Descrizione E Destinazione D'uso; Descrizione Macchina; Destinazione D'uso Della Macchina - Ravaglioli J25 X Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

1.

DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D'USO

1.1 Descrizione macchina

- Traverse a funzionamento idraulico tramite pompa manuale;
- Traverse a funzionamento pneumo-idraulico.
Le traverse possono montare l'accessorio J25A1 (trave di
sollevamento con prolunghe estraibili).

1.2 Destinazione d'uso della macchina

La traversa è destinata al supporto e sollevamento dei veicoli,
quando questi sono già sostenuti su un ponte sollevatore
appositamente predisposto.
Il sollevamento del veicolo è consentito esclusiva-
mente tramite gli appositi appoggi forniti in dotazio-
ne.
1.
DESCRIPTION AND PURPOSE
1.1 Machine description
- Hydraulic-operation transoms;
- Pneumatic-hydraulic operation transoms.
Jacks can be equipped with accessory J25A1 (lift beam with
pull-out extensions).
1.2 Purpose of the machine
The wheel free jack is designed to support and lift vehicle when
these are already sustained by a lift.
Vehicle can be lifted only using the special support
supplied with the lift.
1.
BESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
1.1 Beschreibung der Ausrüstung
- Hydraulisch betriebener Heber;
- Hydraulisch-pneumatisch betriebener Heber.
An den Traversen kann das Zubehör J25A1 (Hebestrebe mit
herausziehbaren Verlängerungen) montiert werden.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung des Gerätes
Heber zum Heben und Stützen von Fahrzeugen, die bereits von
einer zum Einbau von Hebern vorgesehenen Hebebühne
gestützt werden.
Das Heben des Fahrzeugs ist ausschließlich nur
unter Einsatz der entsprechenden Auflagen aus
dem Lieferumfang zulässig.
1.
DESCRIPTION ET DESTINATION D'USAGE
1.1 Description de la machine
- Traverses à fonctionnement hydraulique;
- Traverses à fonctionnement oléo-pneumatique.
Les traverses peuvent être équipées de l'accessoire J25A1
(poutres de levage avec rallonges extractibles).
1.2
Utilisation conforme de la machine
La poutre est indiquée pour le support et le levage des véhicules
lors qu'ils sont déjà soutenus par un pont élévateur spécial.
Le levage du véhicule est autorisé uniquement au
moyen des appuis fournis en dotation et prévus à
cet effet.
1.
DESCRIPCIÓN Y DESTINACIÓN DE USO
1.1 Descripción de la máquina
- Travesaño a funcionamiento hidráulico;
- Travesaño a funcionamiento neumo-hidráulico.
Los gatos de elevación pueden montar el accesorio J25A1
(gatos de elevación con extensiones extraíbles).
1.2 Destino de uso de la máquina
La barra transversal ha sido ideada para soportar y elevar los
vehículos, cuando ya se encuentren colocados en un puente
elevador predispuesto.
La elevación del vehículo se permite sólo utilizando
los soportes específicos suministrados en dotación.
Il sollevamento del veicolo può essere effettuato tramite prolun-
ghe estraibili (vedi Fig. 2B) oppure tramite piattello di supporto
(vedi Fig. 2A).
Il carico massimo varia in base alla configurazione installata.
Il valore è indicato (vedi Fig. 1):
• nel caso A, dalla targhetta 2 presente sulla traversa fissa
• nel caso B, dalla targhetta 4 presente sulle prolunghe estraibili,
in quanto tale configurazione prevede un diverso valore di
carico massimo consentito. Pertanto nel caso B la targhetta 4
invalida il contenuto della targhetta 2.
Il valore indicato corrisponde alla massima portata della traversa.
Per la compatibilità della traversa con il sollevatore sul quale
deve essere usata e per le procedure di installazione, contattare
sempre il servizio assistenza del costruttore.
The vehicle can be lifted with platform extensions (see Fig. 2B)
or with a support platform (see Fig. 2A).
The maximum load varies according to the configuration used.
The value is indicated (see Fig. 1):
• in case A, on the plate 2 on the fixed wheel free jack
• in case B, on the plate 4 on the platform extensions since the
max. allowed load value is different for this configuration.
Consequently, in case B, plate 4 cancels plate 2.
The maximum load corresponds to the maximum lifting capacity
of the wheel free jack.
Always contact the manufacturer's technical department for
details relating to the compatibility of the wheel free jack with the
lift on which it is to be used and for installation instructions.
Der Hebevorgang des Fahrzeugs kann unter Einsatz der
ausziehbaren Verlängerungen (siehe Abb. 2B) oder der
Plattform (Abb. 2A) erfolgen. Die maximale Belastung ändert in
Abhängigkeit zur installierten Konfiguration.
Dieser Wert wird folgendermaßen angegeben (siehe Abb. 1):
• im Fall A, auf dem Schild 2, welches an der feststehenden
Traverse angebracht ist.
• im Fall B, auf dem Schild 4, welches auf den ausziehbaren
Verlängerungen angebracht ist, da diese Konfiguration einen
anderen, maximal zulässigen Belastungswert vorsieht. Deshalb
heben im Fall B die Angaben auf dem Schild 4 die Angaben auf
dem Schild 2 auf.
Der angegebene Wert entspricht der maximalen Tragfähigkeit
der Traverse. Hinsichtlich der Kompatibilität Heber/Hebebühne
und der Installationsprozedur stets den Kundendienst des
Herstellers zu Rate ziehen.
Le levage du véhicule peut s'effectuer avec des rallonges extractibles
(voir Fig. 2B) ou avec une plate-forme de support (voir Fig. 2A).
La charge maxi varie en fonction de la configuration installée.
La valeur est indiquée (voir Fig. 1):
• dans le cas A sur la plaquette 2 placée sur la poutre fixe
• dans le cas B sur la plaquette 4 placée sur les rallonges
extractibles car cette configuration prévoit une valeur différente
de charge maxi admissible. Par conséquent, dans le cas B la
plaquette 4 annule les indications de la plaquette 2.
La valeur correspond à la capacité maxime de la traverse.
Pour vérifier la compatibilité de la poutre avec le pont élévateur
sur lequel elle doit être montée ainsi que pour tout renseignement
sur les procédures d'installation, s'adresser toujours au service
après-vente du fabricant
El levantamiento del vehículo puede ser efectuado por medio
de prolongaciones extraíbles ( véase Fig. 2B) o por medio de
la plataforma de soporte (véase Fig. 2A).
La carga máxima varía sobre la base de la configuración
instalada.
El valor se encuentra indicado (véase Fig. 1):
• en el caso A, en la tarjeta 2 presente en la traviesa fija
• en el caso B, en la tarjeta 4 presente en las prolongaciones
extraíbles, esta configuración prevé un valor diferente de carga
máxima admitida. Por lo tanto en el caso B la tarjeta 4 anula el
contenido de la tarjeta 2.
La carga máxima que corresponde a la capacidad máxima de
la barra transversal. Para las modalidades de instalación de la
barra y para su compatibilidad con el puente elevador en el que
tiene que ser instalada, dirígase al servicio de asistencia
técnica del constructor.
0432-M001-2
11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

J25 px

Tabla de contenido