6.2 Sostituzione completa olio pompa idraulica
Il cambio dell'olio deve essere eseguito ogni 300 ore di lavoro
nel modo seguente:
- abbassare completamente la traversa;
- disporre la centralina verticalmente con il tappo 3 rivolto
verso il basso quindi toglierlo dopo avere posizionato un
contenitore di raccolta per il lubrificante; lasciarlo defluire
6.2 Replacing the oil in the hydraulic pump
The oil must be changed every 300 work hours as follows:
- fully lower the wheel free jack;
- arrange the control unit vertically with cap 3 turned downwards.
Remove the cap after placing a container underneath to
collect the oil; allow this to flow out completely before
replacing the cap;
6.2 Kompletter Ölwechsel im Hydraulikaggregat
Der Ölwechsel ist jeweils nach 300 Arbeitsstunden
vorzunehmen:
- Den Heber komplett einfahren.
- Das Aggregat vertikal stellen, mit dem Stopfen 3 nach unten
gerichtet. Ein Behälter zum Auffangen des Öls hinstellen und
den Stopfen entfernen. Erst wenn das Öl komplett
herausgeflossen ist die Vorrichtung wieder positionieren.
6.2 Vidange de l'huile de la pompe hydraulique
Cette opération doit être réalisée toutes les 300 heures
d'exercice en procédant comme suit:
- faire descendre entièrement la traverse;
- mettre l'unité de contrôle en position verticale avec le bouchon
3 dirigé vers le bas et enlever ce dernier après avoir placé un
contenant pour la récupération du lubrifiant au-dessous;
laisser sortir toute l'huile avant de remettre le dispositif dans
6.2 Sustitución completa aceite - bomba hidráulica
El cambio del aceite se debe efectuar cada 300 horas de
trabajo en el modo siguiente:
- bajar completamente el travesaño,
- disponer la central verticalmente con la tapa 3 dirigida hacia
abajo, luego quitarla después de haber posicionado un
contenedor para recoger el lubricante; se debe dejar defluir
1
completamente prima di riposizionare il dispositivo;
- riempire il serbatoio della centralina utilizzando olio tipo
NUTO H32-30,7 cst 40° (ESSO) circa 1.5 litri o equivalente
quindi inserire il tappo 3.
ATTENZIONE! OSSERVARE LE NORME IN VIGORE
NEL PAESE DI UTILIZZO PER L'ELIMINAZIONE DEI
LUBRIFICANTI DI SCARTO.
- fill the sump of the control unit with about 1.5 litres of oil type
NUTO H32-30,7 cst 40° (ESSO) or equivalent and then
replace cap 3.
IMPORTANT! OBSERVE THE REGULATIONS IN
FORCE IN THE COUNTRY OF USE WHEN DISPOSING
OF USED OIL.
- Den Aggregattank mit ca. 1,5 l NUTO H32-30,7 cst 40º
(ESSO) oder gleichwertigem Öl füllen und den Stopfen 3
einsetzen.
ACHTUNG! DIE IM ENTSPRECHENDEN LAND
JEWEILS GELTENDEN VORSCHRIFTEN ZUR
ENTSORGUNG DES ÖLS BEACHTEN.
sa position;
- remplir le réservoir de l'unité de contrôle en utilisant environ
1 litre et demi d'huile type NUTO H32-30,7 cst 40° (ESSO)
ou toute autre huile équivalente et, remettre ensuite le
bouchon 3.
ATTENTION: POUR LE TRAITEMENT DES HUILES
USEES, OBSERVER LES NORMES EN VIGUEUR
DANS LE PAYS DE L' UTILISATEUR.
completamente antes de volver a colocar el dispositivo;
- llenar el tanque de la central utilizando aceite tipo NUTO
H32-30,7 cst 40° (ESSO) o equivalente, alrededor de 1 litro
y medio, luego inserir la tapa 3.
¡ATENCION! SE DEBEN RESPETAR LAS NORMAS
EN VIGOR EN EL PAIS DE USO PARA LA
ELIMINACION DE LOS LUBRICANTES RESIDUOS.
Fig. 11
0432-M001-2
3
2
27