Descargar Imprimir esta página

bort medical 104 800 Guia De Inicio Rapido página 3

Publicidad

Afnemen
Voor het afnemen van de band maakt u de beenbanden aan de oogjes los. Tot
slot haalt u de brede brand uit de haak.
Materiaalsamenstelling
Viscose (CV), elastodieen/latex (LA)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Handwas
Niet chemisch reinigen
Niet drogen in de wasdroger
Breukband en pelotten handmatig wassen met een mild fijnwasmiddel. Geen
wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico's en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
BORT Kýlní pás na tříselnou kýlu
CS
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je kýlní pás na tříselnou kýlu volitelně s jednou
nebo dvěma pelotami sloužícími k reponaci vhodných tříselných kýl.
Indikace
Reponibilní jednostranná nebo dvoustranná tříselná kýla.
Kontraindikace
Periferní arteriální okluzivní onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také
nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené pomůcky, senzorické a
oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části
těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Výběr vhodné velikosti a poučení provádí odborný personál, od kterého jste
zdravotnický prostředek obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– Při delších fázích odpočinku odložte, např. při spánku.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
– Během období nošení kýlního pásu: žádná lokální aplikace krémů nebo
mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál
Návod k navlečení
Pelotu nejprve umístěte na kýlní branku. Poté položte široký pás kolem těla ve
výšce hřebene kosti kyčelní (mezi pas a kyčel) a zapněte ho pomocí háčků.
Nakonec provlečte mezi nohama kolem stehna stehenní řemínek a pomocí
kovové spony umístěné na páse v oblasti kyčlí ho připevněte na pás. Peloty
jsou přichycené pomocí suchých zipů a lze je proto individuálně polohovat.
Díky tomu je možné optimální nastavení na kýlní branku.
BORT kubemesongavöö
ET
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on kubemesongavöö, millel on valikuliselt üks või kaks
padjandit sobivate kubemesongade reponeerimiseks.
Näidustused
Reponeeritav, ühepoolne või mõlemapoolne kubemesong.
Vastunäidustused
Perifeerne arterite oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega
pehmete kudede tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates
kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas,
nahahaigused vastaval kehaosal, lateksiallergia.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– eemaldage pikemate puhkepauside ajaks, nt magamiseks
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– kubemesongavöö kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi
piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Esmalt paigutage padjand songaväratile. Seejärel pange lai rihm niudeluuharja
kõrgusel (talje ja puusa vahel) ümber keha ning sulgege see haagile kinnitades.
Viimasena viige reierihm jalgade vahelt ümber reie ja sulgege see rihmale
puusa piirkonnas peale õmmeldud metallpandlaga. Padjandid on kinnitatud
takjakinnisega ja tänu sellele saab neid individuaalselt paigutada. Nii on
võimalik optimaalne sobitamine songaväratile.
Eemaldamine
Eemaldamiseks avage reierihmad aasadest. Lõpuks haakige lai rihm haagist lahti.
BORT Pas na przepuklinę pachwinową
PL
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku
jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego
otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny to pas na przepuklinę pachwinową, z jedną
lub dwiema podkładkami (do wyboru), przeznaczony do odprowadzenia
odpowiedniej przepukliny pachwinowej.
Wskazania
Odprowadzalna przepuklina pachwinowa, jednostronna lub obustronna.
Przeciwwskazania
Choroba tętnic obwodowych, zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek
miękkich niejasnego pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej
pomocy ortopedycznej, zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej
okolicy ciała, choroby skóry w zaopatrywanej części ciała, uczulenie na lateks.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny,
pomoże w wyborze odpowiedniego rozmiaru i poinstruuje, jak go użytkować.
– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
– zdjąć w przypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas snu
– w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć
wyrób medyczny
– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się
z lekarzem lub dostawcą
– użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami
Geen bleekmiddel gebruiken
Niet strijken
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel |
Eén patiënt – meervoudig gebruik
Odložení
Chcete-li pás odložit, uvolněte stehenní řemínky z oček. Na závěr vyhákněte
háček na širokém pásu.
Složení materiálu
Viskóza (CV), elastodien/latex (LA)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
ruční praní
nečistit chemicky
nežehlite
Kýlní pás a peloty perte v ruce za použití jemného pracího prostředku.
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek |
Jeden pacient – vícenásobné použití
Koostis
Viskoos (CV), elastodieen/lateks (LA)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.
Puhastamisjuhised
Käsipesu
Mitte keemiliselt puhastada
Mitte kuivatada pesukuivatis
Peske kubemesongavööd ja padjandeid käsitsi pehmetoimelise
pesuvahendiga. Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske
õhu käes kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 11.2019
Meditsiiniseade |
Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji z lekarzem prowadzącym
– nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym
– nie użytkować na ranach otwartych
– nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów
– nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
– w okresie noszenia pasa na przepuklinę pachwinową: nie stosować kremów
ani maści w obszarze zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może
zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Umieścić podkładkę na wrotach przepukliny. Następnie założyć szeroki pas
wokół ciała na poziomie grzebienia kości biodrowej (między talią a biodrem)
i zapiąć go na haczyk.
Na koniec poprowadzić pasek udowy między nogami wokół uda i zapiąć go,
mocując do metalowej klamry przyszytej do paska w okolicy bioder. Podkładki
są mocowane na rzep, dlatego można indywidualnie dopasować ich pozycję.
Pozwala to na optymalne dopasowanie do wrót przepukliny.
Zdejmowanie
Przed zdjęciem poluzować pasy udowe przy klamrach. Na koniec wyczepić
szeroki pas z haczyka.
Skład
wiskoza (CV), elastodien/lateks (LA)
Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.
Produkt zawiera lateks i może powodować reakcje alergiczne.
nebělit
nesušit v sušičce
Mitte pleegitada
Mitte triikida

Publicidad

loading