Resumen de contenidos para SUHNER Abrasive expert UEK 10-R
Página 1
UEK 10-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
Allgemeine sicher- Indications générales General notes on heitstechnische Hin- de sécurité safety weise Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is appli- die Maschine UEK 10-R. pour la machine UEK 10-R. cable for the machine UEK 10- Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié...
Informazioni generali Indicaciones genera- Indicações gerais sob- sulla sicurezza les relativas a seguri- re a técnica de segu- rança Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce alle macchina UEK 10-R. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina UEK 10-R.
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79713 Bad Säckingen er- 50, D-79713 Bad Säckingen er 50, D-79713 Bad Säckingen, klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
Página 7
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79713 50, D-79713 Bad Säckingen 50, D-79713 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Página 8
Sicherheitshinweis / Warnung Indication relative à la sécurité / Note on safety / Warning Diese Information dient zum Avertissement Erlangen eines sicheren Be- Cette information sert à permet- This information serves triebes. Bei Nichtbeachten ist tre une utilisation sûre. En cas achieve safe operation.
Indicazione relativa alla sicurez- Indicación relativa a la seguri- Indicações relativas à Seguran- za / Avvertimento dad / Advertenica ça / Aviso Questa informazione serve al Esta información es muy impor- Esta informação serve para al- raggiungimento di un esercizio tante para garantizar un uso se- cançar uma operação segura.
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe min -1 Position de la roue réglabel Adjusting wheel increment...
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi.
schalten, EIN-/AUS-Schalter nach placer l’interrupteur EN/HORS vers the ON/OFF switch toward the front vorne drücken bis er einrastet. Durch l’avant jusqu’à encliquetage. Par unteil it clicks in. Press the ON/OFF Drücken des EIN-/AUS-Schalters pression sur l’interrupteur EN/HORS swith to trigger the blocking and the wird die Arretierung gelöst und die l’encliquetage est libéré...
la macchina, spingere in avanti Para conectar la máquina, empujar empurrar para a frente o interruptor l’interruttore ACCESO/SPENTO fino el interruptor de conexión/desco- ON/OFF até ao travamento. Premin- allo scatto. Premendo l’interruttore nexión hacia adelante hasta que se do o interruptor ON/OFF desfaz-se o ACCESO/SPENTO viene sbloccato il enclave.
in denen das Elektrowerkzeug celles pendant lesquelles il est abgeschaltet ist, und solche, in en service, mais non sollicité). denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation...
quelli in cui è inserito ma funzio- a trabalhar sem estar sujeita a na senza carico). carga). Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 95% at +10°C...
Página 16
schine reicht eine 16A-Siche- du faible courant de démarrage a 16 A fuse is adequate. rung aus. de la machine, un fusible de 16A est suffisant. • Temperaturabhängiger • Protection contre les • Temperature-dependent Überlastschutz surcharges en fonction de la overload protection température Zum Schutz von Überhitzung...
Página 17
rente d’avvio della macchina, de arranque de la máquina, ba- ranque da máquina, é suficiente basta un fusibile da 16A. sta un fusible de 16 A. prever um fusível de 16A. • Protezione dal sovraccarico • Protección contra sobrecar- • Protecção de sobrecarga in base alla temperatura ga en función de la tempe- dependente da temperatura...
Gleitteller einstellen Régler le plateau lisse Setting the slide disc Gleitteller drehen bis in der Skala der Tourner le plateau lisse jusqu‘à ce Turn the slide disc until you can read gewünschte Wert für die Fasenhöhe que l‘on puisse lire la valeur souhai- the chamfer height you want on the abzulesen ist.
Regolazione della Ajuste del plato de Ajustar prato desli- rotella deslizamiento zante Ruotare la rotella fino a quando sulla Girar el plato de deslizamiento hasta Rodar o prato deslizante até ser scala non è visibile il valore desidera- que aparezca en la escala el valor possível ler o valor pretendido para a to, relativo all‘altezza dello smusso.
Página 20
Werkzeug auf Spindel mit Hilfe des Ajuster l’outil sur la broche à l’aide du Use the centring collar to align the Zentrierbundes ausrichten. Darauf moyeu de centrage. Veiller à ce que tool on the spindle. Make sure that achten, dass der Mitnehmer vollstän- l’entraîneur s’enclenche complète- the driver engages fully and the dig eingreift und das Werkzeug kom-...
Página 21
Allineare l‘utensile con il mandrino Alinear la herramienta en el husillo Alinhar a ferramenta no fuso com con l‘aiuto di un collare di centraggio. con ayuda del collar de centrado. o auxílio das cintas de centragem. Prestare attenzione in modo che Asegurarse de que la pieza de ar- Certificar-se de que o dispositivo il dente di trascinamento si innesti...
Página 22
Durch Drücken des Knopfes die Bloquer la broche en appuyant sur Lock the spindle in place by pressing Spindel arretieren. le bouton. the button. Die Schraube lösen und Werkzeug Desserrer la vis et retirer l’outil. Loosen the screw, and remove the entfernen.
Página 23
Premendo il pulsante bloccare il Bloquear el husillo pulsando el Bloquear o fuso premindo o botão. mandrino. botón. Allentare la vite e rimuovere Soltar el tornillo y retirar la herra- Soltar o parafuso e remover a ferra- l‘utensile. mienta. menta. I utensili devono ruotare senza Los útiles tienen que girar per- As ferramentas devem girar re-...
Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Fräser- • Afin d‘obtenir un résultat de • The optimal cutting result gebnis zu erreichen, Werk- fraisage optimal, déplacer is obtained when the tool is zeug mit leichtem Druck l‘outil uniformément et avec moved under a slight pres- gleichmässig über die une légère pression sur...
Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Per ottenere un risultato di • Para lograr un resultado • Para obter um resultado de fresatura ottimale, muovere óptimo en el fresado, mover fresagem ideal, movimentar uniformemente l‘utensile, la herramienta ejerciendo a ferramenta, pressionan- esercitando una leggera...
Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la • To work effectively and schlitze stets sauber halten, machine et les ouïes de surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- ventilation propres afin de and the ventilation slots ten.
Página 27
Manutenzione preven- Maintenance préven- Manutenção preventi- tiva tive • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así...
4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva averías debidas a unas escobi-...
Página 30
Schrauben wieder fixieren. coque de poignée et resserrer with four screws. les quatre vis. Dieser Wechsel auf der Gegen- Répéter l’opération sur le côté Repeat this change on the op- seite wiederholen. Dabei unbe- opposé. Eviter lors de cette posite side, making absolutely dingt vermeiden, dass beide opération que les deux moitiés sure to avoid both handle halves...
tura e fissarla nuovamente con de nuevo con cuatro tornillos. fixá-lo com os quatro parafusos. le viti. Ripetere questa procedura di Repetir este procedimiento en Repetir esta operação no lado sostituzione sulla parte opposta. el lado opuesto, evitando im- oposto. Ter cuidado em que os Evitare assolutamente che, nella prescindiblemente que estén dois meios punhos não se en-...
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
Página 35
Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
Página 40
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...