Página 7
einer Klemme nach DIN 3093 Tl. 1 bis 3) verpreßt werden; Installation das überstehende Seilende ist dann bündig abzuschneiden. Ein Mindestabstand von 100 mm zwischen Seil- Der Gewichtsausgleicher ist mit einer Absturzsicherung (3) klemme (6) und Seilschloß (7) muß erhalten bleiben! ausgerüstet, einem eventuellen...
Página 8
Die Seiltrommel blockieren, indem durch die Bohrung im (B) Montage: Deckel des Gehäuses ein Stahlstift 5 mm eingeführt wird. Die neue Feder in die Seiltrommel einsetzen: Anschließend das Seil vorsichtig entlasten, bis der Stift in die entsprechende Bohrung der Seiltrommel eintreten kann. Die äußere Federeinhängung muß...
Página 9
Maschine den Bestimmungen der EG-Richtlinie „Maschinen“ und den anzuwendenden Normen entspricht. Bernd Lienhard Thomas Steinle Leiter Qualitätssicherung Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Rechtlich verbindlich ist ausschließlich die Originalfas- sung in deutscher Sprache. Änderungen vorbehalten.
Réglage de la résistance Entretien/Contrôle En usine, l’équilibreur a été réglé sur une résistance maxi- L’équilibreur doit être soumis à un entretien permanent. mum en fonction du type et de sa construction. Toutes les pièces extérieures en mouvement doivent être graissées, tout comme les points de frottement sur la sus- Suspendre la charge et introduire une clé...
(C) Démontage: Le remplacement du ressort Le démontage du boîtier est partiellement démonté lors du remplacement du ressort (Cf. [A]). (A) Démontage: Dévisser le couvercle du boîtier. Tirer le câble jusqu’à la butée et enlever la charge de travail. Enlever toute l’unité du tambour avec ressort et réglage Ensuite, suspendre l’appareil.
Página 13
CE sur la «Machines» et aux normes appliquées. Bernd Lienhard Thomas Steinle Directeur Assurance Qualité Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Seule la version en langue allemande est valable juridi- quement. Sous réserve de modifications.
Página 15
worden beïnvloed. De gewichtscompensator moet vrij kun- Kabelintrekbegrenzing nen bewegen, zodat het pendelen in de richting van de kabeltrek mogelijk is. De kabelintrekbegrenzing kan worden versteld door de ela- Een veiligheidsketting die wordt belast doordat de gewicht- stische kabelintrekbegrenzing (5) en de kabelklem (6) gewo- scompensator naar beneden valt dient onmiddellijk te wor- on te verschuiven.
Breng van onderen af een nieuwe kabel in de opening van deksel van het huis voor het vasthangen van de klemveer het huis en in de opening in de kabelhaspel („tunnel“) en moet in dat geval naar links wijzen. Schuif de klemveer in schuif hem naar boven toe door.
Página 17
EG- Richtlijn „Machines“ en aan de toe te passen normen. Bernd Lienhard Thomas Steinle Hoofd Kwaliteitsgarantie Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Alleen de originele versie in de Duitse taal is juridisch bindend. Wijzigingen voorbehouden.
Instrucciones de empleo Equilibrador Modelo 7228 Valores característicos del aparato Número ident. Banda capacidades carga (kg) Tara (kg) Extracción de cable (m) 7228 0000 01 0,4 – 1,2 1,30 7228 0000 02 1,2 – 2,6 1,40 7228 0000 03 2,6 – 3,8 1,50 7228 0000 04 3,8 –...
Página 19
Sin embargo, para garantizar un perfecto funcionamiento, Limitador de recogida del cable no debe verse perjudicada por esta protección adicional la movilidad del equilibrador en la zona de trabajo. El equilib- rador debe poder moverse libremente para hacer posible Es posible regular la limitación de recogida del cable sim- una oscilación en la dirección de tracción del cable.
Introducir un cable nuevo desde abajo a través del orificio debe apuntar hacia afuera para poder enganchar el resorte de la carcasa y a través del orificio del tambor portacable inmovilizador. (“Túnel”) y pasarlo hacia arriba. Colocar el casquillo sobre el Enchufar el resorte inmovilizador en el retenedor de resorte cable contra la grapa prensora.
Directiva CE “Máquinas” y las normas aplicables. Bernd Lienhard Thomas Steinle Director de Aseguramiento Jefe de producto de la calidad Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Es vinculante jurídicamente sólo la versión original en alemán. Reservado el derecho a introducir modificaciones.
Página 23
Inställning av bärlast Skötsel/Kontroll På fabriken har viktutjämningsdonet ställts in maximalt utif- Viktutjämningsdonet ska underkastas en kontinuerlig sköt- rån typ och konstruktion. sel. Alla utanpå liggande rörliga delar ska fettas in, likaså friktionsställena vid upphängning och karbinhake. Underhåll Häng på lasten och sätt en insexnyckel (6 mm) på fjäder- av linan med ett syrafritt fett ökar dess livslängd avsevärt.
Página 24
Byte av fjäder Husbyte (A) Demontering: Reservdelsgrupp ”Lintrumma komplett” består av lintrum- ma och lock med 4 skruvar och fjäderbrottssäkring, typskylt Dra in linan till linstoppet och lossa arbetslasten. Lossa och monterad nedfallssäkring. därefter apparaten. (C) Demontering: Slacka fjädern: Huset deldemonteras som beskrivs vid fjäderbytet (se Sätt en insexnyckel (6 mm) på...
Garanti För viktutjämningsdonet lämnar vi en tillverkargaranti på funktion och felfrihet i material på 24 månader från leverans- datum. Denna gäller inte följder av vanligt slitage, överbe- lastning, felaktig behandling eller montering av främmande reservdelar. Vi påtager oss bara garantiservice, om apparaten för prov- ning har kommit oss tillhanda i hopmonterat skick.
Návod k obsluze Vyrovnavač zátěže, Typ 7228 Parametry přístroje Ident. č. Rozsah nosnosti (kg) Vlastní hmotnost (kg) Vytažení lana (m) 7228 0000 01 0,4 – 1,2 1,30 7228 0000 02 1,2 – 2,6 1,40 7228 0000 03 2,6 – 3,8 1,50 7228 0000 04 3,8 –...
Página 27
Zavěšení a lano pružinového protitahu musí být stále kon- Nastavení nosnosti trolovány (DIN 15020 část 2). Jakmile jsou rozeznatelná poškození, jako např. přetržené prameny lana, je nutné lano vyrovnavače zátěže neprodleně vyměnit. Jestliže V závodě byl vyrovnavač zátěže nastaven na maximální potřebná...
Página 28
kována stisknutím pružinového oka (10) ve směru symbolu Výměna lanového bubnu „–“. Na klíč s vnitřním šestihranem nyní působí síla ve směru „–“ pružinové západky. Této síle povolit tak dalece, až ela- stické omezení vtažení lana nedoléhá na kryt. Skupina náhradních dílů „lanový buben kompletní“ se skládá...
Página 29
že tento stroj odpovídá ustanovením EU směrnice „Stroje“ a apliko- vatelným normám. Bernd Lienhard Thomas Steinle Vedoucí zajiš ování jakosti Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Právně závazné výhradně originální...
Página 31
Fjedertrækkets ophæng og wire skal løbende kontrolleres Indstilling af belastning (iht. DIN 15020 del 2). Såfremt der konstateres beskadigels- er som knækkede dugter, skal fjedertrækket omgående skiftes ud. Hvis udskift–ning af wire, fjeder eller andre dele i Fra fabrikken er vægtudligneren indstillet til den type-/kon- fjedertrækket bliver nødvendig, kan der købes formonterede struktionsmæssige maksimalbelastning.
Página 32
Fjederen må aldrig løsnes mere end til fuld aflast- Udskiftning af wiretromle ning, da den ellers bliver ødelagt! Fjern fjederlåsens sikringsring på siden af husets dæksel, Reservedelsgruppen „Wiretromle komplet“ består af wire- løft underlægningsskiven. tromle og dæksel med 4 skruer og fjederbrudssikring (ved Spænd klemmefjederen med huslågsophængets side fast i type 7228...03 –...
Página 33
EF-maskindirektivet og de relevante stan- darder. Bernd Lienhard Thomas Steinle Leder kvalitetsstyring Produktchef Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Retligt forbindende er udelukkende den originale udga- ve på tysk. Der tages forbehold for ændringer.
Página 34
Operating Instructions Zero Gravity Balancer, Type 7228 Equipment characteristic values Ident. Number Load Range (kg) Dead Weight (kg) Cable Extension (m) 7228 0000 01 0.4 – 1.2 1.30 7228 0000 02 1.2 – 2.6 1.40 7228 0000 03 2.6 – 3.8 1.50 7228 0000 04 3.8 –...
Adjusting the load Servicing/Inspection The zero gravity balancer has been set at the factory to The zero gravity balancer is to be regularly serviced. All type/model dependent maximum load. external moving parts are to be greased, as well as the fric- tion points on the suspension and spring hook.
Página 36
Exchanging the spring Changing the housing (A) Dismantling: The replacement part set “housing complete” consists of the housing with cover and 4 screws, nameplate and Feed in the cable to the cable stop and disconnect the wor- assembled anti-fall arrangement. king load.
Página 37
EC machinery directive and the standards to be applied. Bernd Lienhard Thomas Steinle Head of Quality assurance Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Only the original German language version is legally binding. Subject to change.
Página 39
Regolazione del carico Manutenzione/Controllo Il bilanciatore dovrà essere sottoposto a manutenzione In fabbrica il bilanciatore è stato regolato sul carico massi- costante. Tutte le parti esterne in movimento dovranno mo ammissibile per il tipo di costruzione. essere ingrassate, così come i punti di attrito sulla sospen- Agganciare il carico ed inserire sull’arresto molla (9) una sione e sul moschettone.
Agganciare il carico e mettere in azione il tamburo avvolgi- Sostituzione della carcassa tore, tirando fuori leggermente la fune ed estraendo la spina in acciaio dall’arresto. Il gruppo pezzi di ricambio «Carcassa completa» consta Una fune malamente ancorata può staccarsi sotto la della carcassa con coperchio e 4 viti, targhetta e paracadu- sollecitazione del carico dal sistema di aggancia- te montato.
Página 41
Bernd Lienhard Thomas Steinle Direttore sicurezza qualità Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Vincolante da un punto di vista giuridico è solo ed esclusivamente la versione in lingua tedesca. Con riser- va di modifiche tecniche.
Página 43
Innstilling av lastkraften Vedlikehold/kontroll Ved levering er vektutligneren innstilt til en maksimallast Vektutligneren må pleies kontinuerlig. Alle utvendige, beve- som tilsvarer type og konstruksjonsart. gelig deler må smøres inn med fett, det samme gjelder for de stedene på opphengningen og karabinkroken som er Heng på...
Página 44
Skifte av fjæren Skifte av hus (A) Demontering: Reservedelskomponenten «Hus komplett» består av huset med deksel og 4 skruer, typeskilt og montert fallsikring. Trekk wiren inn til wireanslaget og huk arbeidslasten av. Deretter hukes apparatet av. (C) Demontering: Avspenning av fjæren: Som det beskrives for skifte av fjæren (se [A]), demonte- res også...
Página 45
EU-direktiv «Maskiner» og de nor- mer som skal anvendes. Bernd Lienhard Thomas Steinle Leder kvalitetssikring Product Manager Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Rettslig bindende er utelukkende original fatning på tysk. Det forbeholdes rett til endringer.
Página 46
Instruções de Serviço Equilibrador de carga Modelo 7228 Valores característicos do aparelho N.º de identificação Capacidade de carga (kg) Peso próprio (kg) Saída do cabo (m) 7228 0000 01 0,4 – 1,2 1,30 7228 0000 02 1,2 – 2,6 1,40 7228 0000 03 2,6 –...
Página 47
de segurança (4) fornecida tem que ser fixada no local sem Limitador da recolha do cabo a unir à suspensão do equilibrador de carga. O curso de queda permitido não pode exceder os 100 mm. Assegure- se também aqui de que a instalação estacionária possui a Para alterar a limitação da recolha do cabo, basta empurrar estabilidade indispensável.
Página 48
Desenfie o cabo do tambor por cima, retire o casquilho do Aparafuse a tampa da caixa do cabo ao mesmo tempo que cabo e puxe o cabo para fora do equilibrador de carga por pressiona levemente o dispositivo anti-ruptura da mola (tipo baixo.
Página 49
«Máquinas» e das normas aplicáveis. Bernd Lienhard Thomas Steinle Responsável pela Gestor de Produto garantia da qualidade Carl Stahl Kromer GmbH Walter-Knoell-Straße 3 D-79115 Freiburg Só o original em idioma alemão é vinculativo do ponto de vista legal. Direitos reservados.
Página 50
05.0100135 (02/03) Printed in Germany – Imprimé en Allemagne...