AVVERTENZE PER IL SENSO DI CIRCOLAZIONE DELL'ACQUA
Per consentire il buon funzionamento in qualunque condizione di pressione differenziale, si consiglia
di collegare l' e ntrata all'attacco A (il più vicino al radiatore).
Applicazione monotubo: Nel caso in cui la pressione differenziale agli attacchi della valvola non
sia elevata, caso di corpi scaldanti di modeste dimensioni, il funzionamento è comunque garantito
anche con entrata dall'attacco B (il più lontano dal radiatore).
Applicazione bitubo: Nel caso in cui la pressione differenziale agli attacchi della valvola non sia
elevata (inferiore a 2 m.c.d'a.), caso di corpi scaldanti di modeste dimensioni, il funzionamento è
comunque garantito anche con entrata dall'attacco B (il più lontano dal radiatore).
NOTICE EXPLICATIVE POUR LE SENS DE CIRCULATION DE L'EAU
Afin d'assurer un fonctionnement correct quelque soit le niveau de pression différentielle, il faut
raccorder l'arrivée de fluide sur le raccord A (le plus près du radiateur).
Application Monotube: Dans le cas où la pression différentielle au niveau du robinet n' e st pas
élevée, pour des installations de taille petite, le fonctionnement est garanti, même avec une entrée
au niveau du raccord B (sens inversé) (le plus loin du radiateur).
Application Bitube: Dans le cas où la pression différentielle au niveau du robinet n' e st pas élevée,
pour des installations de taille petite (inférieure à 2 mCE), le fonctionnement est garanti, même avec
une entrée au niveau du raccord B (sens inversé) (le plus loin du radiateur).
HINWEISE ZUR STRÖMUNGSRICHTUNG
Für eine einwandfreie Funktion, unabhängig vom Differenzdruck, empfehlen wir die Installierung
des Strömungseintritts an Anschluss A (dem Heizkörper zugewandten Anschluss).
Einrohr Anwendung: Im Fall, dass der differentielle Druck an der Ventilanschlusse nicht hoch ist,
mit Heizkörpern von kleiner Dimensionen, ist der Betrieb jedenfalls auch mit Eingang vom dem B
Anschluss garantiert (am weitesten entfern von der Radiator).
Zweirohr Anwendung: Im Fall, dass der differentielle Druck an der Ventilanschlusse nicht hoch ist,
(niedriger als 2 m Wassersäule) mit Heizkörpern von kleiner Dimensionen, ist der Betrieb jedenfalls
auch mit Eingang vom dem B Anschluss garantiert (am weitesten entfern von der Radiator).
DIRECTIONS FOR CORRECT WATER FLOW CIRCULATION
In order to allow the correct operation in any condition of differential pressure, we recommend
installing the inlet to connection A (the nearest to the radiator).
Single pipe application: If the differential pressure to the valve connections is not high, in case of
heat sources having modest dimensions, the functioning is however guaranteed even with inlet
from the B connection (the farthest from the radiator).
Twin pipe application: If the differential pressure to the valve connections is not high (lower than
2 m water gauge), in case of heat sources having modest dimensions, the functioning is however
guaranteed even with inlet from the B connection (the farthest from the radiator)
PREDISPOSIZIONE DELLA VALVOLA PER BITUBO O MONOTUBO
INDICATION PREALABLE POUR MONTAGE DU ROBINET BITUBE OU MONOTUBE
VERWENBARKEIT FÜR EIN- UND ZWEIROHR
PRE-SELECTION OF THE VALVE FOR SINGLE OU DOUBLE PIPE SYSTEMS
Fig.1
MONOTUBO: Accertarsi che l'asta esterna D, azionabile mediante la chiave a brugola R73 da 10 mm,
sia in posizione di apertura. L'asta C, azionabile mediante la chiave a brugola da 4 mm, intercetta
o riapre il flusso del radiatore verso l'anello.
MONOTUBE: S'asserer que l'axe D, réglable avec la clé hexagonale R73 de 10 mm, soit en position
complètement ouvert. L'axe C, réglable avec la clé hexagonale de 4 mm, intercepte ou réouvre le
flux du radiateur vers l'anneau.
EINROHR: Vergewissern Sie sich, dass äussere Spindel D, mit Schlüssel R73 10 mm einstellbar, geöffnet
ist. Spindel C, mit Schlüssel 4 mm regulierbar, steuert den Strom vom Heizkörper zum Heizkreis.
SINGLE PIPE SYSTEM: Make sure the outer stem D operated by an Allen key R73 10 mm is in open
position. Stem C operated by a key 4 mm intercepts or re-open the flow of the radiator to the circuit.
MONOTUBO: Comprobar que el asta externa D accionable mediante la llave exagonal R73 de
10 mm, este en posición de apertura. El asta C, accionable mediante la llave exagonal o reable el
flujo del radiador hacia el anillo.
MONOTUBO: Certificar-se que a haste externa D, accionável mediante a chave hexagonal R73
de 10 mm, está em posição de abertura. A haste C, accionável mediante a chave hexagonal de 4
mm, intercepta ou reabre o fluxo do radiador para o anel.
EENPIJP: Draai de spindel D, door middel van de zeskantsleutel R73 10 mm, in de positie volledig
open.De spindel C, instelbaar door middel van de zeskantsleutel R73 4 mm, stopt in de volledig
gesloten positie de circulatie door het verwarmingslichaam.
1-ТРУБНАЯ СИСТЕМА: Убедиться в том, что наружный стержень D, регулируемый ключом-
шестигранником на 10мм,в открывающем положении. Стержень С, регулируемый ключом-
шестигранником на 4мм, перекрывает или даёт достуи потоку от радиатора к системе.
Fig.1
D
ADVERTENCIA PARA EL SENTIDO DE CIRCULACION DEL AGUA
Para un funcionamiento correcto en cualesquiera condiciones de presión diferencial, es aconsejable
conectar el tubo de ida en la entrada A de la válvula (la mas cercana al radiador)
Aplicación monotubo: En el caso que la presión diferencial en las conexiones de la válvula no sea
elevada, caso de tener un cuerpo emisor de tamaño reducido, el funcionamiento queda garantizado
también con la entrada en la conexión B (la más alejada del radiador).
Aplicación bitubo: En el caso que la presión diferencial en las conexiones de la válvula no sea elevada
(inferior a 2 m.c.a.), caso de tener un cuerpo emisor de tamaño reducido, el funcionamiento queda
garantizado también con la entrada en la conexión B (la más alejada del radiador).
ATENÇÃO PARA O SENTIDO DE CIRCULAÇÃO DA ÁGUA
Para permitir um bom funcionamento em quaisquer condições de pressão diferencial, aconselha-se
ligar a entrada à ligação A (a mais próxima do radiador).
Aplicações monotubo: Quando a pressão diferencial nas ligações da válvula não seja elevada, caso
de radiadores de pequenas dimensões, o funcionamento está sempre garantido também com a
entrada da ligação B (o mais distante do radiador).
Aplicações bitubo: No caso em que a pressão diferencial nas ligações da válvula não seja elevada
(inferior a 2 m.c.d'a.), caso de radiadores de pequenas dimensões, o funcionamento está sempre
garantido também com a entrada da ligação B (o mais distante do radiador).
RICHTLIJNEN VOOR DE STROMINGSRICHTING VAN HET WATER
Om een goede werking te verzekeren bij om het even welke differentieeldruk, wordt aangeraden
om de aanvoer aan te sluiten op de aansluiting A (dichtst bij de radiator).
Toepassing éénpijp: Voor kleine verwarmingslichamen met een beperkt drukverschil tussen beide
aansluitpunten is een goede werking ook verzekerd wanneer de aanvoerleiding wordt aangesloten
op aansluiting B (verst verwijderd van de radiator).
Toepassing tweepijp: Voor kleine verwarmingslichamen met een beperkt drukverschil tussen beide
aansluitpunten (kleiner dan 2mWK) is een goede werking ook verzekerd wanneer de aanvoer wordt
aangesloten op aansluiting B (verst verwijderd van de radiator).
ВНИМАНИЕ! ПРАВИЛЬНО ОПРЕДЕЛИТь НАПРАВЛЕНИЕ ЦИРКУЛЯЦИИ ВОДЫ
Для обеспечения бесперебойной работы радиатора при любых значениях перепада давления
рекомендуется подвести вход горячей воды к соединению A (расположенному ближе к корпусу радиатора).
Применение в однотрубной системе: В случае, если дифференциальное давление клапана
не является высоким, при нагреве небольшого размера радиатора, функционирование, в любом
случае, гарантируется, также при подключении к соединению B (наиболее удаленное от радиатора).
Применение в двухтрубной системе: В случае, если дифференциальное давление клапана не
является высоким (до 2 м в.с), при нагреве небольшого размера радиатора, функционирование, в любом
случае, гарантируется, также при подключении к соединению B (наиболее удаленное от радиатора).
PREDISPOSICION DE LA VALVULA PARA BITUBO O MONOTUBO
PREDISPOSIÇÃO DA VÁLVULA PARA BITUBO OU MONOTUBO
RICHTLIJNEN VOOR DE INSTELLING VAN HET EENPIJP - TWEEPIJP VENTIEL
ПОДГОТОВКА КЛАПАНА ДЛЯ 1-ТРУБНОЙ ИЛИ 2-ТРУБНОЙ СИСТЕМЫ
Fig.2
BITUBO: Accertarsi che l'asta esterna D, azionabile mediante la chiave a brugola R73 da 10 mm,
sia chiusa a fondo. L'asta C, azionabile mediante la chiave a brugola da 4 mm, intercetta o bilancia
il flusso del radiatore
BITUBE: S'assurer que l'axe externe D, réglable avec la clé hexagonale R73 de 10 mm, soit en position
complètement fermé. L'axe C est réglable avec une clé hexagonale de 4mm, permet l' é quilibrage
du débit.
ZWEIROHR: Vergewissern Sie sich, dass D ganz geschlossen ist. Die Spindel C betätigt von einem
4 mm Inbusschlüssel, absperrt oder ausgleicht den Radiatordurchfluss.
TWIN PIPE SYSTEM: Make sure the outer stem D, operated by an Allen key R73 10 mm, is in the fully
closed position. The stem C operated by a 4 mm Allen key, intercepts or balances the radiator flow.
BITUBO: Comprobar que el asta externa D, accionable mediante la llave exagonal R73 de 10 mm,
este cerrada a fondo. El detentor interno C, accionado mediante llave hexagonal de 4mm, intercepta
o equilibra el flujo del radiador.
BITUBO: Certificar-se que a haste externa D, accionável mediante a chave hexagonal R73 de 10
mm, esteja totalmente fechada. A haste C, accionada com a chave hexagonal de 4mm, intercepta
ou equilibra o fluxo do radiador.
TWEEPIJP: Draai de spindel D, door middel van de zeskantsleutel R73 10 mm, in de positie volledig
gesloten. De spindel C laat toe, met behulp van een zeskantsleutel 4 mm, om het verwarmingslichaam
hydraulisch in te regelen of af te sluiten.
2-ТРУБНАЯ СИСТЕМА: Убедиться в том, что наружный стержень D, регулируемый ключом-
шестигранником R73 на 10мм, в положёнии "закрыто". Стержень С, регулируемый ключом –
шестигранником на 4 мм, перекрывает или балансирует поток воды в радиаторе.
Fig.2
D