Página 1
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE Istruzioni originali USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Original instructions MANUAL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Instructions originales INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR- COD. 3032542 TUNG Originalbetriebsanleitung S 561 MANUAL DE INSTRUCCIONES Manual de instrucciones original ED. 12/12...
El firmante de esta declaración es la persona autorizada para elaborar el expediente técnico Correggio, 25/01/2011 Il modello della presente dichiarazione è conforme alla Norma EN ISO/IEC 17050-1 GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A The model of present declaration is in conformity with directive EN ISO/IEC 17050-1 Presidente CdA Le modèle de cette déclaration est conforme à...
Página 3
Pays de destination de la machine. sowie gemäß den in dem Installationsland geltenden Gesetzen. Correggio, 25/01/2011 GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Presidente CdA Maselli Gianluca Nota: - Per le macchine/apparecchiature immesse sul mercato dopo il 01.01.2006 anche i ricambi non originali dovranno essere conformi alla direttiva 2002/95/CE (RoHS) Remarks: for all machines/appliances put in the market after 01/01/2006 any spare parts, including the non-original ones, must be in conformity with Directive 2002/95/CE (RoHS) Note: pour les machines mises sur le marché...
Página 4
Gemäß der Richtlinie, steht der Hersteller für die Entsorgung der Maschine/Gerätes zur Verfügung; dazu setzen Sie sich mit dem Hersteller oder mit den berechtigten Händlern nach dem Bestimmungsortes der Maschine/Gerätes in Verbindung. Correggio, 25/01/2011 GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Presidente CdA Maselli Gianluca...
Página 5
SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - GENERALIDADES 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 13" to cerchi da 13"...
ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren von LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 13" bis 27" Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des pneu- Esta desmontadora es una máquina realizada para desmon- und einem Durchmesser bis zu 1.500 mm.
Página 8
Per una maggiore sicurezza gli operatori dovranno indossare For greater safety, operators shall wear health & safety foo- scarpe antinfortunistiche, guanti, occhiali di protezione, cuffia twear, gloves, protection goggles and protective headphones; antirumore; NON dovranno indossare indumenti che possano they shall NOT wear any form of clothing that could get caught offrire appigli o impedire i movimenti dell’operatore.
Página 9
Pour assurer une sécurité supplémentaire, les opérateurs Für eine bessere Sicherheit müssen die Bediener Unfallver- Para una mayor seguridad, los operarios tendrán que utilizar doivent faire usage de chaussures de sécurité, de gants, de hütungsschuhe, Handschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz calzados de seguridad, guantes, gafas protectoras, cascos lunettes de protection et d’un casque antibruit.
Rischi Residui: Residual risks: per rischio residuo si intende un potenziale pericolo, impos- By residual risks we mean a potential danger that cannot be eliminated sibile da eliminare o parzialmente eliminabile, che potrebbe or can only be partially eliminated, which could cause operator injuries provocare danni all'operatore se intervenisse con metodi e if the latter should work incorrectly.
Restrisiken: Riesgos Residuales: Risques résiduels : Par risque résiduel, il faut entendre un danger potentiel, impossible Unter Restrisiko versteht sich eine potentielle Gefahr, die nicht elimi- con riesgo residual se entiende un peligro potencial, que es imposi- à éliminer ou partiellement éliminable, susceptible causer des bles- niert oder nur teilweise eliminiert werden kann, und zur Verletzung ble eliminar o que se puede eliminar sólo parcialmente, que podría sures/lésions à...
Página 12
DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina Once the packing material has been removed, check the machine controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. visually for any signs of damage. Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata Keep the packing materials out of the reach of children as they can dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de su en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. sichtbaren Schäden aufweist.
Página 14
Lo smontagomme S561 è destinato ad essere installato su furgoni aventi una apertura laterale o posteriore di dimensioni minime di mm 1100 x 1600 H. Altezza da terra del piano di installazione: da 500 a 700 mm Lista indicativa modelli di furgoni con installazione compatibile (verifica effettiva della compatibilità...
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO INSTALLATION AND ASSEMBLY Lo smontagomme S561 è destinato ad essere installato su furgoni The tyre changer S561 is designed to be installed on vans with side aventi una apertura laterale o posteriore di dimensioni minime di or rear opening of at least 1100 x H1600 mm. 1100x1600 H.
INSTALLATION ET MONTAGE INSTALLATION UND MONTAGE INSTALACIÓN Y MONTAJE Le démonte-pneu S561 est destiné à être installé sur des fourgon- Die Reifenmontiermaschine S561 ist für die Installation in Kastenwa- La desmontadora de neumáticos S561 está destinada a ser instala- gen mit einer seitlichen oder hinteren Öffnungsweite von mindestens nettes dotées d’une ouverture latérale ou arrière de dimensions da en furgones que cuenten con una abertura lateral o trasera con 1100 x 1600 mm H bestimmt.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Esiste la possibilità di collegare la macchina ad una presa di tensione The machine can be connected to a power socket without thus having evitando così l'utilizzo del gruppo elettrogeno. to use a generator. Verificare le caratteristiche della presa di corrente e del cavo di con- Check the specifications of the power socket and of the connection nessione.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Es posible conectar la máquina a una toma de corriente, de manera Es ist möglich, die Reifenmontiermaschine an eine Steckdose an- Il est possible de brancher la machine à une prise de courant pour que se evita tener que utilizar el grupo electrógeno.
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI Open the van door and unload the mobile control column and position Aprire il portellone del furgone e scaricare la colonnetta mobile porta comandi e posizionarla lateralmente e al di fuori della sagoma dello it at the side and away from the tyre changer. smontagomme.
VOREBEREITENDE EINGRIFFE OPÉRATIONS PRÉALABLES OPERACIONES PRELIMINARES Die Seitentür des Kastenwagens öffnen und den beweglichen Ständer Ouvrir le hayon du véhicule, décharger la colonne mobile porte- Abrir la puerta de la furgoneta y descargar la columna móvil que mit den Bedienungselementen abladen. Den Ständer seitlich außer- commandes et la positionner latéralement hors du gabarit du dé- lleva los mandos, seguidamente situarla al lado de la desmontadora halb des Wirkungskreises der Reifenmontiermaschine aufstellen.
Página 22
CHIUSURA MACCHINA PUTTING THE MACHINE AWAY A lavoro terminato occore richiudere la macchina seguendo attenta- Once you have finished changing the tyre, you need to put the mente le istruzioni riportate di seguito. machine away again following the instructions below very carefully: -togliere l'utensile D dalla propria sede, agendo sul pomolo F, e riporlo -take the tool (D) off its seat, by pulling the knob out (F), and put it nel proprio alloggiamento (fig.
Página 23
CIERRE DE LA MáQUINA FERMETURE MACHINE SCHLIESSEN DER MASCHINE Une fois les opérations terminées, il est nécessaire de replacer la Nach Abschluss der Arbeiten muss die Maschine wieder geschlossen Terminado el trabajo hay que volver a replegar la máquina ajustán- werden, wobei die nachfolgenden Anleitungen genau befolgt werden machine en position de repos en suivant attentivement les instruc- dose a las instrucciones presentadas a continuación.
Página 24
RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUNZIONALI 1 - Gruppo elettrogeno 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Piede di appoggio 5 - Consolle di comando 6- Utensile a rullo 7 -Comando movimento destra/sinistra carrello 8 - Comando salita/discesa mandrino autoc. 9 -Comando apertura/chiusura autocentrante 10 - Pedale a bilanciere rotazione autocentrante 11 - Fungo di emergenza torretta comandi...
REPRESENTACION REPRESENTATION DARSTELLUNG DER LAYOUT OF FUN- DE LAS PARTES DES PIECES FON- WICHTIGSTEN MA- CTIONAL PARTS FUNCIONALES CTIONNELLES SCHINENTEILE 1 - Generator 1 - Groupe électrogène 1 - Stromerzeugungsaggregat Grupo electrógeno 2 - Self-centering chuck arm 2 - Bras porte-mandrin auto-centrant 2 - Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante 3 - Self-centering chuck...
Página 26
IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO 3000963 3022135 3005410 3032132 3018179 3005742 3006038 ATTENZIONE: 3008944 3032530 Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano sta- te rimosse, sostituirle immediatamen- te. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette 3005417 di pericolo.
IDENTIFICACION IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- SEÑALES DE PELI- DES SIGNAUX DE DER WARNSIGNALE NING SIGNALS DANGER WARNING: ATTENTION: ATENCIÓN ! ACHTUNG: Unreadable and missing Si les plaques signaléti- En caso de que las seña- Unleserlich gewordene warning labels must be replaced im- ques de danger sont peu lisibles ou si les de peligro resulten ilegibles o oder entfernte Warnschilder müssen...
10 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFYING CONTROLS La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore di The mobile control column (fig. C) enables the operator to work in scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. Su any position around the machine, whichever is most convenient on questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
Página 29
KENNZEICHNUNG DER IDENTIFICATION DES COMMANDES IDENTIFICACION DE COMANDOS BEDIENUNGSELEMENTE La columna móvil de mandos (Fig. C) permite al operario elegir la La colonne mobile des commandes (fig. C) permet à l’opérateur de Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) macht posición de trabajo más conveniente.
Página 30
Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribaltare il First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. braccio in questa posizione. 1) Azionare la leva (8, Fig. C) in avanti: il braccio porta autocentrante 1) Push the joystick (8, Fig.
Página 31
Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer le der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para colocar bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese el brazo en esta posición.
Página 32
OPERATION BLOCCAGGIO RUOTA LOCKING THE WHEEL 13.1 13.1 WARNING! ATTENZIONE ! In locking the wheel, make sure that In fase di bloccaggio assicurarsi che le clamps are properly positioned on the griffe siano posizionate in modo corretto rim, so as to prevent the tyre from sul cerchione, onde evitare la caduta falling della ruota.
UTILIZACION UTILISATION BENUTZUNG 13.1 BLOCAGE DE LA ROUE 13.1 RADAUFSPANNEN BLOQUEO DE LA RUEDA 13.1 ATENCIÓN ! ACHTUNG! ATTENTION! En la fase de bloqueo, asegurarse que Beim Aufspannen sicherstellen, daß die En phase de blocage s’assurer que les las garras estén posicionadas de Spannklauen korrekt auf der Felge griffes sont positionnées correctement angeordnet sind, damit das Rad nicht...
Página 34
BLOCCAGGIO CERCHI IN LEGA LIGHT-ALLOY RIM LOCKING Per il bloccaggio di ruote con cerchio in lega leggera è disponibile, a The 137/90 clamps - especially designed for operating on light alloy richiesta, la serie di griffe 137/90 particolarmente studiata per operare rims without damaging them - is available upon request.
Página 35
BLOCAGE DES JANTES EN ALLIAGE AUFSPANNEN VON ALU-FELGEN BLOQUEO DE RUEDAS DE ALEACIÓN Para el bloqueo de ruedas con llanta de aleación existe, bajo Zum Aufspannen von Rädern mit Alu-Felgen ist auf Anfrage ein Satz Pour le blocage des jantes en alliage léger il est prévu, en option, Spannklauen 137/90 erhältlich.
TUBELESS AND SUPERSINGLE RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE 13.2 13.2 WHEELS Stallonatura e smontaggio con Bead breaking and tire removing with UTENSILE A RULLO ROLLER TOOL 1) Assicurarsi che la ruota sia bloccata e sgonfia. 1) Make sure that the tyre is locked and deflated. 2) Abbassare il braccio porta utensili in posizione di lavoro, fino a che 2) Set the tool-holder (17) at work by lowering it until it gets hooked si sarà...
13.2 ROUES TUBELESS 13.2 SCHLAUCHLOSE REIFEN 13.2 RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Décollage du talon et démontage moyennant Wulstabdrücken und Demontage mit ROLLEN- Destalonado y desmontaje con l'OUTIL à ROULEAU WERKzEUG úTIL DE RODILLO 1) S’assurer que la roue soit bloquée et dégonflée. 1) Feststellen, das der Reifen festgemacht und entleert ist.
Página 38
13.3_Montaggio con utensile a rullo. 13.3_Tyre mounting with roller tool. 1) Assicurarsi che il cerchio sia bloccato sulla flangia. 1) Make sure that the rim is locked on the flange. 2) Lubrificare i talloni del pneumatico e il cerchio con il grasso in 2) Grease both beads and rim by means of the supplied grease.
Página 39
13.3_Montage moyennant l’outil à rouleau 13.3_Montage mit Rollenwerkzeug 13.3_Montaje con útil de rodillo 1) S’assurer que la jante soit bloquée sur la bride. 1) Feststellen, das die Felge auf dem Flansch festgemacht ist. 1) Cerciorarse de que la llanta esté bloqueada en la brida. 2) Graisser les talons du pneu ainsi que la jante par la graisse en 2) Sowohl die Reifenwülste als auch die Felge schmieren.
ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, perciò Tyre inflation is dangerous and should only deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das Rad ATENCIÓN! ATTENTION! noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar el neumático con la rueda todavía montada Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. Daher en el autocentrante.
Página 42
WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Azionando l'interruttore generale posto, sulla centralina After having switched the general button on the electric elettrica, la spia generale rimane spenta e nessun co- pack, the general warning light does not light on and no mando risulta funzionante.
ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ATENCIÓN! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Deshacerse del aceite usado según las leyes lois en vigueur. beachten. vigentes. INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS En actionnant l’interrupteur général de la centrale électri- Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elektrischen Accionando el interruptor general colocado en la centra- que le témoin général reste éteint et aucune commande...
MOVING THE MACHINE RIMOZIONE E MOVIMENTAZIONE Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Chiudere completamente lo smontagomme (vedi paragrafo 7.6) 1) Completely fold down the tyre changer (see section 7.6). 4) Svitare le viti di fissaggio dello smontagomme sul furgone 4) Unscrew the screws that secure the tyre changer to the van 5) Utilizzando un carrello elevatore, di portata adeguata, rimuovere lo 5) Using a forklift truck of suitable load-bearing capacity, take the tyre...
Página 45
TRASLADO MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE Procéder comme suit : Proceder de la forma siguiente: Es ist folgendermaßen vorzugehen: 1) Replier complètement le démonte-pneu (coir chapitre 7.6). 1) Cerrar completamente la desmontadora (véase el apartado 7.6). 1) Die Reifenmontiermaschine komplett schließen (siehe Abschnitt 7.6) 4) Dévisser les vis de fixation du démonte-pneu au véhicule.
Essendo considerato un rifiuto speciale smontare l'apparecchio in These units are considered as special waste material, and should be parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti. broken down into uniform parts and disposed of in compliance with Riporre i materiali dell'imballo negli appositi luoghi di raccolta se current laws and regulations.
L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in sorten- S i e n d o c o n s i d e r a d o u n r e s i d u o e s p e c i a l d e s m o n t a r e l le démonter en parties homogènes et le mettre à...