec partie verticale 0,5 m (1 m pour NG) Avec le niveau d’eau côté aspiration sur la pompe (fonc- au moins sur l’orifice de la pompe (Chap.
être exécutées uniquement par du personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. 9 DÉMANTÈLEMENT Pour toute autre renseignement technique concernant l'utilisa- tion ou la maintenance de l'appareil, contacter CALPEDA S.p.A.. Directive européenne 2012/19/EU (WEEE) 8.1 Maintenance ordinaire La démolition de l'appareil doit être confiée à une entreprise spécialisée dans la mise à...
- protección de las manos. El comprador puede solicitar una copia del manual en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especificando el tipo de producto que se muestra en la etiqueta de la máquina Intervenciones que deben ser realizadas con el (Ref.
El uso impropio del producto deteriora las características de En las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario, seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no se hace se prevé el uso de guantes para la protección de las manos. responsable para daños o perjuicios causados por el incum- plimiento de las prohibiciones mencionadas antes.
también un válvula de retención sobre la boca de aspiración. • tubo de aspiración con racords con perfecta estanqueidad, Con el empleo de tuberías flexibles, montar en y absolutamente sumergidos en el líquido a aspirar; la aspiración un tubo flexible semi-rígido para evitar estreñi- •...
(tipo, nar de líquido la bomba. fecha y número de matrícula). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, 8.2 Desmontaje del sistema correo electrónico. Antes del desmontaje, cierre las compuertas en aspiración y descarga.
1.5 Teknisk support För all övrig information om dokumentation, supporttjänser och - Det högsta tillåtna arbetstryck i apparatens delar, var god kontakta: Calpeda S.p.A. (se avsnitt 1.2). (kapitel 3.1). 2 TEKNISK BESKRIVNING - Typ av strömkabel i (kapitel 6.5).
Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och tänka på Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av för- vilken typ av skyddsutrustning som är lämplig att använda summelse att iaktta ovan nämnda förbud.
6.4.2. Sugledning Förutsättningar för själv-evakuering För kapaciteter över 4 m /h skall sugledning G1 1/4 (DN32) • Sugledningen måste vara lufttät samt helt nedsänkt i vät- skan; användas. • 0,5 m (1 m för NG) minimum rakt utgående vertikal tryckled- Sugledningen måste vara lufttät.
är rätt monterad på axeln. under underhållsarbetet. 9 SKROTNING De underhållsåtgärder som inte beskrivs i denna handbok får endast utföras av specialutbildad personal från CALPEDA S.p.A.. Europeiska direktiv För mer teknisk information om användning eller underhåll av 2012/19/EU (WEEE) apparaten, var god kontakta CALPEDA S.p.A..
– bescherming van de handen. De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A onder speci- ficatie van het product door het type zoals dat aangegeven is op Ingrepen die uitgevoerd moeten worden nadat de het machineplaatje door te geven (zie 2.3 Markering).
Eventuele trillingen in het leidingwerk dienen de pomp niet te Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die gele- bereiken. Bevestig de leidingen of koppelingen zodanig dat er verd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geauto- geen lekkage optreedt. Indien de koppelingen te strak worden riseerde dealer.
De zuigleiding moet perfect luchtdicht zijn. • Pomphuis volledig gevuld met schoon koud water voor Bij plaatsing van de pomp boven vloeistofniveau (zuigbedrijf, par. het starten. 12.3 fig. 1, fig. 3) plaats een voetklep met korf (welke immer De pomp is niet zelfaanzuigend met vloeistoffen die olie, gedompeld moet blijven) of terugslagklep in de zuigleiding.
(type, datum en serienummer) is geblokkeerd en vul het pomphuis volledig met vloeistof. worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan 8.2 Demontage van de installatie per telefoon, fax of e-mail. Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de demon- tage uit te voeren.
Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του ατομικής προστασίας - Προστασία των χεριών. εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του μηχανήμα- Παρεμβάσεις που θα πρέπει να διεξαχθούν με τη...
και συντήρησης , συνιστάται ότι οι εγκεκριμένοι χειριστές στικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, η εται- να αξιολογούν ποιες είναι οι κατάλληλες συσκευές για την ρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες εργασία που περιγράφεται. ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλεσμα των βλαβών ή...
Με αντλία τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του νερού αναρρόφησης όταν ξεκινάει η αντλία με την αντλία (λειτουργία αναρρόφησης κεφ. 12.3 σχεδ.1, τοποθετημένη πάνω από την στάθμη του νερού, όταν ο σωλήνας αναρρόφησης δεν μπορεί να γεμίσει χειροκίνητα. προσαρμόστε μία ποδοβαλβίδα (ποτήρι), η οποία πρέπει να...
το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομέ- να στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 8.2 Αποσυναρμολόγηση του συστήματος Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Πριν από την αποσυναρμολόγηση κλείστε τις στραγγαλι- τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
Página 34
индивидуальной защиты - защита рук. конца срока службы изделия. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Операции, которые должны выполняться при выключенном аппарате с его отсоединением от изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри...
для При несоответствующем использовании изделия ухудшаются характеристики безопасности и КПД изделия. вышеуказанных работ. Компания "Calpeda" не несет никакой ответственности за При проведении операций по текущему и внеочередному тех. обслуживанию, предусмотрено использование перчаток для повреждения или несчастные случаи, возникающие из-за несоблюдения вышеуказанных запретов.
При работе под гидравлическим напором (раз. 12.3 рис. 2) - корпус насоса полностью заполнен холодной водой и установить задвижку. почищен перед пуском. Насос не способен самозаливаться Для повышения давления местной распределительной сети жидкостями, содержащими масло, спирт или следовать указаниям действующих стандартов. пенообразующие...
заблокирован обледенением или по другим причинам и идентификационной таблички (тип, дата и паспортный номер). полностью наполнить водой корпус насоса. Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. 8.2 Демонтаж насоса из системы Перед демонтажом закрыть заслонки на входе и выходе.
12. ALLEGATI 12.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес NG 3,4,5,6,7 NG 32 g h1 4.93.104 TIPO ISO 228 B-NG NG 3/A B-NG 3/A...
12.2 . Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area...
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 98.04 90.04 76.54...
Página 46
12.4. Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 90.00 98.04 90.04...
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές NG, NGM, NGL, NGLM, NGX, NGXM, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγρά- φετε στην πινακίδα της αντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΟΚ, 2009/125/ΕΟΚ, 2011/65/UE, 2014/30/EU, 2014/35/EU και αναλαμβά- νουμε...