Página 1
Ventilconvettori Fan coil units Klimatruhen Ventiloconvecteurs Ventilconvectores MANUALE D’INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Silent ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG - ATTENTION – CUIDADO Prima di usare l’apparecchio, leggere questo manuale accuratamente ed eseguire le operazioni in modo corretto. Le istruzioni descritte in questa sezione sono riferite per la sicurezza di un corretto funzionamento;...
1. INTRODUZIONE - INSTRUCTION - EINFÜHRUNG – INTRODUCTION – INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore Silent. In questo manuale sono descritte tutte le operazioni necessarie per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’apparecchio. Congratulations for choosing a fancoil Silent. This manual describes all the procedures for the installation, use and maintenance of the unit. Wir gratulieren Ihnen, um ein Gerät Silent gewählt zu haben.
3. COMPONENTI PRINCIPALI - MAIN COMPONENTS - HAUPTBESTANDTEILE COMPOSANTES PRINCIPALES - PARTES PRINCIPALES Sruttura interna Internal structure Innere Struktur Structure Intérieure Estructura interna Gruppo ventilante Fan deck Ventilatoreinheit Ventilateur Ventilador Motore con o senza Motor with or without Motor mit oder ohne Moteur avec ou sans Motor con o sin autotrasformatore...
5. DIMENSIONI E INGOMBRI – DIMENSIONS - ABMESSUNGEN UND AUSSENMASSE DIMENSIONES ET ENCOMBREMENTS - DIMENSIONES Nelle tabelle che seguono sono In the following data sheets, Auf der folgenden Tabellen, Dans les tabelles suivantes, on prospectos riportate le dimensioni in mm you find the dimensions [mm] finden Sie die Abmessungen décrit en mm les dimensions...
6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Vengono qui riportate le indicazioni essenziali per una corretta installazione dei ventilconvettori. Si lascia comunque all’esperienza dell’installatore il perfezionamento di tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche. Per il montaggio degli accessori si rimanda alle istruzioni allegate a ciascuno di essi.
Página 9
beim Wirken auf die Schrauben, die unter dem Schalter des Steuerungsseite und unter dem Gitter der Rohrseite sind (Bilder 1); bei den Modellen SV-N, SO-N müssen die Schrauben am unteren Rand des Gerätes gelöst werden (Bilder 1); bei den Modellen SVF-N e SOF-N werden die Schrauben im Inneren des klappbaren Ansaugpaneels entfernt (Bilder 2);...
Página 10
Follow these instructions for the mounting of the unit: mark the fixing holes position using the example of fig.4, leave a distance of min. 120 mm between the fancoil side and the hydraulic pipes outlet, to permit the auxiliary drain panel installation; for the model SV-N and SO-N the minimal distance from the bottom side, respectively from the floor and the wall, has to be at minimum100 mm, to permit a proper air suction;...
Página 11
Avant d’installer l’appareil vérifier que: le barycentre de l’unité (si installée au plafond) soit à une hauteur ne dépassant pas les 2 m de hauteur pour permettre à l’air chaude d’atteindre le niveau du sol et ne se stratifier pas; la paroi doit souvenir son poids;...
Página 12
Die Hinweise auf der Seite des Gerätes über Eintritt und Austritt des Wassers ins Batterie achten. Während des Anschlusses des Gerätes ohne Ventile, die Röhren mit Vorsicht anziehen, um die Batteriesammelleitungen nicht im Drall zu tragen, so daβ mögliche Beschädigungen zu vermeiden. Für den Anschluss der Geräte mit Ventile, empfehlt man Verbindungsschläuche zu benutzen.
Página 13
Während des Kühlsbetriebs entzieht das Gerät die Feuchtigkeit der Luft. Die Feuchtigkeit sammelt sich in der Kondensatwanne und muβ auβen durch Anschluβ mit dem Abfluβrohr abgeführt werden. Der Anschluβ der Kondensatwanne gescheht durch eines dazu bestimmtes Gummirohr, das mit Gerät geliefert wird. Die Aufbauanleitungen werden auf einem Aufkleber – auf der Seite des Gerätes angeklebt - beschrieben.
Cablaggio gruppo ventilante - Fan motor wiring - Verdrahtung der Ventilatoreinheit Câblage du ventilateur - Conexión eléctrica ventilador MEA – Silent 03÷09 MEB – Silent 12÷15 Bianco White Weiß Blanc Blanco (Comune Common Gemein Commun Común ) Nero Black Schwarz Noir Negro (max.
Página 15
Ventilconvettore-Fan coil Ventilconvettore-Fan coil Gebläsekonvektoren Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs-Ventilconvectores Ventiloconvecteurs-Ventilconvectores CE/I IC0001 IC0003 QB+CV QB+CV+TA+CE/I Ventilconvettore-Fan coil Ventilconvettore-Fan coil Gebläsekonvektoren Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs-Ventilconvectores Ventiloconvecteurs-Ventilconvectores RCV1006 CE/I IC0004 QB+V2+CVTAD (1) QB+CV+TA+TM+CE/I Ventilconvettore-Fan coil Ventilconvettore-Fan coil Gebläsekonvektoren Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs-Ventilconvectores Ventiloconvecteurs-Ventilconvectores CE/I IC0002 ICV1002 QB+CV+TM (2) QB+CV+TA+TM+CE/I+V2 (1) Il ventilatore rimane sempre acceso - Fan always on - Ventilatoreinheit immer laufend Le ventilateur reste toujours allumé...
8. RISCALDATORE ELETTRICO – ELECTRIC HEATER – ELEKTRISCHE HEIZUNG RÉCHAUFFEUR ÉLECTRIQUE RESISTENCIA ELÉCTRICA Il riscaldatore elettrico EH è installato in alternativa alla batteria aggiuntiva a 1 rango. La resistenza elettrica è costruita con materiale conduttore all’interno e alluminio all’esterno, è comandata da un relé di potenza (1) ed è dotata di termostato di sicurezza a riarmo manuale collegato in serie alla bobina del relé...
9. USO DEL PANNELLO DI CONTROLLO MONTATO A BORDO MACCHINA USING THE CONTROL PANEL MOUNTED ON THE MACHINE GEBRAUCH DES IN DAS GERÄT MONTIERTEN BEDIENPANEELS UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE MONTÉ SUR LA MACHINE UTILIZACIÓN DEL CUADRO DE CONTROL INSTALADO AL BORDE DEL EQUIPO Termostato ambiente (TA) Spia ON/OFF Room thermostat (TA)
Página 18
10. INVERSIONE DEGLI ATTACCHI IDRAULICI - COIL ROTATION - UMDREHEN DER ANSCHLÜSSE RETOURNEMENT DE LA BATTERIE - INVERSIÓN CONEXIONES Smontare le diverse Dismantle items Die verschiedenen Teile Déplacer les différentes Desmontar las distintas parti seguendo l’ordine following the drawing beim Folgen die auf der partes suivant partes...
Página 19
12. PRECAUZIONI - PRECAUTIONS - VORSICHTSMAßNAHMEN PRÉCAUTIONS – PRECAUCIONES Alimentare il ventilconvettore solo con tensione 230 Volt monofase che deve rimanere sempre compresa tra il – 5% e il +10% della tensione di targa. La linea elettrica di alimentazione deve essere intercettata da un interruttore magnetotermico o da un sezionatore con fusibili di protezione di amperaggio adatto all’unità...
Página 20
In caso di malfunzionamento (odore di bruciato, ecc.) fermare il funzionamento immediatamente, e consultare il personale di servizio autorizzato. In case any faults arise (smell of burning, etc.) stop the unit immediately and call authorised technicians. Im Falle von Betriebsstörungen (Brandgeruch, usw.) den Betrieb sofort stoppen und das Personal der autorisierten Kundendienststelle zu Rate ziehen.
13. MANUTENZIONE E CONTROLLI – CHECK AND MAINTENANCE - UNTERHALTUNG UND KONTROLLEN - ENTRETIENS ET CONTRÔLES - MANUTENCIÓN Y CONTROLES Togliere l’alimentazione elettrica quando non si usa l’unità per lungo tempo. Disconnect the unit from the electrical supply if not used for a long period of time. Die elektrische Versorgung abschalten, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Página 22
Far controllare periodicamente l’unità da personale qualificato al fine di garantire un uso efficiente e in sicurezza dell’apparecchio. Qualified technician should do a periodical unit check to guarantee a regular unit efficiency and safety. Um eine wirkende und sichere Benutzung des Gerätes einzustehen, die Einheit periodisch durch Fachkräfte kontrollieren lassen.
Página 23
14. PROCEDURA GUASTI – FAULT FINDING- DEFEKTSUCHE DEPANNAGE – PROCEDIMIENTOS ESTROPEOS PROBLEMA-PROBLEM PROBABILE CAUSA –PROBABLE CAUSE SOLUZIONE – SOLUTION - ABHILFE PROBLEM - PROBLÈME MÖGLICHE URSACHE - PROBABLE CAUSE SOLUTION - SOLUCIÓN PROBLEMA PROBABLE CAUSA E’ intervenuto il termostato di minima perché Controllare se c’è...
Página 24
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. L’azienda si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto Technical data shown in this booklet are not binding. The company shall have the right to introduce at any time whatever modifications considered necessary to the improvement of the product In Sinne des technischen Fortschrittes behält sich die Firma vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.