Descargar Imprimir esta página
Calpeda GXR Serie Instrucciones Originales De Uso
Calpeda GXR Serie Instrucciones Originales De Uso

Calpeda GXR Serie Instrucciones Originales De Uso

Ocultar thumbs Ver también para GXR Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Pompa sommergibile
G G X X R R
per drenaggio
G G X X V V
per acque sporche
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
1. Condizioni d'impiego
Esecuzione standard
- GXR con girante aperta.
Per acqua pulita o leggermente sporca, con
corpi solidi fino ad un diametro di 10 mm.
- GXV con girante arretrata (a vortice).
Per acqua pulita o leggermente sporca, con
corpi solidi fino ad un diametro di 25 mm.
- Massima temperatura del liquido: 50 °C.
- Massima densità del liquido: 1100 kg/m
- Dimensioni minime pozzetto d'installazio-
ne: 0,35x0,35 m; profondità 0,38 m.
- Massima profondità di immersione:
5 m (con cavo di adatta lunghezza).
Per l'utilizzo all'esterno il cavo di alimen-
tazione deve avere una lunghezza di al-
meno 10 m.
- Avviamenti/ora max: 30 ad intervalli
regolari.
Pressione sonora con la minima profondità di im-
mersione: < 70 dB (A).
La rumorosità scompare con la pompa
sommersa.
Non usare la pompa su stagni,
vasche, piscine, quando nell'ac-
qua si trovano persone.
2. Installazione
Il diametro interno del tubo di mandata non
deve mai essere inferiore al diametro della
bocca della pompa: G 1
1
/
(DN 32).
4
Montare nel tubo di mandata una valvola di non
ritorno (a palla per GXV e a clapet per GXR).
La pompa deve essere sollevata e trasportata
servendosi dell'apposita maniglia.
Non usare mai il cavo elettrico
per sostenere la pompa.
Appoggiare la pompa, con asse
verticale, sul fondo del pozzetto
o del luogo di installazione.
Per evitare un precoce deterioramento
della pompa, nel caso d'impiego su stagno
o fiume, montare la pompa su una base
piana sollevata dal fondo per non aspirare
sabbia o ghiaia.
Se si usa un tubo di mandata flessibile o in
plastica è necessaria una fune per abbas-
sare, ancorare e sollevare la pompa.
Per evitare il rischio di lesioni
meccaniche od elettriche tutte le
pompe portatili devono essere
scollegate
in
modo
sicuro
dall'alimentazione elettrica prima
della loro rilocazione (cambio di
posto).
3. Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve es-
sere eseguito da un elettricista
qualificato nel rispetto delle pre-
scrizioni locali.
Seguire le norme di sicurezza.
Eseguire sempre il collegamento a terra
della pompa, anche con tubo di manda-
ta non metallico.
Verificare che la frequenza e la tensione di
rete corrispondano a quelle indicate in targa.
Per l'uso in una piscina (solamente quando
all'interno non vi sono persone), vasche da
giardino o posti similari, nel circuito di
alimentazione deve essere installato un
interruttore differenziale con una corrente
residua IΔN 30 mA.
Installare un dispositivo per la onnipolare
disinserzione dalla rete (interruttore per
scollegare la pompa dall'alimentazione)
con una distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
Nel caso di prolunghe assicurarsi che il cavo sia
di adeguata sezione per evitare cadute di ten-
sione e che la giunzione rimanga all'asciutto.
Pompe monofasi GXRM, GXVM:
Esecuzione con spina: collegare la spina
ad una presa con conduttore di protezio-
ne (terra).
Pompe trifasi GXR, GXV:
Esecuzione senza spina: collegare i con-
duttori di alimentazione secondo lo schema
elettrico.
Installare nel quadro di comando un adegua-
to salvamotore come da corrente di targa.
Con le elettropompe trifasi, quando non
é possibile controllare a vista il livello
dell'acqua, installare un interruttore a
galleggiante collegato al quadro di comando
per stabilire i livelli di arresto e di avvia-
mento automatico.
Italiano
4. Avviamento
Con alimentazione trifase verificare
che il senso di rotazione sia corretto.
Prima dell'installazione, avviare per pochi
giri il motore e controllare attraverso l'aper-
tura di aspirazione che la girante giri nel
senso indicato dalla freccia sulla pompa. In
caso contrario togliere l'alimentazione elet-
trica e invertire fra loro i collegamenti di due
fasi nel quadro di comando.
Il funzionamento con senso di rotazione
inverso é causa di vibrazioni e perdita di
portata.
Nel caso di incertezza occorre estrarre la
pompa e controllare il senso di rotazione
osservando direttamente la girante.
Non introdurre dita nell'aper-
tura di aspirazione se non si é
accertato che sia tolta l'energia
elettrica (che la pompa non ri-
schi di essere messa sotto ten-
sione per inavvertenza) e che la girante
3
.
si sia completamente arrestata.
I motori collegati direttamente alla rete
tramite interruttori termici possono
avviarsi automaticamente.
Non estrarre mai dall'acqua la pompa
quando questa è ancora in funzione.
Evitare il funzionamento a secco.
Esecuzione con galleggiante: l'interrutto-
re a galleggiante collegato direttamente al-
la pompa comanda l'avviamento e l'arresto
della stessa.
Controllare che l'interruttore a galleg-
giante non trovi impedimenti al libero gal-
leggiamento.
La pompa si avvia quando il livello dell'ac-
qua supera i (340 mm GXR), (375 mm
GXV),e si arresta quando il livello scende
a (70 mm GXR),(130 mm GXV).
Esecuzione senza galleggiante: av-
viare la pompa solo se immersa completa-
mente nel liquido da sollevare.
Il motore monofase si arresta nel caso di
funzionamento prolungato con acqua ad
una temperatura superiore a 50 °C.
Quando la temperatura degli avvolgimenti
scende, il termoprotettore dà il consenso
al riavviamento del motore.
5. Manutenzione
Nel caso di pericolo di gelo sollevare la
pompa dall'acqua e sistemarla all'asciutto.
Nel caso di funzionamento con liquidi fan-
gosi, subito dopo l'uso o prima di una inat-
tività prolungata, fare funzionare breve-
mente la pompa con acqua pulita per ri-
muovere i depositi.
Prima di ogni intervento di
manutenzione togliere l'ali-
mentazione elettrica.
6. Smontaggio
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osser-
vare la costruzione sul disegno in sezione.
Per l'ispezione della girante (28.00), la puli-
zia delle parti interne e per controllare ma-
nualmente la libera rotazione della girante,
togliere le viti (15.70) ed il filtro (15.50).
Per rimuovere la girante togliere le viti
(14.24) e (15.60) il corpo pompa (14.00) e
il dado (28.04).
Evitare lo smontaggio di altre parti.
Ogni manomissione può compromettere
la funzionalità della pompa.
Se è necessario ispezionare la tenuta mec-
canica (36.00) e la camera olio, osservare
le seguenti istruzioni.
ATTENZIONE: la camera d'olio
può essere in leggera pressione.
Usare la necessaria precauzione
per evitare spruzzi.
Tolto il tappo (34.08) con guarnizione
orientare il foro verso il basso e svuotare
accuratamente la camera.
Non disperdere l'olio usato nell'ambiente.
Togliendo le viti (74.18) diventa ispeziona-
bile la tenuta meccanica (36.00).
Per il riempimento con nuovo olio tenere
presente che la camera non deve essere
completamente riempita ma in essa deve
rimanere un'adeguata quantità d'aria per
compensare le sovrapressioni dovute alla
dilatazione termica dell'olio.
La quantità d'olio da immettere nella came-
ra è di 0,04 litri.
Usare olio bianco per uso alimentare-far-
maceutico.
7. Ricambi
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio
precisare il numero di posizione nel dise-
gno in sezione ed i dati di targa.
Eventuali pompe da ispezio-
n a r e o r i p a r a r e prima della
spedizione/messa a disposi-
zione devono essere
svuotate e accuratamente pulite interna-
mente ed esternamente.
Lavare con getto d'acqua tutte le parti
accessibili.
Con riserva di modifiche.
Submersible pump
G G X X R R
drainage pump
G G X X V V
dirty water pumps
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. Operating conditions
Standard construction
- GXR with open impeller.
For clean or slightly dirty water, with so-
lids up to 10 mm grain size.
- GXV with free-flow (vortex) impeller
For clean or slightly dirty water, with so-
lids up to 25 mm grain size.
- Maximum liquid temperature: 50 °C.
- Maximum liquid density: 1100 kg/m
3
- Mimimum dimensions of installation pit:
0.35x0.35 m; depth 0.38 m.
- Maximum immersion depth: 5 m (with ca-
ble of suitable length).
For outdoor use the power supply cable
must have a length of not less than 10 m.
- Maximum starts/hour: 30 at regular
intervals.
Sound pressure at minimum immersion
depth: < 70 dB (A).
Noise disappears when the pump is sub-
mersed.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools when people
may enter or come into con-
tact with the water.
2. Installation
The internal diameter of the delivery pipe
must never be less than the diameter of
the pump connection port: G 1
1
/
(DN 32).
4
Installation fit a check valve against back
flow in the delivery pipe (ball valve for
GXV and swing valve for GXR).
The pump must be lifted and transported
using the hand grip designed for this pur-
pose.
N e v e r
u s e
t h e
e l e c t r i c
p o w e r c a b l e t o s u s p e n d
the pump.
Place the pump, with vertical axis, at the
bottom of the pit or at the site of installa-
tion.
To avoid early deterioration of the pump
when used in stagnant water or in rivers,
mount on a flat surface raised from the
ground so that sand or grit is not lifted.
When a plastic delivery pipe or flexible ho-
se is used, a rope is required for lowering,
securing and lifting the pump.
In order to avoid the risk of me-
chanical or electrical injury all
portable pumps should be secu-
rely isolated from electrical
power supply prior to their relo-
cation.
3. Electrical connection
Electrical connection must be
carried out only by a qualified
electrician in accordance with lo-
cal regulations.
Follow all safety standards.
The unit must be always earthed, also
with a non-metallic delivery pipe.
Make sure the frequency and mains voltage
correspond with the name plate data.
For use in swimming pools (not when per-
sons are in the pool), garden ponds and si-
milar places, a residual current device with
IΔN not exceeding 30 mA must be instal-
led in the supply circuit.
Install a device for disconnection from the
mains (switch) with a contact separation of
at least 3 mm on all poles.
When extension cables are used, make
sure the cable wires are of adequate size
to avoid voltage drops and that the con-
nection stays dry.
Single-phase pumps GXRM, GXVM
Cable with plug: connect the plug to a
socket with an earth lead.
Three-phase pumps GXR, GXV
Cable without plug: connect the supply
conductors in accordance with the dia-
gram.
Install in the control box an overload-
protective device in accordance with
the name-plate current.
With three-phase pumps, when the wa-
ter level is not under direct visible con-
trol, install a float switch connected to
the control box and to set the water le-
vels to stop and automatically start the
pump.
English
4. Starting
With a three-phase power supply make
sure the direction of rotation is correct.
Before installation, momentarily start the mo-
tor to check through the suction opening that
the rotation of the impeller is as shown by
the arrow on the pump. Otherwise discon-
nect electrical power and reverse the con-
nections of two phases in the control box.
Operation with wrong direction of rotation
will cause vibration and loss of delivery ca-
pacity.
Reverse rotation can also demage the me-
chanical seal.
When in doubt, take the pump out of the wa-
ter and check rotation of the impeller by sight.
Never introduce fingers in the
suction opening unless it is ab-
solutely certain the electric
power has been disconnected
(that the pump cannot be accidentally swit-
ched on) and the impeller has stopped ro-
.
tating completely.
The motors with supply current directly
switched by thermally sensitive swit-
ches can start automatically.
Never take the pump out of the water while
the pump is still operating.
Avoid running dry.
Construction with float switch: the
float switch connected directly to the pump
controls starting and stopping.
Check that the float switch is free from any
obstacle.
The pump will start when the level of the
water rises above (340 mm GXR), (375
mm GXV), and stops when the level falls
to (70 mm GXR),(130 mm GXV).
Construction without float switch: start
the pump only if fully immersed in the li-
quid to be raised.
The Single-phase motor will stop if ope-
ration is prolonged with water at a tempe-
rature above 50 °C. When the windings
cool down, the thermal protector enables
restarting.
5. Maintenance
If there is a risk of freezing, take the pump
out of the water and leave in a dry place.
When used with muddy liquids, run the
pump briefly with clean water to remove all
deposits immediately after use or before a
period of inactivity.
D i s c o n n e c t
p o w e r s u p p l y b e f o r e a n y
servicing operation.
6. Dismantling
For disassembly and reassembly, refer to
the cross-section drawing.
To inspect the impeller (28.00), to clean
the internal parts and to check whether the
impeller turns freely when moved by hand,
remove the screws (15.70) and strainer
(15.50). To dismantle the impeller remove
the screws (14.24) and (15.70) pump ca-
sing (14.00) and the nut (28.04).
Others parts should not be dismantled.
The pump function can be impaired by
erroneous procedure or tampering with
internal parts.
If the mechanical seal (36.00) and the oil
chamber are to be inspected, follow these
instructions.
CAUTION: there may be slight
pressure in the oil chamber.
Care must be taken to avoid a
sudden spurting of oil.
Once the plug (34.08) with washer have
been removed, adjust the hole to the
downward position and empty the cham-
ber completely.
Do not dispose of the waste oil in the
enviroment.
The mechanical seal (36.00) can be in-
spected by removing the screws (74.18).
When re-filling with fresh oil, remember that
the chamber must not be completely filled; a
sufficient quantity of air must remain inside it
in order to compensate for overpressure
caused by thermic dilation of the oil.
The quantity of oil to be inserted in the
chamber is: 0.04 litres
Use white oil suitable for food machinery
and pharmaceutic use.
7. Spare parts
When ordering spare parts, please quote
data stamped on the name-plate and
the position number of each spare part
required in accordance with the cross
section drawing.
Any pumps that require inspec-
tion/repair must be drained and
carefully cleaned inside and outsi-
de before dispatch/submission.
Hose down all accessible parts with a jet
of water.
Changes reserved.
e l e c t r i c a l

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Calpeda GXR Serie

  • Página 1 English Italiano Pompa sommergibile Submersible pump 4. Avviamento 4. Starting Con alimentazione trifase verificare With a three-phase power supply make G G X X R R G G X X R R che il senso di rotazione sia corretto. sure the direction of rotation is correct. Prima dell’installazione, avviare per pochi Before installation, momentarily start the mo- per drenaggio...
  • Página 2 Deutsch Français Tauchmotorpumpe 4. Inbetriebnahme Pompe submersible 4. Mise en route En cas d’alimentation triphasée, vérifier Bei Dreiphasen-Drehstromversorgung G G X X R R ist die Drehrichtung zu überprüfen. que le sens de rotation est correct. G G X X R R Vor der Installation den Motor kurz Avant l’installation, démarrer pendant quel- Entwässerung...
  • Página 3: Bomba Sumergible

    Español Svenska Bomba sumergible 4. Puesta en marcha Dränkbar dräneringspump 4. Uppstart Con alimentación trifásica verificar que Vid en trefasinstallation, se till att G G X X R R el sentido de giro sea el correcto. G G X X R R rotations-riktningen är riktig.
  • Página 4 Nederlands Å Å ë ë ë ë Þ Þ í í é é ê ê á á Rioolwater-drainage dompelpompen 4. In bedrijfname 4 4 . . Å Å ê ê ê ê ß ß í í ç ç ó ó ç ç . . Õðïâñý÷éåò...
  • Página 5 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage G G X X R R Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering G G X X V V Onderdelentekening Ó...
  • Página 6 Ä Ä Ç Ç Ë Ë Ù Ù Ó Ó Ç Ç Ó Ó Õ Õ Ì Ì Ö Ö Ù Ù Í Í É É Á Á Ó Ó Transportabel installation Åìåßò ùò CALPEDA S.p.A. äçëþíïõìå üôé ïé áíôëßåò ìáò áõôÝò GXR, GXRM, GXV, GXVM ìå Transportabele opstelling ôýðï...

Este manual también es adecuado para:

Gxv serieGxrmGxvm