Página 1
OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI AIR-FLOW handy 3.0 PERIO ® BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L’USO BRUKSANVISNING...
Página 3
Düsenspitze EasyClean EasyClean EasyClean EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten shows exactly what your unit includes. list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
Página 4
DEAR CUSTOMERS, CHERS CLIENTS, SEHR GEEHRTE KUNDEN, Thank you for buying a new EMS product. It meets Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen the highest quality and safety standards. produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences EMS-Produkts.
Página 5
BÄSTA KUNDER, Les agradecemos la adquisición de su nuevo La ringraziamo per aver acquistato un nuovo Tack för ditt köp av en ny EMS-produkt. Den producto EMS, el cual satisface las exigencias prodotto EMS, conforme ai più elevati standard uppfyller de högsta kvalitets- och säkerhetsstan- más altas en lo que a calidad y seguridad se...
ABOUT THIS MANUAL A PROPOS DE CE MANUEL ZU DIESEM HANDBUCH Note that the English version of this manual is the Les traductions dans ce manuel sont basées sur Es wird darauf hingewiesen, dass das englische master from which translations derive. In case sa version anglaise.
ACERCA DE ESTE MANUAL INFORMAZIONI SUL PRESENTE OM DENNA HANDBOK MANUALE La versión original de este manual está escrita La versione originale del manuale, di cui il Observera att den engelska versionen av denna en inglés. En caso de cualquier discrepancia con presente documento è...
Página 8
Avec nos meilleurs vœux de succès! Technische Änderungen EMS reserves the right to modify the technique, EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit accessories, operating instructions or contents of aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu technischen oder wissenschaftlichen Weiterent- wicklungen, Änderungen an der Technik, dem...
Página 9
¡Le deseamos mucho éxito! Tekniska ändringar In un quadro di innovazione tecnologica e scien- EMS förbehåller sig rätten att ändra tekniken, ciones en la técnica, los accesorios, las instruc- tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i ciones de empleo, así como en el contenido alla tecnologia, agli accessori, alle istruzioni per setet på...
AIR-FLOW PERIO TREATMENT TRAITEMENT AIR-FLOW PERIO AIR-FLOW PERIO- BEHANDLUNG Indications Indications Indikationen The AIR-FLOW handy 3.0 PERIO use with the L'AIR-FLOW handy 3.0 PERIO utilisé avec la Im Folgenden sind die Empfehlungen im handpiece AIR-FLOW PERIO and the nozzles is pièce à...
TRATAMIENTO AIR-FLOW TRATTAMENTO AIR-FLOW BEHANDLING MED AIR-FLOW PERIO PERIO PERIO Indicaciones Indicazioni Indikationer El AIR-FLOW handy 3.0 PERIO con el L'utilizzo di AIR-FLOW handy 3.0 PERIO con il Användning av AIR-FLOW handy 3.0 PERIO mango AIR-FLOW PERIO y las cánulas está manipolo AIR-FLOW PERIO e gli ugelli è...
Página 16
Sie die Behandlung l’utilisation et enlever complètement le produit. mit diesem Produkt sofort unterbrechen und The use of any other powder than the EMS Rückstände des Produkts sorgfältig entfernen. powders for subgingival application would reduce Tout autre poudre que les poudres the nozzle's service life.
Página 17
El uso de polvos que no sean de EMS para L'utilizzo di polveri diverse da quelle fornite Användning av något som helst annat la aplicación subgingival reducirá la vida útil de da EMS per applicazioni sottogengivali provoca la pulver än EMS-pulvren för subgingival applicering...
Afin d’éviter tout risque d’emphysème, hypersensitivity, bleeding and patient uncomfort, d’hypersensibilité, de saignements et d’inconfort Um jedwede Risiken von Emphysemen, the use of supragingival powders (EMS CLASSIC, patient, l’utilisation des poudres supragingivales CLASSIC COMFORT and SOFT) is strictly (EMS CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT)
är det strängt förbjudet att använda supragingivala (contactos con tejidos blandos, dentina, cemento). e SOFT) durante i trattamenti sottogengivali pulver (EMS CLASSIC, CLASSIC COMFORT och (contatto con tessuti molli, dentina, cemento). SOFT) under subgingivala behandlingar (kontakt Los pacientes que sufren bronquitis med mjukvävnad, dentin, cement).
Página 20
The powders provided by EMS are führen. especially designed for use with the unit. Do not Les poudres fournies par EMS sont spécia- use powders from other manufacturers as this lement conçues pour être utilisées avec le produit. Die EMS-Pulver wurden speziell für den could damage the unit or could adversely affect Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri-...
Página 21
Per informazioni dettagliate sulla polvere Para obtener información más detallada EMS, consultare le relative istruzioni operative För närmare information om EMS-pulvret, sobre el polvo EMS, lea las instrucciones de läs motsvarande bruksanvisning. empleo correspondientes...
INSTALACIÓN Y INSTALLAZIONE E MESSA IN INSTALLATION OCH CONFIGURACIÓN SERVIZIO INSTÄLLNING Toma de agua Ingresso acqua Vattentillförsel • • • (1000- 2200 hPa) (1000 - 2200 hPa) (1 000-2 200 hPa) • Temperatura máxima del agua: 40°C • Massima temperatura dell'acqua: 40 °C •...
Checking the turbine connection Überprüfen des Turbinenanschlusses (Typical is shown) (Raccord type illustré) (typischer Anschluss siehe Abbildung) The unit is equipped with an adapter L’appareil est équipé d’un adaptateur Die Behandlungseinheit ist mit einem specially designed for the turbine connection of particulier, correspondant au raccord de turbine Adapter ausgerüstet, der für den Turbinen- your dental unit.
Comprobación de la racor de turbina Kontrollera turbinanslutningen (se muestra racor típico) turbina (raccordo tipico illustrato) (typisk visas) Este aparato está equipado con un L'unità è dotata di un adattatore progettato Enheten är utrustad med en adapter som adaptador especial, que corresponde al racor är särskilt avsedd för turbinanslutningen på...
PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE VORBEREITEN DER TRAITEMENT BEHANDLUNG Nozzle installation Mise en place de la busette Einsetzen der Düse Do not use the nozzle in case of doubt that Ne pas utiliser la busette en cas de doute Bei Verdacht auf Beschädigung der package seal was broken, or that package or the sur l'intégrité...
PREPARACIÓN PARA EL PREPARAZIONE PER IL FÖRBEREDA FÖR TRATAMIENTO TRATTAMENTO BEHANDLING Instalación de la cánula Installazione dell'ugello Installation av munstycket No utilice la cánula si hay alguna duda de Non utilizzare l'ugello nel caso si sospetti Använd inte munstycket om det är tveksamt que el precinto del envase se haya roto, o si el che il sigillo della confezione sia stato compro- om förpackningens försegling har brutits eller om...
HANDPIECE CONNECTION CONNEXION DE LA PIÈCE À ANSCHLIESSEN DES MAIN HANDSTÜCKS Drying the sterilized handpiece Séchage de la pièce à main stérilisée Trocknen des sterilisierten Handstücks PLUS PERIO Clean, disinfect and sterilize the handpiece Nettoyez, désinfectez et stérilisez la pièce Das Handstück muss vor der ersten before first use and after each treatment as à...
CONEXIÓN DEL MANGO CONNESSIONE DEL MANIPOLO HANDSTYCKESANSLUTNING Secado del mango esterilizado Asciugare il manipolo sterilizzato Torka det steriliserade handstycket Limpie, desinfecte y esterilice el mango Pulire, disinfettare e sterilizzare il manipolo Rengör, desinfektera och sterilisera antes de cada tratamiento tal como se describe prima del primo utilizzo e dopo ciascun tratta- handstycket före den första användningen och en el capítulo ""Limpieza, desinfección y esterili-...
Connecting to the dental unit Branchement à l’unit dentaire Anschliessen an eine Behandlungseinheit The turbine connection and the connector Le raccord de turbine et l'adaptateur doivent Der Turbinenanschluss und der Adapter must be absolutely dry. Moisture at the connection être parfaitement sec. La présence d’humidité müssen vollständig trocken sein.
Conexión de la unidad dental Connessione all'unità dentale Ansluta till tandläkarenheten CLICK! CLICK! El racor de turbina y el adaptador Il raccordo della turbina e l’adattatore Turbinanslutningen och anslutningen måste deben estar totalmente seco. La presencia de devono essere perfettamente asciutti. L'even- vara fullkomligt torra.
Réglage du débit d’eau Ne jamais utiliser la pièce à main sans débit d'eau. verwenden. Il est plus facile de régler le débit d'eau de Die Wasserdurchflussrate lässt sich chamber is empty. l'appareil avant la première utilisation quand la vor dem ersten Gebrauch des Geräts besser chambre à...
Ajuste del caudal de agua Regolare la portata dell'acqua Non usare mai il manipolo senza flusso d'acqua. Es mejor ajustar el caudal de agua antes de usar el aparato por primera vez mientras la Prima del primo utilizzo del dispositivo, in innan enheten används för första gången och cámara de polvo está...
Feuchtigkeit kann dazu führen, dass des concrétions dans la poudre. das Pulver verklumpt. Use only powder provided by EMS. Utiliser uniquement de la poudre fournie Ausschließlich Pulver von EMS verwenden. Do not go over the maximum limit as par EMS.
är fullkomligt torra. Fukt kan leda rapprendersi. till att pulvret bildar klumpar. Utilice únicamente polvo suministrado por EMS. Usare unicamente polveri fornite da EMS. Använd endast pulver som tillhandahållits av EMS. No supere el límite máximo tal como se Non eccedere il limite di riempimento indica en la imagen de arriba.
Closing the cap Fermeture du bouchon Schliessen des Schraubverschlusses Clean the threads of the powder chamber before Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre Vor dem Aufschrauben der Verschlusskappe das screwing on the cap. avant de visser le couvercle. Gewinde der Pulverkammer säubern.
Cierre del tapón Chiudere il coperchio Stänga locket Limpie la rosca de la cámara de polvo antes de Pulire la filettatura del comparto della polvere Rengör gängorna på pulverkammaren innan du enroscar el tapón. prima di avvitare il coperchio. skruvar på locket. Asegúrese de que el tapón está...
PRECAUTIONS PRECAUTIONS D'EMPLOI VORSICHTSMASSNAHMEN Wear a mask and eye protection Port de masque et lunettes de Maske und Augenschutz tragen protection A powder jet accidentally directed into the Un jet de poudre accidentellement dirigé Wenn der Pulverstrahl versehentlich ins eye can cause severe ocular injury. Therefore it dans l’œil peut provoquer une blessure oculaire Auge gelangt, kann er schwere Augenverlet- is strongly recommended for all persons to wear...
PRECAUCIONES PRECAUZIONI FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Use una máscara y gafas protectoras Indossare una mascherina e occhiali Använd mask och ögonskydd protettivi Un chorro de polvo dirigido accidentalmente Un getto di polvere accidentalmente diretto En pulverstråle som oavsiktligt riktas in a los ojos puede causar una lesión ocular grave. negli occhi può...
Página 40
Rinsing the patient mouth before treatment for at Le rinçage de la bouche du patient, avant Indem der Patient vor der Behandlung mindestens least 30 seconds with the BacterX ® pro* solution traitement pendant un minimum de 30 secondes, 30 Sekunden lang seinen Mund mit einer BacterX ®...
Página 41
Enjuagar la boca del paciente antes del trata- Sciacquare la bocca del paziente prima del tratta- Sköljning av patientens mun före behandlingen miento durante al menos 30 segundos con la mento per almeno 30 secondi con la soluzione under minst 30 sekunder med BacterX ®...
AIR-FLOW PERIO TREATMENT TRAITEMENT AIR-FLOW PERIO BEHANDLUNG MIT DEM AIR-FLOW PERIO Power setting air/powder and water Réglages de puissance air/poudre et Leistungseinstellung für die Luft-/ débit d'eau Never use the PERIO-FLOW handpiece Ne jamais utiliser la pièce à main PERIO- Das PERIO-FLOW-Handstück darf FLOW à...
TRATAMIENTO AIR-FLOW TRATTAMENTO AIR-FLOW BEHANDLING MED AIR-FLOW PERIO PERIO PERIO Ajuste de la mezcla aire/polvo y del Regolazione della potenza aria/polvere Ange effektinställning för luft/pulver caudal de agua e della portata dell'acqua El mango PERIO-FLOW no debe utili- Non utilizzare mai il manipolo PERIO- Använd aldrig PERIO-FLOW-handstycket zarse en ningún caso sin caudal de agua puesto que provocaría lesiones en la zona del...
Página 44
Position the pump for sublingual aspiration. Positionner la pompe à salive pour une aspiration Den kleinen Speichelsauger so positionieren, sublinguale. dass unter der Zunge freigesaugt wird. Use the high-speed evacuator of your dental unit to evacuate the air/powder mixture Utiliser la grosse canule d’aspiration de Verwenden Sie die grosse Absaugkanüle deviated by the treated tooth.
Página 45
Coloque la bomba para la aspiración sublingual. Posizionare la cannula aspirasaliva in modo da Placera pumpen för sublingual aspiration. ottenere aspirazione sublinguale. Utilice el aspirador de alta velocidad de la Använd höghastighetsutsugen på tandlä- unidad dental para aspirar la mezcla de aire/polvo Utilizzare la grossa cannula di aspirazione karenheten för att suga bort den luft-/pulver- desviada por el diente tratado.
Working Technique Technique de travail Arbeitstechnik The nozzle length enables cleaning pockets over La longueur de la busette permet le nettoyage de Die Länge der Düse ermöglicht die Reinigung von 5 mm deep. poche de profondeur supérieure à 5 mm. Never treat with AIR-FLOW handy 3.0 Ne jamais traiter avec le AIR-FLOW handy 3.0 Behandeln Sie die Taschen mit dem...
Técnica de trabajo Tecnica di lavoro Arbetsteknik La longitud de la cánula permite limpiar bolsas de La lunghezza dell'ugello consente la pulizia di Munstyckets längd gör det möjligt att rengöra hasta 5 mm de profundidad. tasche con profondità superiore a 5 mm. Al hacer tratamientos con AIR-FLOW handy Non usare AIR-FLOW handy 3.0 PERIO 3.0 PERIO nunca se debe profundizar hasta el...
Página 48
Bewegungen der Düse fortsetzen. busette. is sprayed into the periodontal pocket. Due to the EMS-Pulver/Luft-Gemisch, begrenzt durch einen Un spray composé d’un mélange air et de la mechanical action of the air, powder and water Wasserstrahl, wird in die Zahnfleischtasche gesprüht.
Página 49
La miscela aria/polvere EMS, delimitata dal getto EMS pulver-/luftblandning innesluten i en vatten- d'acqua, viene spruzzata all'interno della tasca inyector de agua se pulveriza en la bolsa perio- parodontale.
Página 50
SEC... 4. Release the pedal and wait until the spray stops. 4. Fussschalter loslassen und abwarten, bis kein Spray mehr kommt. When removing the foot from the control Lorsque le pied est soulevé de la pédale pedal, the air/powder jet continues for a few more de commande, le jet air/poudre continue encore Wenn Sie Ihren Fuss vom Fussschalter seconds.
Página 51
4. Suelte el pedal y espere hasta que se detenga 4. Rilasciare il pedale e attendere che il getto si 4. Släpp upp pedalen och vänta tills sprejen la pulverización. interrompa. upphör. Al quitar el pie del pedal de control, el Il getto di aria/polvere continua a fuoriuscire När foten lyfts från styrpedalen fortsätter inyector de aire/polvo continua durante unos...
End of the treatment Fin du traitement Nach der Behandlung Removing the handpiece and the nozzle Démontage de la pièce à main et de la bu- Entfernen des Handstücks und der Düse sette Disconnect the handpiece from the device Déconnectez la pièce à main de l'appareil Zum Trennen des Handstücks vom Grund- by rotating the handpiece while pulling the en effectuant un légère rotation de la pièce à...
Fin del tratamiento Fine del trattamento Vid slutet av behandlingen Extracción del mango y de la cánula Rimozione del manipolo e dell'ugello Avlägsna handstycket och munstycket 135°C 35°C Desconecte el mango del dispositivo Scollegare il manipolo dal dispositivo Koppla bort handstycket från enheten girándolo y tirando del mismo en la dirección del ruotando il primo e tirandolo contemporanea- genom att vrida handstycket medan du drar i...
AIR-FLOW PLUS TREATMENT TRAITEMENT AIR-FLOW PLUS BEHANDLUNG MIT DEM AIR-FLOW PLUS Position the pump for sublingual aspiration. Positionner la pompe à salive pour une aspiration Den kleinen Speichelsauger so positionieren, dass sublinguale. unter der Zunge freigesaugt wird. Use the high-speed evacuator of your dental unit to evacuate the air/powder mixture Utiliser la grosse canule d’aspiration de Verwenden Sie die grosse Absaugkanüle...
TRATAMIENTO AIR-FLOW PLUS TRATTAMENTO AIR-FLOW BEHANDLING MED PLUS AIR-FLOW PLUS Coloque la bomba para la aspiración sublingual. Posizionare la cannula aspirasaliva in modo da Placera pumpen för sublingual aspiration. ottenere aspirazione sublinguale. Utilice el aspirador de alta velocidad de la Använd höghastighetsutsugen på...
Working Technique Technique de travail Arbeitstechnik Direct the nozzle strictly towards the surface Dirigez la buse uniquement vers l’émail Richten Sie die Düsenspitze nur auf die of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. dentaire, du sillon gingival vers le bord incisif de la dent.
Técnica de trabajo Tecnica di lavoro Arbetsteknik Dirija la cánula estrictamente hacia la Rikta munstycket exakt mot tandens yta. del dente. Osservare una distanza compresa tra Håll ett avstånd på 3 till 5 mm. 3 a 5 mm. 3 e 5 mm. Du kan variera vinkeln mellan munstycket Puede variar el ángulo entre la cánula y È...
Página 58
The supragingival air/powder jet is powerful. Le jet du mélange air/poudre supra- Der subgingivale Strahl des Luft-/Pulverge- It can cause injury to the gums or an emphysema gingivale est puissant. S’il est mal dirigé, il peut misches ist sehr stark. Wird er fehlgeleitet, kann caused by the introduction of air into the soft être à...
Página 59
El inyector de aire/polvo supragingival es Il getto della miscela aria/polvere per Den supragingivala luft-/pulverstrålen är potente. Puede causar lesiones en las encías o un trattamento sopragengivale è molto potente e kraftfull. Den kan orsaka skada på tandköttet eller emfysem orsakat av införandet av luft i mjukväv- los espacios de tejidos blandos.
Working Technique in periodontal Technique de travail en poches Arbeitstechnik in Parodontaltaschen shallows pockets parodontales peu profondes von geringer Tiefe 4 mm MAXI Direct the nozzle strictly towards the surface of the Diriger la busette vers la surface de la dent. Richten Sie die Düsenspitze nur auf die Zahno- tooth.
Técnica de trabajo en bolsas Tecnica di lavoro per tasche periodontales poco profundas Rikta munstycket exakt mot tandens yta. Håll ett dente. Osservare una distanza compresa tra del diente. Respete una distancia de 3 a 5 mm. avstånd på 3 till 5 mm. 3 e 5 mm.
Precautions to be taken at the end of Vorsichtsmassnahmen nach der the treatment traitement Behandlung SEC... When the foot is lifted of the foot pedal, the Lorsque le pied est enlevé de la pédale Wenn Sie Ihren Fuss vom Fussschalter air/powder jet continues for a few more seconds.
Precauciones que hay que tomar al Precauzioni da adottare al termine del Försiktighetsåtgärder som ska vidtas trattamento vid slutet av behandlingen Al quitar el pie del pedal de control, la Il getto di aria/polvere continua a fuoriuscire När foten lyfts från pedalen fortsätter luft-/ pulverización de aire/polvo continua durante unos ancora per alcuni secondi dopo aver sollevato il pulverstrålen i några sekunder till.
Fluoride Application Fluoration Fluoridierung After completion of treatment, the patient can do Nach der Politur sollte der Patient den Mund mit la bouche. Wasser ausspülen. After the treatment, the teeth are practically Après le traitement, les dents sont prati- Die Zähne sind nach der Behandlung free from mucin.
Fluorizzazione Fluorapplicering Después de terminar el tratamiento el paciente Al termine del trattamento, il paziente deve sciac- Efter slutförd behandling kan patienten utföra en quarsi la bocca. slutlig sköljning. Después del tratamiento los dientes no Dopo il trattamento, i denti sono prati- Efter behandlingen är tänderna praktiskt tienen prácticamente mucina.
Patient Information Information au patient Patientenunterweisung After the treatment, the teeth are clean Après le traitement, les dents sont propres Nach der Behandlung sind die Zähne sauber and the dental cuticule is completely eliminated. et la cuticule dentaire est totalement éliminée. und die Zahnkutikula wird gänzlich eliminiert.
Información para el paciente Informazioni per il paziente Patientinformation Después del tratamiento, los dientes están Al termine del trattamento i denti sono Efter behandlingen är tänderna rena och limpios y la cutícula del esmalte dental se ha perfettamente puliti e la cuticola dentaria è tandbeläggningen har avlägsnats fullständigt.
Start the cleaning Début du nettoyage Reinigen des Handstücks MAX. Cleaning, disinfection and sterilizations Le nettoyage, la désinfection et la stérili- Das Reinigen, Desinfizieren und Sterili- must be carried out immediately, no later than 30 sation doivent être effectuées immédiatement, au sieren muss innerhalb von maximal 30 Minuten minutes after the end of the treatment.
Inicio de la limpieza Inizio della pulizia Starta rengöringen La limpieza, desinfección y esteriliza- Le operazioni di pulizia, disinfezione e steri- Rengöring, desinfektion och sterilisering ciones debe realizarse inmediatamente, antes lizzazione devono essere eseguite immediata- måste utföras omedelbart, senast 30 minuter efter de 30 minutos después de terminar el tratamiento.
CLEANING, DISINFECTING AND NETTOYAGE, DÉSINFECTION REINIGEN, DESINFIZIEREN STERILIZING ET STÉRILISATION UND STERILISIEREN Cleaning the handpiece Nettoyage de la pièce à main Reinigen des Handstücks Clean the handpiece with the EasyClean supplied Nettoyer la pièce à main à l'aide de l'EasyClean with the unit before disinfecting and sterilizing.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y PULIZIA, DISINFEZIONE E RENGÖRING, DESINFEKTION ESTERILIZACIÓN STERILIZZAZIONE OCH STERILISERING Limpieza del mango Pulizia del manipolo Rengöra handstycket Limpie el mango con el limpiador EasyClean Prima di procedere con la disinfezione e sterilizza- Rengör handstycket med det EasyClean som suministrado con el aparato antes de desinfec- zione, pulire il manipolo con il prodotto EasyClean medföljer enheten före desinfektion och sterili-...
Stérilization of the handpiece Stérilisation de la pièce à main Sterilisieren des Handstücks Do not exceed the maximum number of Ne pas dépasser le nombre maximum de Die maximale Anzahl der Sterilisations- sterilization cycles. cycles de stérilisation. zyklen darf nicht überschritten werden.
Esterilización del mango Sterilizzazione del manipolo Sterilisering av handstycket No supere el número máximo de ciclos de Non superare il numero massimo di cicli di Överskrid inte det maximala antalet sterili- esterilización. sterilizzazione consentiti. seringscykler.
Cleaning the unit Nettoyage de l'appareil Reinigen des Geräts L'appareil n’est pas protégé contre les The unit is not protected against water Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. projections d’eau. Il ne peut pas être stérilisé. spray. Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Nettoyez l'appareil uniquement avec Clean the unit only with an alcohol-based, einem handelsüblichen, farblosen Desinfektions-...
Limpieza del aparato Pulizia dell'unità Rengöra enheten 135°C 135°C El aparato no está protegido contra las L'unità non è protetta dagli spruzzi d'acqua. Enheten är inte skyddad mot vattensprej. proyecciones de agua. Pulire l'unità dell’apparecchio unicamente Enheten får rengöras endast med ett Limpie el aparato únicamente con un desin- con un disinfettante privo di coloranti a base di alkoholbaserat, färglöst desinfektionsmedel som...
Daily cleaning of the device Nettoyage quotidien de l'appareil Tägliches Reinigen des Geräts Clean at the end of the work day the powder Am Ende eines jeden Arbeitstags die Pulver- chamber. à poudre. kammer reinigen. Empty the powder chamber. Suck the Vider la chambre à...
Limpieza diaria del dispositivo Pulizia quotidiana del dispositivo Daglig rengöring av enheten Limpie la cámara de polvo al final del día de Al termine della giornata lavorativa, eseguire la Rengör pulverkammaren vid arbetsdagens slut. trabajo. pulizia del comparto della polvere. Töm pulverkammaren.
Daily cleaning of the cap Nettoyage quotidien du couvercle Tägliches Reinigen der Verschlusskappe Clean and disinfect the cap at the end of the work Verschlusskappe am Ende eines jeden Arbeitstags day. journée de travail. The cap must be absolutely dry before Le bouchon doit être parfaitement sec avant Vor dem erneuten Aufschrauben muss die closing.
Limpieza diaria del tapón Pulizia quotidiana del coperchio Daglig rengöring av locket Al termine della giornata lavorativa, smontare e Rengör och desinfektera locket vid arbetsdagens trabajo. disinfettare il coperchio. slut. El tapón debe estar totalmente seco antes Assicurarsi che il coperchio sia completa- Locket måste vara fullkomligt torrt innan det de cerrarlo.
MAINTENANCE MAINTENANCE WARTUNG Replacing the cap and the O-rings Remplacer le bouchon et les o-rings Austauschen der Verschlusskappe und der O-Ringe Check the state of the threads of the Zustand des Gewindes der Pulverkammer powder chamber and cap. The powder chamber à...
MANTENIMIENTO MANUTENZIONE UNDERHÅLL Sustitución del tapón y las juntas Sostituzione del coperchio e delle Byta ut locket och O-ringarna tóricas guarnizioni ad anello Compruebe el estado de la rosca de la Controllare lo stato delle filettature del Kontrollera skicket hos gängorna på comparto della polvere e del coperchio.
EMS or an approved chaque année pour une maintenance annuelle dauer muss das Gerät einmal pro Jahr zur EMS repair center. chez EMS ou dans un centre de réparation agréé Wartung an EMS oder an ein EMS-genehmigtes EMS. Reparaturzentrum gesendet werden.
EMS o a un anno a EMS o a un centro riparazioni autorizzato den varje år för årligt underhåll till EMS eller ett centro de reparación autorizado por EMS.
SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SÉCURITÉ EMS and the dealer of this product accept no EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent EMS und der Händler übernehmen keine Haftung liability for direct or consequential injury or damage être tenus responsables d’éventuels préjudices...
PRECAUCIONES DE PRECAUZIONI DI SICUREZZA SÄKERHETSANVISNINGAR SEGURIDAD EMS y el distribuidor de este producto no se hacen EMS e il distributore di questo prodotto declinano EMS och återförsäljaren av denna produkt tar responsables de los daños directos e indirectos ogni responsabilità per lesioni personali o danni inget ansvar för direkt eller sekundär person-...
Página 86
Powder" dans l’appareil car elle l’endommagerait. in diesem Produkt, da es dadurch beschädigt wird. sories or a damaged device must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts Vérifier avant chaque traitement que le Produkt vor Behandlungsbeginn stets and accessories only.
Página 87
AIR-FLOW handy PERIO, utilizzare unicamente menderas av EMS för subgingival applicering vid EMS para la aplicación subgingival. Cualquier le apposite polveri fornite da EMS. L'utilizzo di användning av AIR-FLOW handy PERIO. Alla otro polvo podría provocar el desgaste prematuro polveri di qualsiasi altro tipo potrebbe provocare...
STORING THE PRODUCT RANGEMENT DU PRODUIT AUFBEWAHREN DES PRODUKTS Keep the original packaging until the Nous vous conseillons de conserver Originalverpackung bis zur endgültigen product is to be disposed of permanently. You l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut de Entsorgung des Produkts aufbewahren.
ALMACENAMIENTO DEL CONSERVAZIONE DEL FÖRVARING AV PRODUKTEN PRODUCTO PRODOTTO Le aconsejamos que conserve el embalaje Conservare l'imballo originale fino allo Behåll originalförpackningen tills produkten original hasta el momento de deshacerse de su ska kasseras slutgiltigt. Den kan när som helst producto.
ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Zubehör kann über EMS oder jeden zugelassenen Accessories are available from EMS or any autho- Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS rized dealers. Please contact your customer ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez Händler bezogen werden. Bitte wenden Sie sich service directly.
öppna produkten. anulada si intenta abrirlo. ACCESSORI TILLBEHÖR ACCESORIOS Gli accessori sono disponibili presso EMS o i Tillbehör kan tillhandahållas av EMS eller en Los accesorios se encuentran disponibles a rivenditori autorizzati. Si prega di contattare diret- auktoriserad återförsäljare. Kontakta kundservice través de EMS o cualquier distribuidor autorizado.
The connector must be dismantled or und zu sterilisieren. changed only by an approved EMS repair center. L’adaptateur ne doit être démonté ou changé que par un centre de réparation agréé Der Adapter darf nur durch ein von EMS EMS.
Detta ciones de empleo liberan a EMS de cualquier per l'uso, EMS declina qualsiasi responsabilità in ogiltiggör även garantin. merito e considera nulla la garanzia.
SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLE Manufacturer’s logo Logo du fabricant Herstellerlogo Caution! Attention! Vorsicht! Sterilizable at up to 135°C in the autoclave 135°C Stérilisable à 135°C maximum en autoclave Sterilisierbar bei maximal 135°C im Autoklaven CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Marquage de conformité...
SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLER Logotipo del fabricante Logo del produttore Tillverkarens logotyp ¡Precaución! Attenzione! Försiktighet! Esterilizable en el autoclave a una temperatura máxima de 135 °C 135°C Steriliserbar upp till 135 °C i autoklav Marcación de conformidad CE: Hace referencia a la norma 93/42 CEE inclusive EN 60601-1 y EN 60601-1-2 Marchio CE: conformità...
Página 96
Thermal disinfection Thermodésinfection Thermische Desinfektion Refer to instruction manual Se référer au mode d'emploi Siehe Bedienungsanleitung...
Página 97
Desinfección térmica Disinfezione termica Värmedesinfektion Consulte el manual de instrucciones Consultare il manuale delle istruzioni Se användarhandboken...
TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Description Description Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Fabricant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Modèle AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Class IIa Classe IIa Mode Continuous operation Mode de fonctionnement Service continu...
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Beschreibung Descripción Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Modell AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Modelo AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Klasse IIa Clase IIa Betriebsart Kontinuierlicher Betrieb Modo de utilización continua Betriebsdruck im Turbinenan- Presión de servicio al racor de la...
DATI TECNICI TEKNISKA DATA Descrizione Beskrivning Produttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Modello AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Modell AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Classe IIa Klass IIa Funzionamento Funzionamento continuo Läge Kontinuerlig drift Pressione di servizio sul raccordo...
Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty) • • Send the unit to an approved EMS repair center No powder/air jet coming from the unit • Cut immediately the air input by releasing the foot pedal •...
Página 103
• Change the nozzle • Remove the residual powder in the channels of the handpiece with the EasyClean • Send the unit to an approved EMS repair center If the handpiece falls AIR-FLOW PERIO handpiece • • AIR-FLOW PLUS Handpiece •...
Connectez l'appareil à votre unit dentaire (attention la chambre à poudre doit être vide) • Séchez et remplissez la chambre à poudre • Envoyez l’appareil à un centre de réparation agréé EMS Aucun jet de poudre/air ne sort de • Coupez immédiatement l'arrivée d'air comprimé en relâchant la pédale de commande •...
Página 105
• Contrôler la quantité de poudre dans votre appareil • • Changer la busette (AIR-FLOW PERIO) • Eliminer la poudre résiduelle de la pièce à main présente dans les canaux en utilisant le EasyClean • En cas de chute de la pièce à main Pièce à...
Schliessen Sie Ihr Gerät wieder an die Behandlungseinheit an (Vorsicht, die Pulverkammer muss leer sein). Schraubverschluss • Trocknen und füllen Sie die Pulverkammer. • Schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum Aus dem Gerät tritt kein Pulver-/ • Druckluftzufuhr sofort unterbrechen, indem Sie den Fuss vom Fussschalter nehmen. •...
Página 107
AIR-FLOW PERIO-Handstück • Tauschen Sie die Düsenspitze aus und prüfen Sie ihren Sitz. • Wenn die Düsenspitze nicht hält und nicht wasserdicht ist, schicken Sie das Gerät an ein von EMS genehmigtes Reparaturzentrum. AIR-FLOW PLUS-Handstück • Prüfen Sie den Zustand der Düsenspitze •...
Conecte el aparato a la unidad dental (tenga cuidado, la cámara de polvo debe estar vacía) • Seque y rellene la cámara de polvo • Envíe el aparato a un centro de reparación autorizado por EMS No sale polvo/aire del aparato • Corte inmediatamente la entrada de aire soltando el pedal •...
Página 109
Si el mango se cae Mango AIR-FLOW PERIO • • Si la cánula no se sostiene o no es estanca, envíe el mango a un centro de reparación autorizado por EMS Mango AIR-FLOW PLUS • Compruebe el estado de la cánula •...
Collegare il dispositivo all’unità dentale (assicurarsi che il comparto della polvere sia vuoto) coperchio • Asciugare e riempire il comparto della polvere • Spedire l'apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS L'unità non emette alcun getto di • Interrompere immediatamente l’ingresso dell'aria rilasciando il pedale di comando •...
Página 111
Sostituire l'ugello • Rimuovere la polvere residua nei canali del manipolo utilizzando il prodotto EasyClean • Spedire l'apparecchio ad un centro di riparazione autorizzato da EMS In caso di caduta del manipolo Manipolo AIR-FLOW PERIO • Sostituire l'ugello e controllarne l'attacco •...
• Anslut enheten till tandläkarenheten (var försiktig, pulverkammaren måste vara tom) • Torka och fyll pulverkammaren • Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter Ingen luft-/pulverstråle kommer från • Bryt genast lufttillförseln genom att släppa upp pedalen • Vänta i 1-2 minuter medan systemets tryck minskas enheten •...
Página 113
• Kontrollera tandläkarenhetens lufttryck • Byt ut munstycket • Avlägsna restpulver i handstyckets kanaler med hjälp av EasyClean • Skicka enheten till ett godkänt EMS-reparationscenter Om handstycket faller AIR-FLOW PERIO-handstycke • Byt ut munstycket och kontrollera munstyckets passform • EMS-reparationscenter AIR-FLOW PLUS-handstycke •...
Página 116
Tel. +39 02 3453 8111 Fax +49 89 42 71 61 60 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: info@ems-ch.de e-mail: dental@ems-italia.it SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL EMS Corporation Bernardino Obregón 14 bis 11886 Greenville Avenue #120 E-28012 Madrid Dallas, TX 75243, USA Tlf.