Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

Pompe centrifughe orizzontali ad aspirazione assiale PN 10 con sopporto
Secondo norma europea EN 733
Horizontal end-suction centrifugal pumps PN 10 with bearing bracket
In accordance with european standard EN 733
Horizontale Kreiselpumpen mit axialem Eintritt PN 10 mit Lagerträger
Nach europäischer Norm EN 733
Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale PN 10 avec palier
Selon la norme européenne EN 733
Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial PN 10 y soporte
Según norma europea EN 733
Horisontal axial-sugs centrifugalpumpar PN 10 med lagerbock
Enligt Europastandard EN 733
PN 10 horizontale end-suction centrifugaal pompen met lagerstoel
Conform Europese norm EN 733
ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘Ë „ÓËÁÓÌڇθÌ˚ ˆÂÌÚÓ·ÂÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ PN10 Ò ÓÔÓÓÈ
ê‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Òڇ̉‡ÚÓÏ EN 733
采用欧洲EN733标准的带轴承支架的卧式端吸离心泵(PN10)
N, N4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
使用说明书
Pagina
2
Italiano
Page
11
English
Seite
20
Deutsch
Page
29
Français
Página
38
Español
Sidan
47
Svenska
Pagina
56 Nederlands
ëÚ.
65
êÛÒÒÍËÈ
页码
74
中文

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Calpeda N

  • Página 1 Nach europäischer Norm EN 733 Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale PN 10 avec palier Selon la norme européenne EN 733 Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial PN 10 y soporte Según norma europea EN 733 Horisontal axial-sugs centrifugalpumpar PN 10 med lagerbock...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    E’ vietato per l’utilizzatore finale eseguire installazione dove è riportata: operazioni riservate ai tecnici specializzati. Il fabbricante non risponde di danni derivati dalla - la massima prevalenza strutturale mancata osservanza di questo divieto. Pagina 2 / 88 N, N4 Rev. 13 - Istruzioni originali...
  • Página 3: Descrizione Tecnica

    PN 10 con sopporto. 3.1 Dati tecnici Dimensioni di ingombro e pesi (cap. 13.1). Le pompe N, N4 (con prestazioni nominali e dimen- Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Velocità nominale 1450/1750/2900/3450 rpm sioni principali secondo EN 733) sono previste per Made in Italy Velocità...
  • Página 4: Trasporto E Movimentazione

    Sollevare lentamente il gruppo pompa-motore (fig. 1), virà come rialzo di sicurezza quando esiste il pericolo evitare oscillazioni non controllate: pericolo di ribalta- di allagamento del pavimento. mento. Pagina 4 / 88 N, N4 Rev. 13 - Istruzioni originali...
  • Página 5: Collegamento Delle Tubazioni

    Con il funzionamento sotto battente inserire una saracinesca. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione Fig. 5 - Filtro conico provvisorio pompa osservare le prescrizioni locali. in aspirazione. N, N4 Rev. 13 - Istruzioni originali Pagina 5 / 88...
  • Página 6: Allineamento Del Gruppo Pompa-Motore

    Per limitare gli inconvenienti dovuti a dilatazioni o aggiungere eventualmente, dove occorre, lamierini forze esterne residue delle tubazioni, alle pompe N, calibrati tra piedi e base. N4 può essere aggiunto un piede di sostegno ed ancoraggio del sopporto che aiuta ad impedire Controllare che il rotore giri facilmente a mano.
  • Página 7: Collegamento Elettrico

    Il prodotto è progettato per un funzionamento continuo, 7.2 Primo avviamento lo spegnimento avviene solamente scollegando l’ali- mentazione mediante i previsti sistemi di sgancio (vedi par. “6.5 Collegamento elettrico”). N, N4 Rev. 13 - Istruzioni originali Pagina 7 / 88...
  • Página 8: Manutenzione

    Un pacco troppo compresso, indurito e secco causa l’u- sura dell’albero. 8.4. Cuscinetti a sfere e lubrificazione Per il motore vedere le eventuali istruzioni separate (se fornite). Fig. 9 Scarico. Pagina 8 / 88 N, N4 Rev. 13 - Istruzioni originali...
  • Página 9: Smaltimento

    (aggiunta di grasso), attra- targa. verso gli appositi nipples di grassaggio, almeno una L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite volta ogni sei mesi per funzionamento a 2.900-3.600 telefono, fax, e-mail. 1/min ed almeno una volta all’anno per funzionamento a 1.450-1.800 1/min.
  • Página 10: Ricerca Guasti

    Aspettare che la tenuta si assesti con la rotazione durante il riempimento o al primo dell’albero. Se il problema persiste, vedere i punti avviamento 6a), 6b) o 6c) Pagina 10 / 88 N, N4 Rev. 13 - Istruzioni originali...
  • Página 11: General Information

    They are authorized to affect The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a qualified the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Página 12: Technical Description

    Pump casing with axial suction and radial delivery on top. IE2-87 IEC 60034-1 N..: version with pump casing and lanter bracket in cast Rated motor power iron. N (2900 1/min) up to 30 75 B-N..: version with pump casing and lanter...
  • Página 13: Transportation And Handling

    However, a raised foundation will facilitate draining of way, to avoid the risk of imbalance and tipping up pump casing and will provide extra height for safety N, N4 Rev. 13 - Operating Instructions Page 13 / 88...
  • Página 14: Connecting The Pipe-Work

    For operation with positive suction head, a gate valve must be fitted. Follow local specifications if network pressure is to be Fig. 5 Conical-type temporary pump increased. strainer on the suction side. Page 14 / 88 N, N4 Rev. 13 - Operating Instructions...
  • Página 15: Alignment Of Pump-Motor Unit

    In order to reduce problems caused by expansion or necessary in order to move the position of the support residual external stress in pipes, N, N4 pumps may be feet on the baseplate and to add calibrated plates fitted with a support and anchoring foot which will help...
  • Página 16: Electrical Connection

    (see paragraph "6.5 Electrical connection"). ATTENTION: never run the pump dry. Start the pump Page 16 / 88 N, N4 Rev. 13 - Operating Instructions...
  • Página 17: Maintenance

    4.93.142 In heavy working conditions (over 8 hours/day, in dusty or humid environments or with high ambient Fig. 9 Draining. N, N4 Rev. 13 - Operating Instructions Page 17 / 88...
  • Página 18: Disposal

    8.5. Dismantling the system The spare parts request shall be sent to CALPEDA Close the suction and delivery gate valves and drain S.p.A. by phone, fax, e-mail.
  • Página 19: Troubleshooting

    6d) Slight initial drip during filling or 6d) Wait for the seal to adjust to the rotation of the on first start-up shaft. If the problem persists, see points 6a), 6b) or 6c). N, N4 Rev. 13 - Operating Instructions Page 19 / 88...
  • Página 20: Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen

    Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem er Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist dafür des vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. verantwortlich, dass das Gerät in normalen Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, wel- Gebrauchsbedingungen gehalten wird.
  • Página 21: Technische Beschreibung

    Made in Italy 5,5kW (7,5Hp) 0705158995 400∆/690Y V3~50Hz 10,8 / 6,2 A n 2900/min S1 l.cl. F cosϕ η 0,84 87,5 45kg 0,78 88,1 0,67 87,4 IP 54 IE2-87 IEC 60034-1 N, N4 Rev. 13 - Betriebsanleitung Seite 21 / 88...
  • Página 22: Transport Und Handhabung

    Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder 4.93.036 nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
  • Página 23 Bei Saugbetrieb ist ein Fußventil mit Saugkorb ein- zusetzen, daß immer eingetaucht sein muß. Bei einer Ansaugung aus einem Sammelbecken ist Abb. 5 Provisorischer konischer ein Rückschlagventil zu montieren. Filter in Saugleitung. Pumpe N, N4 Rev. 13 - Betriebsanleitung Seite 23 / 88...
  • Página 24: Zusätzliche Unterstützung Des Lagerträgers

    Füße auf der Grundplatte zu bewegen und ggfs. kalibrierte Bleche einwirkende Rest-Leitungskräfte zu begrenzen, kann auf die Pumpen N und N4 ein zusätzlicher zwischen Füße und Platte einzusetzen. Stütz- und Verankerungsfuß des Lagerträ-gers ein- Überprüfen, daß der Rotor sich leicht von Hand drehen läßt.
  • Página 25: Elektrischer Anschluß

    Betrieb zu setzen und es von jeglicher Energiequelle Wasserspiegel (Saugbetrieb) ist die Saugleitung zu trennen. und die Pumpe durch den Entlüftungs-anschluß zu Wenden Sie sich beim Bedarf an einen erfahrenen füllen (Abb. 8). N, N4 Rev. 13 - Betriebsanleitung Seite 25 / 88...
  • Página 26: Pumpen Mit Gleitringdichtung

    Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere techni- sche Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes. 8.1 Ordentliche Wartung (Standardausfü h rung) Fig.
  • Página 27: Entsorgung

    Schnittzeichnung (Seite 39) beachtet werden. 68.00 Lagerdeckel, kupplungsseitig 68.04 Flachdichtung 9 ENTSORGUNG 68.08 Schraube 68.12 Schmiernippel Europäischer Richtlinie 2012/19/EU (WEEE) Die Verschrottung des Gerätes muss durch Änderungen vorbehalten. Unternehmen erfolgen, welche auf der Verschrottung N, N4 Rev. 13 - Betriebsanleitung Seite 27 / 88...
  • Página 28: Störungsermittlung

    Warten bis sich die Dichtung beim Start ausgerichtet hat. beim Befü l len der Pumpe. Zu geringer Falls das Problem weiter besteht siehe Punkt 6a), 6b) or 6c) Leitungsquerschnitt. Seite 28 / 88 N, N4 Rev. 13 - Betriebsanleitung...
  • Página 29: Informations Générales

    à effectuer des opérations de En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie maintenance ordinaire. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Interventions réalisables seulement par un produit indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 électricien...
  • Página 30: Description Technique

    0,67 87,4 ce de refoulement radial vers le haut. réfèrent à la puissance nominale du moteur. N. : Version avec corps de pompe et lanterne en fonte. IE2-87 IEC 60034-1 Puissance nominale moteur B-N..: Version avec corps de pompe et lanterne/couvercle N (2900 1/min) jusqu’à...
  • Página 31: Transport Et Manutention

    (branchement électrique, etc.). 4.4 Signalisation de sécurité et d'information L'endroit où installer l'appareil doit avoir les qualités Aucun signal sur le produit n'est prévu pour ce type de requises au paragraphe 3.2. produit. Interdiction absolue d'installer et de mettre en service la machine dans des lieux avec une atmosphère...
  • Página 32: Raccordement Des Tuyauteries

    Prévoir des tuyaux d'un diamètre tel que le débit pompe, peuvent entraîner un mauvais aligne- n'excède pas 1,5 m/s à l'aspiration et 3 m/s au refou- ment pompe - moteur, la déformation du corps lement. En tout cas, le diamètre des tuyaux ne doit de pompe, ainsi que la rupture des boulons de jamais être inférieur au diamètre des orifices de la...
  • Página 33: Alignement Du Groupe Pompe-Moteur

    Lorsque le bâti est neuf et que le groupe n’a pas été est la même (3-4 mm) sur toute la périphérie. testé dans toutes les conditions de fonctionnement, A l'aide d'un comparateur ou d'une règle, vérifier l'ali-...
  • Página 34: Connexion Électrique

    électrique et inverser les connexions des deux phases. Exécuter la mise à la terre. Raccorder le conducteur Avec le fonctionnement en aspiration il peut être nécessai- de protection à la borne re d’attendre quelques minutes pour obtenir la sortie de Vérifier la fréquence et la tension du secteur par rapport...
  • Página 35: Maintenance Ordinaire (Exécution Spéciales)

    Avant d'intervenir sur l'appareil, il est obligatoire de le soient complètement refroidis. mettre hors service en le débranchant de toute sour- Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit être ce d'énergie. vidée complètement s’il existe un danger de gel Si nécessaire, s'adresser à...
  • Página 36 Pour le démontage et le remontage, examiner les Sous réserve de modifications. coupes de la pompe (cap. 13.2). Page 36 / 88 N, N4 Rev. 13 - Instructions pour l’utilisation...
  • Página 37 12. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne a) Alimentation électrique...
  • Página 38: Información General

    DAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER (Capítulo 3.1). REPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ - El tipo y la sección del cable de alimen- PROHIBIDA tación (Capítulo 6.5). ÍNDICE - El tipo de protección eléctrica que se INFORMACIÓN GENERAL ......
  • Página 39: Descripción Técnica

    Está prohibido al usuario final realizar 2.3 Marca operaciones reservadas a los técnicos A continuación se muestra una copia de la tarjeta de especializados. El fabricante no se hace identificación presente en el exterior de la bomba. responsable de daños causados por el Ejemplo de placa bomba incumplimiento de esta prohibición.
  • Página 40: Transporte Y Manejo

    6.2 Requisitos ambientales y dimensiones del impide el contacto con los órganos internos. lugar de instalación El cliente tiene que preparar el lugar de instalación de 4.3 Riesgos residuales manera adecuada para aseguarar la instalación correcta El dispositivo no presenta riesgos residuales por y de acuerdo con los requisitos de construcción...
  • Página 41: Instalación De Tubos

    - Apoyos y ancorajes de las tuberías. también capitulos 6.4.3, 6.4.4.). Posicionar el grupo aguantando la bancada base con Fig. 4 Montaje y unión de la instalación de los tubos. gruesos o cuñas, para obtener la horizontalidad, (con En la tubería de impulsión, instalar una compuerta ayuda de un nivel), dejando entre la bancada y la para regular el caudal, la presión, y la potencia absorbi-...
  • Página 42: Alineamiento Del Grupo Bomba-Motor

    Hasta que distancia (3-4 mm.) entre los semi acoplamientos sea los cimientos sean nuevos y la instalación no haya sido iguales en toda la periféria. comprobada en todas las condiciones, la alineación...
  • Página 43: Conexionado Eléctrico

    Con la bomba por encima del nivel del agua (Protección contra accidentes). para elevar, (funcionamiento en aspiración), lle- nar el tubo de aspiración y la bomba a través del 6.4.8. Engrasador (bajo demanda) orificio (fig. 8). La instalación de un engrasador de nivel constante (opcional) permite un correcto nivel de aceite de lubrificación durante largos períodos evitando los...
  • Página 44: Mantenimiento

    8.1.1 Mantenimiento ordinario (Ejecuciónes especiales) graves, también mortales, a las personas. En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por Antes de cualquier operación de mantenimiento...
  • Página 45: Eliminación

    5000 horas de trabajo. Después de productos metálicos para definir cuidadosamente este periodo el eje con los cojinetes deberán de ser como proceder. desmontados para controlar la limpieza, (Lavar con Para su eliminación se deben seguir las disposiciones diluyentes de rodamientos, tapas y soportes), y lubri- de Ley vigentes en el País donde se realiza el...
  • Página 46: Posibles Soluciones

    ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS...
  • Página 47: Innehåll 1 Allmän Information

    - Skydd av ögonen. eller nödvändig kunskap, såvida de inte övervakas av en ansvarig per- Ingrepp som måste utföras när apparaten är son eller har fått instruktioner om avstängd och frånkopplad från alla energikällor. användningen av apparaten och om Ingrepp som måste utföras med apparaten...
  • Página 48: Teknisk Beskrivning

    Horisontal axial-sugs centrifugalpumpar PN 10 med Totalmått och vikt (kap. 13.1). lagerbock. Nominell hastighet 1450/1750/2900/3450 varv/min. N, N4 pumpar ( för hydrauliska data och huvud- Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy Maximalt tillåtet varvtal: se tabell sidan 86.
  • Página 49: Transport Och Förflyttning

    Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid sådana skador eller vid användning under andra förhållanden än de som indikeras på märkskylten och i de här instruktionerna. För att apparaten alltid ska kunna fungera på...
  • Página 50: Anslutning Av Rörledningar

    Anslutning av rörledningarna. Rikta upp balkramen med stålkilar så att den blir hori- I tryckledningen skall en avstängningsventil samt sontell och i möjligaste mån spänningsfri och med ett manometer monteras för att kunna reglera tryck, avstånd mellan balkramen samt fundamentet av 25- effektbehov.
  • Página 51: Uppriktning Av Pump Och Motor

    åter kontrolleras efter det att enheten nått sin arbets temperatur. Demontera kopplingsskyddet och kontrollera med När fundamentet är nytt och enheten ej har blivit fullt bladmått att avståndet mellan kopplingshalvorna (3- testad under drifts förhållanden måste uppriktningen 4 mm) är lika runt kopplingens periferi. Kontrollen 4.93.036...
  • Página 52: Drift Med Frekvensomvandlare

    Kabeltyp som skall användas är av typ H07 RN-F, överstiger 50 ˚C. Kabeldimension inte vara mindre än (kap. 13.3 TAB 1). Installera en arbetsbrytare med minimum 3 mm luft- Risk för brännskada. På grund av hög spalt för brytning av alla tre faserna.
  • Página 53: Pump Med Mekanisk Axeltätning

    Risk för brännskada. På grund av hög underhållsarbetet för undvika temperatur hos vätskan, pumphuset och främmande föremål, även mindre sådana, förs motorn kan nå temperaturer högre än 50 ° C. in eller kommer in i maskinkretsen vilka kan orsaka felfunktion och äventyra apparatens inte dessa delar säkerhet.
  • Página 54: Skrotning

    10 RESERVDELAR Vid hård drift (mer än åtta timmar/dygn i dammig eller 10.1 Tillvägagånssätt för att beställa reservdelar fuktig miljö) eftersmörjes lagren genom Vid eventuella behov av att beställa reservdelar ska smörjnipplarna minst en gång var sjätte månad, vid beteckning, positionsnummer på...
  • Página 55: Felsökning

    Rengör eller byt bottenventilen och använde en d) sugfilter blockerat sugledning som är anpassad för installationen d) Rengör filtret eller om nödvändigt byt det. Se även punkt 2b) 4) Dålig kapa- a) Rörledningar och tillbehör med 4a) Använd rördelar samt tillbehör som är anpassat...
  • Página 56: Inhoudsopgave 1 Algemene Informatie

    De koper kan na verlies een kopie van het handboek aan- onderhoud uit te voeren. vragen door contact op te nemen met de firma Calpeda Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door een S.p.A onder specificatie van het product door het type geschoolde elektriciën: een gespecialiseerde...
  • Página 57: Technische Beschrijving

    Maximum toelaatbare rotatiesnelheid: zie tabel op Made in Italy lagerstoel. bladzijde 86. 0705158995 5,5kW (7,5Hp) N, N4 pompen (met nominale bedrijfspunten en hoofdaf- Netspanning/frequentie: metingen conform EN 733 zijn bedoeld voor gebruik met 400∆/690Y V3~50Hz 10,8 / 6,2 A - maximaal 240V 1~ 50/60 Hz...
  • Página 58: Transport En Verplaatsen

    De voertuigen voor het transport van het verpakte appa- De kleinere units zijn gemonteerd op een kanaalstaal raat moeten geschikt zijn voor wat betreft de afmetingen grondplaat uit één stuk met een hoge mate van trek- en het gewicht van het gekozen product (zie par. 13.1 sterkte.
  • Página 59: Leidingen Aansluiten

    (afb. 2). 4.93.038 Fig. 2 Fundatie per kanaalstaal grondplaat uit één stuk 4.93.040 Voorkom luchtzakken in de zuigleiding: a) excentrisch verloopstuk De grotere units, en in het bijzonder degenen die...
  • Página 60 Om problemen veroorzaakt door uitzetting of externe Zorg ervoor dat de rotor vrij kan draaien wanneer deze restspanning in leidingen te verminderen kunnen N, N4 met de hand wordt bediend. pompen voorzien worden van steun- en verankering-...
  • Página 61: Elektrische Aansluiting

    Het product is ontworpen voor een continue functionering; het wordt pas uitgezet door de stroom uit te schakelen door middel van de daarvoor voorziene ontkoppelingssystemen (zie par. 6.5 Elektrische aansluiting). N, N4 Rev. 13 - Bedieningsvoorschrift Pagina 61 / 88...
  • Página 62: Onderhoud

    In geval van verwachte stilstand voor langere perio- tot een elektriciën of ervaren technicus. de of vorst, pomp volledig aftappen fig. 9. Elke werkzaamheid voor het onderhoud,...
  • Página 63: Afvoer

    Bij eventuele verzoeken om reserveonderdelen moet gebruik bij 2.900-3.600 omwentelingen per minuut en de naam, het positienummer in de sectietekening en tenminste één keer per jaar voor gebruik bij 1.450- de gegevens van het plaatje (type, datum en 1.800 omwentelingen per minuut plaatsvinden.
  • Página 64: Opsporen Van Defecten

    Eerst de draairichting wijzingen voordat je de seal aanpast. Blijft d) Lichte zuig problemen tijdens het probleem zie punt 6a, 6b,6c. het vullen of eerste start Pagina 64 / 88 N, N4 Rev. 13 - Bedieningsvoorschrift...
  • Página 65: Общая Информация

    только для специализированных тех. специалистов. Завод- корпусе насоса (Глава 3.1). изготовитель не отвечает за повреждения, - Тип и сечение кабеля питания. (Глава 6.5). возникающие при несоблюдении этого запрета. Cтраница 65 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 66: Техническое Описание

    соответствуют электрическим параметрам, указанным cosϕ η ‚ÂıÌËÏ ‡‰Ë‡Î¸Ì˚Ï ÔÓ‰‡˛˘ËÏ ‡ÒÚÛ·ÓÏ. на табличке. 0,84 87,5 N. : Версия с корпусом насоса и соединительной частью 45kg 0,78 88,1 Электрические данные, маркированные на ярлыке, из чугуна. B-N..: Версия с корпусом насоса и соединительной...
  • Página 67: Транспорт И Перемещение

    é‰Ì‡ÍÓ, ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Â ̇‰ ÔÓÎÓÏ ÙÛ̉‡ÏÂÌÚÌÓ èÓ‰ÌËχڸ ·ÎÓÍ Ì‡ÒÓÒ-‰‚Ë„‡ÚÂθ ωÎÂÌÌÓ (ËÒ. 1). ÓÒÌÓ‚‡ÌË ӷ΄˜ËÚ ÒÎË‚ ÊˉÍÓÒÚË ËÁ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ÒÓÒ‡ Ë àÁ·Â„‡Ú¸ ÌÂÍÓÌÚÓÎËÛÂÏ˚ı ÍÓη‡ÌËÈ: ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ·Û‰ÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ÓÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌËfl. Cтраница 67 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 68 èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ. ÑÎfl ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ ÒÂÚË Òӷ≇ÈÚ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓÏ˚. êËÒ. 5 ÇÂÏÂÌÌ˚È ÍÓÌ˘ÂÒÍËÈ ç‡ÒÓÒ˚ Ç ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ Ú Û ·Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ ‰Îfl ÙËθÚ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË. Cтраница 68 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 69 ÇÂÌÛÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ ‰‚ ÔÓÎÓ‚ËÌ˚ Ó·ÓÎÓ˜ÍË ÔÓ èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ˆÂÌÚÓ‚ÍË, ÔÂ‰ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ Ôӈ‰ÛÂ: Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‡„„‡Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ - ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰‚‡ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚ı ‚ËÌÚ‡ ÔÂ‚ÓÈ ÔÓÎÓ‚ËÌ˚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ˜‡ÒÚË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ó·ÓÎÓ˜ÍË. Cтраница 69 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 70: Пуск И Работа

    Внимание! Категорически запрещается пускать насос 8 ТЕХ. ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед проведением любой операции необходимо вхолостую. отключить изделие, отсоединив его от всех источников Запускать насос только после его полного заполнения жидкостью. энергии. Cтраница 70 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 71 ËÌÒÚÛ͈ËflÏË (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚˚ ËϲÚÒfl). èÓ‰¯ËÔÌËÍË Ì‡ÒÓÒ‡ ÒχÁ˚‚‡˛ÚÒfl ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ Ï˚θÌÓÈ ÎËÚË‚ÓÈ ÒχÁÍÓÈ. ˘ÌÓÈ ÒχÁÍË ÏÓÊÂÚ ı‚‡ÚËÚ¸ ̇ 5.000 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ ‚‡Î Ò ÔÓ‰¯ËÔÌË͇ÏË êËÒ. 9 ëÎË‚ ‚Ó‰˚ Cтраница 71 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 72: Удаление

    ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÚÂÊÓÏ ‚ ‡ÁÂÁÂ, Ô˂‰ÂÌÌÓÏ 68.00 ä˚¯Í‡ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ˜‡ÒÚË ÌËÊÂ. 68.04 èÓÍ·‰Í‡ 68.08 ÇËÌÚ 68.12 ëχÁÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 9 УДАЛЕНИЕ Европейские директивы 2012/19/EU (WEEE) Возможны изменения. Cтраница 72 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 73: Поиск Неисправностей

    работы г) Небольшое начальное капание при г) Подождать, когда уплотнение осядет при вращении заполнении или при пуске вала. Если проблема не устранена, смотреть пункт 6а, 6б или 6в. Cтраница 73 / 88 N, N4 Rev. 13 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Página 74 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia 生的危险。 www.calpeda.it 不得让儿童接触本产品。 1.3 授权操作者 用户有义务清洁和维护本产品。 本产品只能由有经验的终端用户和专业技术人员操作 除非在有人监督的情况下,否则 禁止终端用户操作那些只能由专业技术人员 儿童不应清洁和维护本产品。 操作的工作,对未按本规章执行而引起的损 害制造商不负任何责任 不要使用在池塘、水箱或泳池等 人为可以进入或接触的水环境中 1.4 质保 。 质保参见总则和销售条款 仔细阅读安装部分的规定: 质保期内将更换或维修有问题的产品部件(由 -最大允许的结构工作压力详见3.1 制造商验证的)。 -电源线的类型及剖面详见6.5 -所安装电器设备的防护类型详见 下面因素不在质保范围: - 由于产品使用者没有按照说明及本手册的通告信息操 作造成的损坏 页码 74 / 88 N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册...
  • Página 75: 技术说明

    T.liq 50 °C 4.5 个别的保护装置 Q min/max 15/30 m 在安装、使用和维修期间,建议操作人员使用适合此 操作的个别保护装置或手段当进行日常或个别的维修 H max/min 31/20 m 工作时 ESCC2900 MEI≥0,10 η= --,- 标示的个别保护装置 XYXYRRY 手的保护 (防热、化学品和机械损害的手套) N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册 页码 75 / 88 Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy...
  • Página 76: 搬运操作

    窝气。如果入口安装闸阀,阀门手轮务必水平放置。可 6.3 拆箱 使用大小头变径管连接管路和入口 。(图 4) 开箱检查产品是否因运输而损坏 拆开的包装材料应根据产品使用国当地的法律规定遗 弃或再利用 缓慢提升泵-电机组(见5.1章节 图1) 确保它不会晃来晃去,以避免因不平衡而倾倒. 6.4. 安装 泵的安装必须使转轴保持水平,底脚向下. 将泵安置在尽可能靠近水源的地方(为汽蚀余量考虑). 为了便于电机的散热,观察泵轴的转向,及灌泵和泵的排 4.93.040 水,因此安装时应在泵组的周围留下足够的空间. 进口管路避免形成窝气: a)变径接头:b)带水平手轮的闸阀:c)管路稍 向上倾斜,避免给泵传递应力:d)支撑和管 6.4.1. 基础安装 路的固定. 较小的机组安装在整片式具有高抗扭强度的槽钢底座 上. 由于机组重量有限且当管路负载较轻时,这种结构 图4 管路连接 页码 76 / 88 N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册...
  • Página 77 良都将造成联轴器弹性垫,轴承,密封和其它内部零件的 对中。 震动和过早磨损(见解剖图6.4.1., 6.4.3., 6.4.5.) 6.4.5. 带N-EUPEX联轴器的泵组 6.4.7. 轴承室支架 移去联轴器护罩,用百分表或塞尺来保证两个半联轴节 为了减少因管路膨胀或剩余应力带来的影响,N、N4泵 的端面距离沿圆周一圈距离(3-4mm)均相等。 安装了一个固定式支架来尽可能的避免外部对同心的影 响。 用百分表或直尺检查半联轴节的外圆(同心度)。检查 推荐的支架尺寸(单位mm)见图7 时需保证外缘4个对称点距离相等。(图6A) 校正操作时,连接管路之前应松开支撑脚的螺栓,避免管 straight edge 路传导应力或使轴心高度发生变化. 完成校正对中后支架必需放置在底座上起到支撑作用,拧 紧泵壳底脚和底座螺栓后必须再次检查确认. 首先拧紧底脚和基础的螺栓,然后拧紧底脚和支撑的螺栓 ,这样轴线将不会随支撑脚改变. 校正完成后,启动泵之前将联轴器护罩装好(避 gage 免意外的安全防护) 图6A 联轴器的校正 N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册 页码 77 / 88...
  • Página 78: 启动和运行

    如果接线盒的进线口为密封管,则应使用H07RN-F 除非有适当的保护装置否则不要触摸这些部 型柔软的电线 电缆的剖面不低于表(章13.3)的相关 件,或等到设备完全冷却下来. 规定。 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有 7.2.1.填料密封的泵 3mm的间隙. 首先将填料压盖放松一点以便给密封减压 对于三相电机,根据其额定电流一定要安装一个过 载保护装置. 7.3 泵的停车 6.6操作频率转换器。 调整频率转换器,以便不超过最小极限值。 25赫 兹最大。 f 的赫兹。 当存在故障时必须关闭设备 7 启动和运行 7.1 启动前的预检 本产品设计为连续工作, 当希望断开本产品时可断 当存在有故障的部件时不要启动本产品 开供电电源停机(见章节6.5 电气连接) 页码 78 / 88 N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册...
  • Página 79 4.93.142 以2900-3600r.p.m.运行时, 请 至 少 每 六 个 月 一 次 的 重 新 加 注 ( 添 加 ) 油 脂 ;以 图.9 排放 1450-1800r.p.m.运行时,请至少一年加注一次油脂.加 注时电机应保持运行状态.78页的图表表明不同泵的轴 在再次启动泵-电机机组前,一定检查轴是否被卡 承型号和以克为单位的油脂加注量. 住,并往泵内注水. N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册 页码 79 / 88...
  • Página 80: 部件名称

    9. 处理 66.08 卡簧(轴承箱) 66.12 轴肩挡圈(轴) 66.16 卡簧(轴) 欧盟WEEE指令 2012/19/EU 68.00 轴承盖(联轴器侧) 68.04 垫圈 产品的最终处理应由专业公司操作 68.08 螺丝 确保专业公司是按照材料分类方式处理 68.12 润滑脂加注嘴 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 保留更改权利 10 备件 10.1 订购备件 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编 号及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 页码 80 / 88 N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册...
  • Página 81 4f)泵送的液体粘度过高 4f)选泵不合适。 4g)反转 4g)将接线盒内任意两线对调。 5a) 更换轴承 5)泵的颤动 5a)轴承磨损 和噪音 5b) 检查主电源 5b)三相电不平衡 对6a) 6b) 6c)的情况,需更换机封。 6)机封漏水 6a)机封干转或粘连 6b)泵送液体内有磨蚀性物质 6a)确保泵壳内充满液体,并排空所有气体。 导致机封划损 6b)安装进口过滤器,并选用与所泵送介质特性相符合的 机封。 6c)机封不适合所泵送的液体 6d)灌泵或初次起动泵时的轻 6c)选用与所泵送介质特性相符的机封。 微渗漏 6d)让泵转动一会机封将随转动而调整,如问题依然存在 ,参见6a) 6b) 6c)。 N, N4 Rev. 13 - 安装使用手册 页码 81 / 88...
  • Página 82: Annexes

    N, N4 100-250 B-N4 - N4 100-315 B-N4 - N4 100-400 N4 125-250 B-N4 - B-N4 - N4 125-315 B-N4 - N4 125-400 B-N4 - N4 150-315 N4 150-400 B-N4 - 1) Additional size 82 / 88 N, N4 Rev. 13...
  • Página 83 180 M2 1360 1320 1353 200 L2 1360 1320 1373 200 L2 1360 1320 1373 1250 1470 B-N, N 100-200 225 M2 250 M2 1250 1524 B-N, N 100-250 280 S2 1400 17,5 1597 N, N4 Rev. 13 83 / 88...
  • Página 84 180 M4 18,5 1250 1396 180 L4 1250 1426 200 L4 1250 1474 225 S4 1250 1516 B-N4, N4 150-400 225 M4 1250 1576 250 M4 1400 17,5 1615 280 S4 1400 17,5 1688 84 / 88 N, N4 Rev. 13...
  • Página 85: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    No está presente en los tipos: Ausführung mit Stopfbuchspackung Inte förekommer i olika typer: Version avec presse-étoupe Не содержащий типов: Version con prensa estopas N, N4 32-125../A Packbox konstruktion N, N4 40-125../A åÓ‰ËÙË͇ˆËfl Ò Ò‡Î¸ÌËÍÓ‚ÓÈ Ì‡·Ë‚ÍÓÈ N, N4 Rev. 13 85 / 88...
  • Página 86 Fettmenge für die Neuschmierung in Gramm (g). Vitesse maximale de rotation admise pour les différents types de pompe. Quantité de graisse nécessaire pour la lubrification, exprimée en grammes (g). Velocidad de rotación máxima admitida para diversos tamaños. Cantidad de grasa para lubricación, en gramos, (g.).
  • Página 87: Sezione Minima Dei Conduttori

    13.3. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede Минимальное сечение проводников 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio...
  • Página 88: Overensstemmelseserklæring

    DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps N, N4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC , 2011/65/EU , 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.

Este manual también es adecuado para:

N4

Tabla de contenido