NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
(WP/WSIS – M12 – I)
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je
provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů IS odpovídá Dodatku
II Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a IECEx
schéma: IECEx 02 IECEx. Es certifikát přezkoušení typu KEMA
98ATEX2544X a IECEx certifikát IECEx KEM08.0017X jsou v
souladu s mezinárodními a evropskými normami:
ATEX
IECEx
EN 60079-0
: 2012
IEC 60079-0
: 2011
EN 60079-11
: 2012
IEC 60079-11
: 2011
EN 60079-26
: 2007
IEC 60079-26
: 2006
IEC 60529
: 2001
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALACE
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci
v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II C
obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina II, kategorie
2G/2D). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám
cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace
kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem
a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní
zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou
průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí.
Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Solenoidem možno otáčet
o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Plášť
solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo
propojovací vodič.
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO
POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD
7 DO 12 MM.
VÝKRES
ΣΧΕΔΙΟ
A
1
2
3
3
B
4
5
6
7
8
9
10
D
11
B
12
E
13
14
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
123620-358 Rev B ECN 267489
Page 5 of 6
r q CZ
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Minimální provozní proud 32mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
Definice:
V-napájecí
Napájecí napětí k zábraně.
T-okolní
Teplota okolí ve stupních C.
R-zábrany
Maximální odpor mezi konci zábrany.
R-smyčky
Maximální odpor ve vodiči
R-cívky
Odpor cívky solenoidu při Tokolí
+
= 406 Ω
R-cívky
I-smyčky
Smyčkový proud v obvodu:
(V
- 3.2)
supply
I-smyčky
=
(20 + R
+ R
+ R
coil
loop
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 32mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu. Minimální napájecí napětí na
vstupních svorkách zábrany pro dosažení minimálního proudu 32mA
se může vypočítat následovně:
Vnapájecí min. = (20 + Rcívky + Rsmyčky + Rzábrany) 0,032 + 1,4
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození
nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane
neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou v plynu a/nebo používány
v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je
nutno se vyvarovat.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO
nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením
servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický
přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného
prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť
a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede
výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
www.asco.com
RYSUNEK
RAJZ
SERIES
WPIS/WSIS-M12-I
A
B
C
PŘEDPONA 'T', 1/2" NPT
PRZEDROSTEK 'T', 1/2" NPT
ELŐTÉT, „T", 1/2" NPT
ΠΡΟΘΕΜΑ 'T', 1/2 NPT
PŘEDPONA 'ET', M20 x 1,5
PRZEDROSTEK 'ET', M20 x 1,5
ELŐTÉT „ET", M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ 'ET', M20 x 1,5
E
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub 2014/34/EU
i schemat IECEx: IECEx 02. Certyfikat badania typu WE i IECEx
KEMA 98ATEX2544X certyfikat IECEx KEM08.0017X są zgodne z
normami międzynarodowymi i europejskimi:
ATEX
EN 60079-0
: 2012
EN 60079-11
: 2012
EN 60079-26
: 2007
)
barrier
Classification:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB
lub IIC, (Grupa II, kategoria 2G/2D). Klasyfikacja temperatury
powierzchni to T6/85°C.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm
oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody
przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków
cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką
nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy
i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla. Solenoid można obracać o 360°, aby
wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA
WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od
7 do 12 mm.
CZ
Dodáno v sadě náhradních dílů
PL
Dołączone w zestawie części zamiennych
HU
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
GR
TORQUE CHART
A
1,5±0,2
B
9±1
C
0,5±0,1
D
2±0,2
E
20±3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.asco.com
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
(WP/WSIS – M12 – I)
Minimalny prąd roboczy 32mA.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznejTC "Intrinsically Safe Coil
Calculations"
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie
prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO.
OPIS
Definicje:
V-supply
T-ambient
R-barrier
IECEx
R-loop
IEC 60079-0
: 2011
IEC 60079-11
: 2011
R-coil
IEC 60079-26
: 2006
IEC 60529
: 2001
R-coil
I-loop
I-loop
MONTAŻ
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 32mA.
Minimalne napięcie zasilania doprowadzonego do zacisków
wejściowych bariery, w celu uzyskania minimum 32mA, można
obliczyć w następujący sposób:
Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,032 + 1,4
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne są gazów i/lub stosowane
w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania
elektrostatycznego.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny
zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części
zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą
ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed
przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego
należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i
odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
firma ASCO nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asco.com
RAJZ
RYSUNEK
ΣΧΕΔΙΟ
CZ
1. Sestava víka (víko, šroub,
ploché těsnění & jmenovka)
2. Těsnicí kroužek, adaptér
3. Adaptér / Indukční matice
4. Těsnicí kroužek, závitová zátka
5. Podložka, pružina
6. Objímka, cívka
7. Třmen
8. Cívka
PL
1. Zespół pokrywy (pokrywa,
śruba, uszczelka & tabliczka
znamionowa)
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2. Pierścień uszczelniający,
3/2 TYP WYCIĄGANY
adaptera
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3. Adaptera / Nakrętka topnikowa
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
4. Pierścień uszczelniający,
nakrętka czopowa
5. Podkładka, sprężysta
6. Tuleja, cewka
HU
1. Fedélszerelvény (burkolat,
csavar, tömítése & adattábla)
2. Tömítõgyûrû, adapter
3. Adapter / Rögzítõanya flux
4. Csavardugó tömítõgyûrûje
5. Rugós alátét
6. Hüvely, Tekercs
7. Kengyel
8. Tekercs
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
GR
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
1. Σύνολο καλύμματος (Κάλυμμα,
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
Βίδα, τσιμούχα & πινακίδα
τύπου)
2. Τσιμούχα, προσαρμογέα
3. προσαρμογέα / Κεφαλή
συγκράτησης
4. Τσιμούχα κεφαλής
5. Ροδέλα
6. Χιτώνιο, Πηνίο
12±2
77±10
4±1
17±2
175±25
r q PL
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Napięcie zasilania do bariery.
Temperatura otoczenia w stopniach
Celsjusza (°C).
Maksymalna rezystancja między końcami
bariery.
Maksymalna rezystancja w przewodzie
kompensacyjnym.
Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
+
= 406 Ω
Prąd obwodowy w obwodzie:
(V
- 3.2)
supply
=
(20 + R
+ R
+ R
)
coil
loop
barrier
UWAGA
OBSŁUGA
KONSERWACJA
RAJZ
POPIS
9. Objímka
10. Sestava pláště
11. Těsnicí kroužek, Sestava pláště
12. Sestava kazety
13. Těsnicí kroužek, kazeta
14. Těsnicí kroužek, sedlo
OPIS
7. Jarzmo
8. Cewka
9. Tuleja
10. Zespół obudowy
11. Pierścień uszczelniający,
Zespół obudowy
12. Zespół kasety
13. Pierścień uszczelniający, kaseta
14. Pierścień uszczelniający,
gniazdo
LEÍRÁS
9. Hüvely
10. Házszerelvény
11. Tömítõgyûrû, Házszerelvény
12. Betétszerelvény
13. Betét tömítõgyûrûje
14. Fészek tömítõgyûrûje
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
7. Οπλισμός
8. Πηνίο
9. Χιτώνιο
10. Σύνολο κελύφους
11. Τσιμούχα, Σύνολο κελύφους
12. Σύνολο πυρήνα
13. Τσιμούχα πυρήνα
14. Τσιμούχα έδρασης
Modified on 01-05-2017