Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 60

Enlaces rápidos

SPEZZATRICE AUTOMATICA
DIVIDER
CHSP340 - CHSP340D
Manuale di istruzione
Notice d'utilisation
Instruction manual
Руководство по эксплуатации
Manual de instrucciones
Gebrauchsanweisungen

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ChefLine CHSP340

  • Página 1 SPEZZATRICE AUTOMATICA DIVIDER CHSP340 - CHSP340D Manuale di istruzione Notice d'utilisation Instruction manual Руководство по эксплуатации Manual de instrucciones Gebrauchsanweisungen...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ITALIANO INDICE 1 PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORMAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORMATIVE E DIRETTIVE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.10 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14...
  • Página 4: Premessa

    Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la sua nuova SPEZZATRICE, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. PREMESSA Il costruttore si riserva il diritto di modificare specifiche e caratteristiche tecniche e/o funzionali del prodotto in qualsiasi momento senza darne preavviso.
  • Página 5: Conservazione Del Manuale

    CONSERVAZIONE DEL MANUALE Conservazione e Consultazione: Il manuale deve essere conservato con cura e deve essere sempre disponibile per la consultazione, sia da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed alla manutenzione. Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte integrante della macchina. Deterioramento o Smarrimento: In caso di necessità...
  • Página 6: Garanzia Legale

    • Direttiva 2004/108/CE “Concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la Direttiva 89/336/CEE”. • Direttiva 89/391/CEE “Concernente l’attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro”. •...
  • Página 7: Parti Di Ricambio

    La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più vicino centro di assistenza autorizzato. 1.12 PARTI DI RICAMBIO Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire un componente usurato prima della rottura favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei componenti, che potrebbero provocare gravi danni a persone e cose.
  • Página 8: Avvertenze Per Il Manutentore

    Le targhette sono dispositivi antinfortunistici, pertanto devono essere sempre perfettamente leggibili. Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio originale al Costruttore. E SEVERAMENTE VIETATO INTRODURRE LA MANO ATTRAVERSO L’APERTURA DI USCITA DEL PRODOTTO. IL MOVIMENTO DEL COLTELLO TAGLIA PASTA PUÒ PROVOCARE DANNI ALLA MANO.
  • Página 9: Luogo D'installazione

    L’installatore, prima di avviare le fasi di montaggio o di smontaggio dell’ apparecchiatura, deve ottemperare alle precauzioni di sicurezza previste per legge ed in particolare a: non operare in condizioni avverse; deve operare in perfette condizioni psicofisiche e deve verificare che i dispositivi antinfortunistici individuali e personali, siano integri e perfettamente funzionanti;...
  • Página 10: Installazione

    INSTALLAZIONE L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato secondo i regolamenti locali, nazionali ed europei. POSIZIONAMENTO DELLA PORZIONATRICE Assicurarsi che il piano d’appoggio della porzionatrice abbia un’adeguata capacità portante e che sia in piano. Dopo aver estratto la macchina dall’ apposito imballo, posizionare lo stesso nella dislocazione prevista tenendo conto delle distanze minime (vedi punto 4.2).
  • Página 11: Descrizione Della Spezzatrice

    DESCRIZIONE ED USO DELLA SPEZZATRICE. DESCRIZIONE DELLA SPEZZATRICE Tramoggia; Comandi; Micro di sicurezza porta; Pomello porta; Porta con oblò; Paletta; Cono; Coltello. Comandi SA300: Interruttore generale; Pulsante di emergenza; Pulsante di avvio. Comandi SA800: Interruttore generale; Pulsante di avvio; Pulsante di emergenza; Selettore ON/OFF contapezzi;...
  • Página 12: Dotazioni Della Macchina

    Programmazione numero di porzioni: • Mettere in ON il selettore per accendere il conta pezzi; • Per impostare il numero di pezzi tener premuto “Set”; • Premere i tasti ▲ (su) o ▼ (giù) ed impostare il numero di pezzi da tagliare prima che si apra il vassoio;...
  • Página 13 Sostituzione delle boccole di riduzione: Scollegare la macchina dalla rete elettrica. Sollevare la protezione anteriore e spostare la paletta di regolazione (Figura 4 _ Cap. 7) verso l’esterno tramite la leva in Figura 3. Allentare i due pomelli che fissano il cono (Figura 4 _ Cap. 7) e ruotarlo di quanto basta per estrarlo. Seguire le indicazioni sotto indicate per la sostituzione delle boccole di riduzione: Svitare la GHIERA di bloccaggio...
  • Página 14: Uso Della Spezzatrice

    USO DELLA SPEZZATRICE Prima di accendere la macchina introdurre l’impasto non lievitato nell’apposita VASCA alzando il coperchio, quindi abbassarlo per assicurarsi l’intervento del microinterruttore di sicurezza. Premere l’ INTERRUTTORE GENERALE ed il PULSANTE DI MARCIA della spezzatrice. Verificare che il peso delle prime porzioni di pasta corrisponda alla grammatura voluta. La grammatura si aumenta ruotando in senso orario la LEVA REGOLAZIONE PORZIONE e si diminuisce ruotando la stessa in senso antiorario (Figura 3).
  • Página 15 non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti e in pressioni poiché ATTENZIONE: eventuali infiltrazioni ai componenti elettrici potrebbero pregiudicare il regolare funzionamento dell’apparecchiatura e dei sistemi di sicurezza. Aprire il pannello anteriore per accedere alla zona dosa-taglia. Svitare il pomello e togliere il coltello: lavare sotto un getto d’acqua calda. Allentare i due pomelli che bloccano il cono e ruotarlo quanto basta per l’estrazione e smontare la boccola di riduzione (vedi Cap.
  • Página 16: Informazioni Per La Demolizione E Lo Smaltimento

    INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della macchina sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché...
  • Página 17 FRANÇAIS SOMMAIRE 1 AVANT-PROPOS SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL GÉNÉRALITÉS PRINCIPALES NORMES ET DIRECTIVES RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L'UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIÈCES DE RECHANGE 1.13...
  • Página 18: Avant-Propos

    Cher client, nous souhaitons avant tout vous remercier pour la préférence accordée en achetant un de nos produits et vous félicitons pour le choix effectué. Afin de vous permettre d'utiliser au mieux votre nouvelle bouleuse, nous vous invitons à suivre attentivement ce qui est décrit dans le présent manuel.
  • Página 19: Mise À Jour Du Manuel

    Si nécessaire, demander une autre copie au fabricant ou au revendeur. Transfert de l'appareil: En cas de transfert de l'appareil, l'utilisateur est obligé de fournir le présent manuel au nouvel acquéreur. MISE À JOUR DU MANUEL Le présent manuel correspond à l'état de l'art au moment de l'émission sur le marché du produit. Les appareils déjà...
  • Página 20: Garantie Légale

    • Directive 85/374/CEE et Directive 1999/34/CE “Relative au rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux”. • Directive 2002/96/CE et 2003/108/CE “Relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et modifications successives.” GARANTIE LÉGALE La durée de la garantie est conforme aux normatives communautaires et court à...
  • Página 21: Pièces De Rechange

    1.12 PIÈCES DE RECHANGE Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. Ne pas attendre que les composants soient trop usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant sa rupture favorise la prévention des accidents dus justement à la rupture imprévue des composants, qui pourraient provoquer de graves dommages aux biens et aux personnes.
  • Página 22: Avertissements Pour Le Technicien Chargé De L'entretien

    IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'INTRODUIRE LA MAIN PAR L'OUVERTURE DE SORTIE DU PRODUIT. LE MOUVEMENT DU COUTEAU À PÂTES PEUT CAUSER DES DOMMAGES À LA MAIN. VIETATO INTRODURRE LE MANI ATTRAVERSO L’APERTURA DI USCITA PRODOTTO. IT IS FORBIDDEN TO INTRODUCE HANDS THROUGH THE PRODUCT OUTLET OPENING. EST INTERDIT D'INTRODUIRE LES MAINS À...
  • Página 23: Lieu D'installation

    ne pas opérer si les conditions ne sont pas favorables; agir en conditions physiques et mentales parfaites et vérifier que les dispositifs de prévention des accidents individuels et personnels soient intègres et parfaitement fonctionnants ; utiliser des gants de protection ; utiliser des chaussures de protection ;...
  • Página 24: Installation

    INSTALLATION L’installation doit être effectuée par un personnel qualifié selon la réglementation locale, nationale et européenne. POSITIONNEMENT DE LA DIVISEUSE S'assurer que le plan d'appui de la diviseuse ait une capacité portante adéquate et qu'il soit plat. Après avoir extrait la machine de son emballage, la positionner sur le lieu prévu en tenant compte des distances minimales (voir point 4.2).
  • Página 25: Description De La Diviseuse

    DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA DIVISEUSE. DESCRIPTION DE LA DIVISEUSE Cuve; Commandes; Micro de sécurité; Poignée de porte; Porte avec hublot; Palette de réglage; Cône; Couteau. Comandi SA300: Interrupteur général; Bouton d'urgence; Bouton de marche. Comandi SA800: Interrupteur général; Bouton de marche; Bouton d'urgence;...
  • Página 26: Accessoires Fournis Avec La

    • Appuyez sur la touche ▲ (haut) ou ▼ (bas) et définir le nombre voulu de pièces à couper avant l'ouverture du plateau; • Une fois que le nombre souhaité est réglé, laisser sur "Set". ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LA MACHINE La diviseuse est équipée d'un CÔNE avec BAGUE de blocage, 5 BAGUES de RÉDUCTION comme sur Figure 1 et un ENTONNOIR.
  • Página 27 - Remplacement des bagues de réduction : Débrancher la machine du réseau électrique. Soulever la protection avant et déplacer la palette re réglage (Figure 4 _ Chap. 7) vers l'extérieur moyennant le levier de la Figure 3. Desserrer les deux boutons qui fixent le cône (Figure 4 _ Chap. 7) et le tourner suffisamment pour l'extraire.
  • Página 28: Utilisation De La Diviseuse

    UTILISATION DE LA DIVISEUSE Avant d'allumer la machine, introduire la pâte non levée dans la CUVE prévue à cet effet en soulevant le couvercle, puis l'abaisser pour assurer l'intervention du micro-interrupteur de sécurité. Appuyer sur l’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL et sur le BOUTON DE MARCHE de la diviseuse. Vérifier que le poids des premières portions de pâte corresponde aux grammes souhaités.
  • Página 29 ATTENTION: ne pas laver l'appareil avec des jets d'eau directs et sous pression car toute infiltration aux composants électriques pourraient compromettre le fonctionnement régulier de l'appareil et des systèmes de sécurité. 1° Ouvrir le panneau avant pour accéder à la zone dose-coupe. 2°...
  • Página 30: Informations Pour La Démolition Et Le Démantèlement

    INFORMATIONS POUR DÉMOLITION DÉMANTÈLEMENT La démolition et l'élimination de la machine sont une charge et une responsabilité exclusives du propriétaire qui devra agir conformément aux lois en matière de sécurité, respect et sauvegarde de l'environnement en vigueur dans son pays. Le démantèlement et l'élimination peuvent être confiés à...
  • Página 31 ENGLISH INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENT OF THE MANUAL CONSERVATION OF THIS MANUAL MANUAL UPDATING GENERAL INFORMATION RELEVANT SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION RULES AND DIRECTIVES LEGAL WARRANTY MANUFACTURER LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION PLATE 1.14...
  • Página 32: Introduction

    Dear customer, Above all, thank you for choosing our product and we would like to congratulate you on your selection. In order to better use your new PORTIONING MACHINE, please carefully read the information contained in this manual. INTRODUCTION The manufacturer reserves the right to change technical features and/or functions of the product at any time without notice.
  • Página 33: Conservation Of This Manual

    CONSERVATION OF THIS MANUAL Conservation and Consultation: The manual must be conserved with care and must always be available for consultation, both by the user and by those responsible for assembly and maintenance. The User and Maintenance Manual is an integral part of the machine. Deterioration and Disposal: If necessary, request another copy of the manual from the manufacturer or dealer.
  • Página 34: Relevant Safety And Accident Prevention Rules And Directives

    RELEVANT SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION RULES AND DIRECTIVES • Directive 2006/95/EC "“Concerning harmonization of legislation of the member States in relation to electrical materials destined for use within certain voltage limits”. • Directive 2004/108/EC “Regarding harmonization of legislation of the member States in relation to electromagnetic compatibility and that repealed by Directive 89/336/EEC”.
  • Página 35: Technical Assistance

    1.11 TECHNICAL ASSISTANCE The Manufacturer is able to resolve any problems regarding use and maintenance of the machine for its entire lifespan. The central headquarters can provide information about the nearest authorized assistance centre. 1.12 SPARE PARTS Use only original spare parts. Do not wait until components are worn out before replacing them.
  • Página 36: Warnings For The Maintenance Operator

    ➢ always pay careful attention to the work at hand and not use the portioning machine when in a distracted state; ➢ perform all operations calmly and with maximum safety; ➢ respect the instructions and warnings displayed on the labels. The plates are accident prevention devices, and therefore must always be perfectly legible.
  • Página 37: Installation Location

    If other technicians intervene, it is recommended to make certain of their skills. Prior to starting machine assembly or disassembly, the installer must respect safety precautions in compliance with the law, and in particular must: not operate in unfavourable conditions; operate in perfect psycho-physical conditions and check that the individual accident prevention devices work perfectly;...
  • Página 38: Installation

    INSTALLATION Installation must be carried out by qualified personnel in compliance with local, national and European regulations. POSITIONING OF THE PORTIONING MACHINE Ensure that the bearing surface is placed on a flat support surface with a suitable carrying capacity. After unpacking the machine, put it in the prepared location, keeping in mind the minimum distances (see point 4.2) to be respected.
  • Página 39: Portioning Machine Description

    PORTIONING MACHINE DESCRIPTION AND USE. PORTIONING MACHINE DESCRIPTION Tank; Controls; Door microswitch; Door handle; Door with window; Adjustment palette; Cone; Blade. Comandi SA300: Main switch; Emergency button; Start button. Comandi SA800: Main switch; Button start; Button emergency; ON/OFF counter selector; Counter.
  • Página 40: Machine Equipment

    Counter programming: • Switch-on the counter: turn to the right the selector (ON); • To set the counter hold the “Set” button; • Push the buttons ▲ (up) or ▼ (down) and set the desiderate number of pieces; • Once the desired number is set release “Set”. MACHINE EQUIPMENT The portioning machine is equipped with an ADJUSTING COLLAR NUT, 5 REDUCTION BUSHINGS as shown in Figure 1, and a FUNNEL.
  • Página 41 Replacement of reduction bushings: Disconnect the machine from the electrical mains. Lift the front cover and move the adjustment pallet (Figure 4 _ Chap. 7) to the outside by using the lever in Figure 3. Loosen the two knobs that hold the cone (Figure 4 _ Chap. 7) and turn enough to extract it. Follow the directions listed below for replacement of the reduction bushing: Unscrew the locking NUT...
  • Página 42: Portioning Machine Use

    PORTIONING MACHINE USE Before starting the machine, introduce the unleavened mixture into the TANK raising the cover, then lower it to enable the micro-switch safety. Press the portioning machine MAIN SWITCH and START UP BUTTON. Check that the weight of the first portions of pasta matches the desired grammage.
  • Página 43 CAUTION do not wash the machine with direct water jets and pressures as any leakage of electrical components could affect the proper functioning of the equipment and safety systems. 1° Open the front panel to access the dose-dimension area. 2° Unscrew the knob and remove the blade: wash under running hot water.
  • Página 44: Demolition And Disposal Information

    DEMOLITION AND DISPOSAL INFORMATION Demolition and disposal of the machine is the sole responsibility of the owner, who must perform these tasks in compliance with laws in force pertaining to safety and environmental protection in the country where the machine is installed. Disassembly and disposal can also be performed by a third party, as long as an authorized entity is used for the recovery and demolition of the materials in question.
  • Página 45 РУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЦЕЛЬ И СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВА ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА ОБНОВЛЕНИЕ РУКОВОДСТВА ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОСНОВНЫЕ СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ ПРАВОВЫЕ ГАРАНТИИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 1.10 ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ 1.11 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 1.12 ТАБЛИЧКА ИДЕНТИФИКАЦИИ 1.13 ПОСТАВКА ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ 1.14 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 46: Условные Обозначения

    Уважаемый клиент, в первую очередь, мы хотели бы поблагодарить Вас за доверие, которые вы нам оказали, приобретя наше изделие, и мы поздравляем Вас с этим выбором. Для получения наилучших результатов внимательно ознакомьтесь с инструкциями, приведенными в данном руководстве. 1 ПРЕДИСЛОВИЕ Производитель...
  • Página 47: Хранение Руководства

    ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА Хранение и консультации: Руководство должно аккуратно храниться пользователем или специалистами по монтажу и техническому обслуживанию и всегда быть в пределах досягаемости. Руководство по использованию и обслуживанию является неотъемлемой частью оборудования. Порча или потеря: В случае необходимости обратитесь за дополнительной копией к производителю или дилеру. Продажа...
  • Página 48: Основные Стандарты И Директивы

    за проверку предлагаемых решений по установке. Кроме того, необходимо соблюдать все стандарты техники безопасности, предусмотренные соответствующим законодательством, действующим на территории той страны, где производится установка. Использование Использование оборудования регулируется предписаниями, содержащимися в данном руководстве, а также всеми правилами техники безопасности, предусмотренными...
  • Página 49: Техническая Помощь

    использования неоригинальных или относящихся к другим моделям запасных частей; ➢ ➢ отсутствия технического обслуживания; ➢ форс-мажорных обстоятельств. ТРЕБОВАНИЯ К ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ 1.10 Пользователь оборудования должен быть совершеннолетним и должен обладать техническими знаниями, необходимыми для текущего ремонта механических и электрических компонентов оборудования. Во...
  • Página 50: Предупреждения Для Пользователя

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Место, в котором установлена тестоделительная машина, должно соответствовать следующим характеристикам: ➢ быть сухим; ➢ источники воды и тепла должны быть на адекватном расстоянии от оборудования; ➢ необходимо обеспечить надлежащее освещение и вентиляцию, соблюдать правила гигиены и технику безопасности, предусмотренные законом; ➢...
  • Página 51: Подготовка Места Установки

    ПОДГОТОВКА МЕСТА УСТАНОВКИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Пользователь несет ответственность за работы, выполняемые в месте установки оборудования, и отвечает за выполнение предложенных рекомендаций по установке. Пользователь должен соблюдать все местные, национальные и европейские правила техники безопасности. Оборудование должно быть установлено на поверхности с соответствующей несущей способностью.
  • Página 52: Установка

    УСТАНОВКА Установка должна осуществляться квалифицированным персоналом в соответствии с местными, национальными и европейскими правилами. 5.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ Убедитесь в том, что поверхность пригодна для установки печи и является ровной. После извлечения тестоделительной машины из специальной упаковки поместите ее в предусмотренное...
  • Página 53: Описание Тестоделительной Машины

    ОПИСАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ. ОПИСАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ Бак; Панель управления; Защитные микропереключатели; Pучка двери; Дверь с иллюминаторами; Лопасть регулирования; Конус; Воронка. Comandi SA300: Главный выключатель; Кнопка аварийного останова; Кнопка пуск. Comandi SA800: Главный выключатель; Кнопка пуск; Кнопка аварийного останова; Подсчитывать...
  • Página 54: Комплектация Машины

    Программирование: • Поверните диск вправо, чтобы повернуть кусок счетчика; • Для того, чтобы установить количество штук нажимать кнопку “Set”; • Нажмите ▲ (вверх) или ▼ (вниз) и установите требуемое количество штук, чтобы быть разрезан до открытия лотка; • После того, как нужный номер установлен, нажмите “Set”. КОМПЛЕКТАЦИЯ...
  • Página 55 Замена переходных втулок: Отключите машину от электрической сети. Поднимите переднюю защиту и отведите лопасть регулирования (Рис. 4_Гл. 7) к внешней стороне при помощи рычага, как показано на Рис 3. Ослабьте две ручки, которые фиксируют конус (Рис. 4_Гл. 7) и поверните его так, чтобы его можно...
  • Página 56: Использование Тестоделительной Машины

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕСТОДЕЛИТЕЛЬНОЙ МАШИНЫ Перед включением машины поместите пресное тесто в специальный БАК, подняв крышку. Затем закройте ее так, чтобы не сработал микровыключатель безопасности. Нажмите на ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ и КНОПКУ ПУСКА тестоделительной машины. Убедитесь в том, что вес первой порции теста соответствует желаемому. Вес увеличивается поворотом...
  • Página 57 сушите оборудование. Во время чистки избегайте использования металлических стружек, щеток или скребков, которые могут оставить металлические частицы, которые могут привести к образованию ржавчины в виду окисления. Избегайте использования лезвий или инструментов, которые могут вызвать повреждения или поцарапать поверхности. ВНИМАНИЕ: не мойте оборудование струей воды и под давлением, поскольку, при попадании...
  • Página 58: Информация По Ликвидации И Утилизации

    ИНФОРМАЦИЯ ПО ЛИКВИДАЦИИ И УТИЛИЗАЦИИ Ликвидация и утилизация оборудования являются ответственностью владельца, который должен соблюдать законодательство страны в отношении безопасности и защиты окружающей среды. Демонтаж и утилизация могут быть переданы третьим лицам, при условии, что к этим операциям будет привлечен лицензированный подрядчик по повторному использованию и утилизации материалов.
  • Página 59 ESPAÑOL ÍNDICE INTRODUCCIÓN SÍMBOLOS USO PREVISTO OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMATIVAS Y DIRECTIVAS CUMPLIDAS Y A CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE RECAMBIO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14...
  • Página 60: Introducción

    Estimado cliente, deseamos en primer lugar agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir nuestro producto, y le felicitamos por su elección. Para poder hacer un uso óptimo de su nueva DIVISORA, le invitamos a seguir atentamente las instrucciones de este manual. INTRODUCCIÓN El fabricante se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o de funcionamiento del producto en cualquier momento y sin previo aviso.
  • Página 61: Conservación Del Manual

    CONSERVACIÓN DEL MANUAL Conservación y consulta: El manual debe conservarse cuidadosamente y estar siempre disponible para su consulta, tanto por parte del usuario como de los encargados del montaje y del mantenimiento. El manual de Instrucciones de Uso y Mantenimiento constituye una parte integrante de la máquina.
  • Página 62: Principales Normativas Y Directivas Cumplidas Y Acumplir

    PRINCIPALES NORMATIVAS Y DIRECTIVAS CUMPLIDAS Y A CUMPLIR • Directiva 2006/95/CE “relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión”. • Directiva 2004/108/CE “relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE”.
  • Página 63: Asistencia Técnica

    1.11 ASISTENCIA TÉCNICA El Fabricante puede resolver cualquier problema relacionado con el uso y el mantenimiento durante todo el ciclo de vida del producto. Nuestra sede central queda a su disposición para orientarle al centro de asistencia autorizado más cercano. 1.12 PIEZAS DE RECAMBIO Use únicamente piezas de recambio originales.
  • Página 64: Advertencias Para El Encargado De Mantenimiento

    ➢ cumplir las prescripciones indicadas en este manual; ➢ tener siempre el máximo cuidado, es decir, observar su propio trabajo y no utilizar la divisora mientras esté distraído; ➢ efectuar todas las operaciones con la máxima seguridad y calma; ➢ cumplir las instrucciones y las advertencias contenidas en las placas colocadas en la máquina.
  • Página 65: Lugar De Instalación

    El usuario debe cumplir todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos. El aparato deberá instalarse en superficies con capacidad portante adecuada. Las instrucciones de montaje y desmontaje del aparato están reservadas a los técnicos especializados. Se recomienda siempre que los usuarios acudan a nuestro servicio de asistencia para solicitar la intervención de técnicos cualificados.
  • Página 66: Instalación

    INSTALACIÓN La instalación debe ser efectuada por personal cualificado conforme a los reglamentos locales, nacionales y europeos. COLOCACIÓN DE LA PORCIONADORA Asegúrese de que el plano de apoyo de la porcionadora sea llano y tenga una capacidad portante adecuada. Después de sacar la máquina del embalaje, colóquela en el lugar previsto teniendo en cuenta las distancias mínimas (véase el punto 4.2).
  • Página 67: Descripción De La Divisora

    DESCRIPCIÓN Y USO DE LA DIVISORA. DESCRIPCIÓN DE LA DIVISORA Cuba; Comandos; Micro interuptor de securitad; Manija de la puerta; Puerta con ojos de buey; Pala; Cono; Cuchilla. Comandi SA300: Interruptor general; Pulsador de parada y emergencia; Pulsador de marcha. Comandi SA800: Interruptor general;...
  • Página 68: Programmacion Del Contador

    Programmacion del contador: • Gire el mando para activar el contador de piezas (ON); • Para establecer el número de piezas, pulse "Set"; • Pulse los botones ▲ (arriba) o ▼ (abajo) y establecer el número de piezas a cortar antes de que abra la bandeja;...
  • Página 69 Sustitución de los casquillos reductores: Desconecte la máquina de la red eléctrica. Levante la protección delantera y mueva la paleta de regulación (Figura 4 _ Cap. 7) hacia afuera mediante la palanca de la Figura 3. Afloje los dos pomos que sujetan el cono (Figura 4 _ Cap. 7) y gírelo en la medida necesaria para extraerlo.
  • Página 70: Uso De La Divisora

    USO DE LA DIVISORA Antes de encender la máquina, introduzca la masa sin leudar en la CUBA levantando la tapa. Luego vuelva a bajarla para asegurarse de que se dispare el microinterruptor de seguridad. Accione el INTERRUPTOR GENERAL y el PULSADOR DE MARCHA de la divisora. Compruebe que el peso de las primeras porciones de masa coincida con el gramaje deseado.
  • Página 71 ATENCIÓN: no lave el equipo con chorros de agua directos y a presión, ya que si penetran en los componentes eléctricos pueden comprometer el correcto funcionamiento del equipo y de los sistemas de seguridad. 1° Abra el panel delantero para acceder a la zona de dosificación-corte. 2°...
  • Página 72: Información Para El Desguace Y La Eliminación

    INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la máquina son responsabilidad exclusiva del propietario y corren a cargo de este, que deberá cumplir las leyes vigentes en su país en materia de seguridad, respeto y protección del medio ambiente.
  • Página 73 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS VORWORT SYMBOLE BESTIMMUNGSZWECK ZIEL UND INHALT DES HANDBUCHES AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES HAUPTRICHTLINIEN UND -REGELUNGEN GESETZLICHE GARANTIE HAFTPFLICHT DES HERSTELLERS 1.10 MERKMALE DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DER TEIGTEILMASCHINE VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Página 74: Vorwort

    Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude damit. Damit Sie Ihre neue TEIGTEILMASCHINE bestmöglich nutzen können, müssen Sie den Beschreibungen dieses Handbuchs genau folgen. VORWORT Der Hersteller behält sich vor, jederzeit Spezifizierungen und technische bzw. funktionelle Eigenschaften des Produktes zu ändern, ohne dies bekannt geben zu müssen.
  • Página 75: Aktualisierung Des Handbuchs

    Das Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Beschädigung oder Verlust: Im Bedarfsfall kann beim Hersteller oder Ihrem Händler eine Kopie angefordert werden. Abtretung der Geräts: Falls das Gerät an andere abgetreten wird, muss der Benutzer dem Käufer auch dieses Handbuch aushändigen.
  • Página 76: Gesetzliche Garantie

    • Richtlinie 85/374/EWG und Richtlinie 1999/34/EG “zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die Haftung für fehlerhafte Produkte”. • Richtlinie 2002/96/EG und 2003/108/EG “zu Elektro- und Elektronikaltgeräten (EEA) und nachfolgende Änderungen.” GESETZLICHE GARANTIE Die Garantiefrist entspricht den Bestimmungen der Europäischen Union und gilt ab dem Datum der Rechnung, die im Moment des Kaufs ausgestellt wird.
  • Página 77: Typenschild

    Verschlissene Komponenten rechtzeitig auswechseln, damit Unfälle wegen plötzlichem Brechen vermieden werden, welche schwere Verletzungen und Sachschäden hervorrufen können.  Die regelmäßigen Wartungskontrollen durchführen, wie im Kapitel "WARTUNG UND REINIGUNG” beschrieben. 1.13 TYPENSCHILD Das Identifizierungsschild an der Teigteilmaschine enthält alle Kenndaten der Maschine und des .
  • Página 78: Hinweise Für Den Wartungstechniker

    STRENGSTENS VERBOTEN, IHRE HAND DURCH PRODUKTAUSLASSÖFFNUNG FÜHREN. BEWEGUNG NUDELSCHNEIDERS KANN DIE HAND BESCHÄDIGEN. VIETATO INTRODURRE LE MANI ATTRAVERSO L’APERTURA DI USCITA PRODOTTO. IT IS FORBIDDEN TO INTRODUCE HANDS THROUGH THE PRODUCT OUTLET OPENING. EST INTERDIT D'INTRODUIRE LES MAINS À TRAVERS L'OUVERTURE DE LA SORTIE DU PRODUIT. ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Página 79: Aufstellung Der Teigteilmaschine

    muss er unter ausgewogenen seelisch-körperlichen Bedingungen arbeiten und prüfen, ob die individuellen und persönlichen Unfallschutzvorkehrungen vollständig und funktionstüchtig sind; muss er Sicherheitshandschuhe tragen; Sicherheitsschuhe tragen; sicherstellen, dass der Montage und Demontagebereich frei von Hindernissen ist. AUFSTELLUNGSORT In der nachfolgenden Abbildung sind die Mindestabstände angegeben, die für den problemlosen Gebrauch und die einfache Reinigung und Wartung des Schranks, sowie einer ordnungsgemäßen Ventilation einzuhalten sind.
  • Página 80: Anlagenanschluss

    ANLAGENANSCHLUSS 5.2.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Auslieferung der Maschine erfolgt betriebsbereit für die auf dem Typenschild angegebene Spannung. Die Maschine besitzt ein biegsames Kabel für den Anschluss an die Stromleitung von Typ mit Gummisolierung H07RN-F und einem Querschnitt gemäß “technische Daten der Maschine”.
  • Página 81: Beschreibung Der Teigteilmaschine

    BESCHREIBUNG UND VERWENDUNG DER TEIGTEILMASCHINE. BESCHREIBUNG DER TEIGTEILMASCHINE Wanne; Steuerung; Sicherheits-mikroschalter; Türknopf; Tür mit Bullaugen; Steuerschaufel; Trichter; Messer. Comandi SA300: Hauptschalter; Halt- und nothalttaste; Einschalttaste. Comandi SA800: Hauptschalter; Einschalttaste; Halt- und nothalttaste; Wähler zähler; Zähler.
  • Página 82: Ausstattung Der Maschine

    Zähler tprogrammierung: • Drehen Sie das Rad, um die Stückzähler zu schalten (ON); • So stellen Sie die Anzahl der Stücke halten "Set"; • Drücken Sie die ▲ (nach oben) oder ▼ (nach unten) und die gewünschte Anzahl der Stücke geschnitten werden, bevor sie das Fach öffnet;...
  • Página 83 Austausch der Reduzierbuchsen: Die Maschine vom Stromnetz trennen. Die vordere Schutzabdeckung anheben und die Steuerschaufel (Abbildung 4 _ Kap. 7) mit dem Hebel in Abbildung 3 nach außen schieben. Die beiden Knöpfe, mit denen der Kegel (Abbildung 4 _ Kap. 7) befestigt ist, lösen und so weit drehen, dass er herausgezogen werden kann.
  • Página 84: Verwendung Der Teigteilmaschine

    VERWENDUNG DER TEIGTEILMASCHINE Vor dem Einschalten der Maschine nicht aufgegangenen Teig in die entsprechende WANNE füllen, dazu den Deckel öffnen und anschließende wieder schließen, damit der Sicherheits-Mikroschalter auslösen kann. Den HAUPTSCHALTER und die EINSCHALTTASTE der Teigteilmaschine drücken. Prüfen, dass das Gewicht der ersten Portionen mit dem gewünschten Gewicht übereinstimmt.
  • Página 85 können sich Eisenpartikel absetzen, die oxidieren und Rostflecken erzeugen. Keine Klingen oder Werkzeuge verwenden, die die Oberfläche beschädigen oder aufrauen können. ACHTUNG: Das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl oder unter Druck reinigen, dadurch könnte Flüssigkeit eindrigen und die elektrischen Bauteile könnten den ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine und der Sicherheitssysteme beeinträchtigen.
  • Página 86: Hinweise Zu Verschrottung Und Entsorgung

    HINWEISE ZU VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Verschrottung und Entsorgung der Maschine obliegen ausschließlich dem Besitzer, der unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen zu Sicherheit und Umweltschutz des Anwenderlandes vorgehen muss. Der Abbau und die Entsorgung können auch Unternehmen anvertraut werde, die zur Rückgewinnung und Beseitigung der betreffenden Materialien berechtigt sind.
  • Página 87 WIRING DIAGRAM CHSP340...
  • Página 88 WIRING DIAGRAM CHSP340D...
  • Página 89 EXPLODED SPARE PARTS VIEW...
  • Página 91 Pos. Code Description Quantity A97YB00059 PINS FOR FASTENING EXTRUSION CONE A97YB00058 CONE A97YB00060 INSERT EXTRUSION A97YB00061 RING TO CONE EXTRUSION A97YB00056 PLASTIC FUNNEL A97YB00068 HINGE FOR DOORS A97YB00053 FRONT DOOR A97YB00054 TOP DOOR A96ZF00019 LITTLE FOOT M8 A97YB00055 LIMIT SWITCH PASTE A87MR55029 MOTOR KNIFE 0,18 kW - 400V - 50Hz - 63 - B14 A96ZL00020...
  • Página 92: Technical Data

    Portion Single phase Machine Model Capacity weight Power (kW) supply voltage dimensions weight (kg) (gr.) (LxPxH) cm (Kg) CHSP340 50÷300 0,93 400 - 50Hz 51x83x53 CHSP340 D 50÷3X300 0,93 400 - 50Hz 51x83x66 A82SZ02001-LIBRETTO SPEZZATRICE SA300-SA800 TRIFASE NEUTRO MULTILINGUA 01.07.2017...

Este manual también es adecuado para:

Chsp340d

Tabla de contenido