Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SNOWGOGGLES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Alpina GRANBY

  • Página 1 SNOWGOGGLES...
  • Página 2 SNOWGOGGLES Scheiben- Hersteller technologie Lens technology Manufacturer Tecnología Fabricante de cristales Technologie Fabricant du verre Tecnologia Produttore delle lenti Технология Произво за лещи -дител Technologie skel Výrobce Glasteknologi Producent Τεχνολογία φακών Κατασκευαστής Läätsede Tootja tehnoloogia Linssiteknologia Valmistaja Tehnologija stakala Proizvođač...
  • Página 3 Name Artikelnummer Rahmenfarbe Scheibe Filterkategorie Größe Name Item number Frame colour Lens Filter category Size Número de Color de Categoría Nombre Cristal Talla artículo la montura de filtro Couleur du Catégorie N° d’article Verre Taille cadre de filtres Numero Colore Nome Lente Categoria filtro...
  • Página 4 Lencse-technológia Gyártó Név Cikkszám Glertækni Framleiðandi Nafn Vörunúmer レンズ技術 メーカー 名前 品番 렌즈 기술 제조사 명칭 품목 번호 Stikla tehnoloģija Ražotājs Nosaukums Preces numurs Lenstechnologie Fabrikant Naam Artikelnummer Glassteknologi Produsent Navn Artikkelnummer Technologia szyby Producent Nazwa Numer artykułu Tecnologia em lentes Fabricante Nome Número do artigo...
  • Página 5 Keretszín Lencse Szűrőkategória Méret Litur á umgjörð Gler Síuflokkur Stærð フレームカラー レンズ フィルターカテゴリー サイズ 고글테 컬러 렌즈 필터 범주 사이즈 Rāmja krāsa Stikls Filtra kategorija Izmērs Framekleur Lens Filtercategorie Maat Rammefarge Glass Filterkategori Størrelse Kolor oprawki Szyba Kategoria filtra Rozmiar Cor da estrutura Lente Categoria do filtro...
  • Página 6 Funktionseigenschaften Polarisationsfilter Photochrome Scheibe Function properties Polarisation filter Photochromic lens Características funcionales Filtro de polarización Cristal fotocromático Propriétés fonctionnelles Filtre de polarisation Verre photochromique Caratteristiche funzionali Filtro di polarizzazione Lente fotocromatica Поляризационен Функционални свойства Фотохромна леща филтър Funkční vlastnosti Polarizační filtr Fotochromatické...
  • Página 7 Spiegelvarianten Stärkerer Spiegel Leichterer Spiegel Mirrored versions Stronger mirroring Lighter mirroring Modelos de cristales Espejo más intenso Espejo más leve Versions d’effets miroir Important effet miroir Léger effet miroir Varianti specchio Specchio più accentuato Specchio più tenue Модели с огледално По-силно...
  • Página 8 機能特性 偏光フィ ルター フ ォ トクロミ ックレンズ 기능 속성 편광 필터 광색성 렌즈 Funkcionālās īpašības Polarizācijas filtrs Fotohroma stikls Functie-eigenschappen Polarisatiefilter Fotochrome lens Funksjonsegenskaper Polarisasjonsfilter Photochrome-glass Funkcje Filtr polaryzacyjny Szyba fotochromowa Características funcionais Filtro de polarização Lente fotocromática Proprietate funcţii Filtru de polarizare Lentilă...
  • Página 9 ミラー仕上げタイプ 強ミラー仕上げ 弱ミラー仕上げ 미러 코팅 종류 강한 미러 코팅 약한 미러 코팅 Spoguļstikla varianti Spēcīgāks spoguļstikls Vājāks spoguļstikls Spiegelglasvarianten Sterkere spiegeling Lichtere spiegeling Speilvarianter Sterkere speil Lettere speil Warianty powłoki lustrzanej Mocniejsze lustro Słabsze lustro Variantes de espelhamento Espelhamento mais forte Espelhamento mais suave Variantă...
  • Página 10 9 Funktionseigenschaften ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 10 Polarisationsfilter ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 11 Photochrome Scheibe 12 Spiegelvarianten ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ stärkerer Spiegel ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ leichterer Spiegel...
  • Página 12 (Abb. 16): Diese Brille entspricht der EG Richtlinie 89/686 und ab dem 21.04.2018 der VO 2016/425 und erfüllt die Anforderungen der jeweils gültigen EN 174. Die Konformität- serklärung für dieses Produkt nach der VO 2016/425 steht unter www.alpina-sports. com/ce zum Download bereit. Skibrille für alpine Skifahrer (Abb. 17) und Snowboarder (Abb.
  • Página 13 der Innenseite eine Anti-Beschlag-Beschichtung auf. Die Schutzstufe bzw. Filterkategorie dieser Skibrille ist auf dem Etikett auf der Verpackung angegeben (Abb. 7). Diese kann wie folgt benannt werden: S0, S1, S2, S3 oder S4. Je nach Wetter-Verhältnissen empfehlen wir eine entsprechende Filterkategorie um Ihre Augen optimal zu schützen und beste Sichtverhältnisse zu gewährleisten.
  • Página 14 mit Ihrem Skihelm anprobieren. Helm und Brille sollten bündig abschließen, um einen Luftzug zu vermeiden. Alle Skihelme unserer Marke sind im hinteren Bereich mit einem Befestigungssystem für das Kopfband einer Skibrille versehen. Bei einigen Modellen weist die Außenschale des Helm- es Haltenasen auf, unter die Sie das Kopfband klemmen können.
  • Página 15 überschritten werden, auch wenn sich das Produkt optisch in einem guten Zustand befindet. Die Skibrillen und Scheiben unserer Marke sollten unter Sicherheitsaspekten in Abhängigkeit von der Intensität der Nutzung nach 3-5 Jahren ab dem ersten Gebrauch ausgetauscht werden. 4. Reinigung und Desinfektion: Reinigen Sie die Scheiben mit viel Wasser ohne Zusätze. Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsprodukte, Lösemittel oder Haushaltsreiniger, da diese die physischen Eigenschaften der Brille beeinträchtigen können.
  • Página 16 dafür vorgesehenen Rillen im Rahmen der Skibrille. Nun fahren Sie entlang des unteren Schei- benrandes und drücken die Scheibe vorsichtig in die Vertiefung im Rahmen. Bitte beachten Sie hierbei, dass die Kerben korrekt in den Halterungen einrasten. Wenn der untere Teil im Rah- men sitzt, fahren Sie am oberen Rand fort.
  • Página 17 (Fig. 25), cleaning fluids (Fig. 26), paints (Fig. 27), decals (Fig. 28), or other external influences (Fig. 29). These ski goggles represent the best possible, state-of-the-art eye protection against external damage. They offer standard protection against UVA, UVB and UVC radiation, and many models also offer stronger protection.
  • Página 18 goggles do not shake or slide during movement. 2.2 Trial fitting and combination with a ski helmet: It is important that you try on the ski goggles in combination with your ski helmet. Helmet and goggles should meet firmly in order to avoid a draught.
  • Página 19 4. Cleaning and disinfection: Clean the lenses with plenty of water and nothing else. Do not use abrasive or aggressive cleaning products, solvents, or household detergents, because these may affect the physical properties of the lenses. Use the textile bag provided or lint-free cloths. Only shake off the lenses;...
  • Página 20 time! 1. Información general: Explicación de los símbolos que se encuentran en el producto o el envase ¡Leer y conservar las instrucciones (fig. 15)! Le rogamos que lea sin falta la siguiente información antes del primer uso y la guarde durante todo el tiempo que emplee el producto. Declaración de conformidad (fig.
  • Página 21 de nuestra marca poseen protección anti-empañamiento en el interior. El nivel de protección o la categoría de filtro de las gafas de esquí se indican en la etiqueta del envase (fig. 7). Esto se puede expresar la siguiente forma: S0, S1, S2, S3 o S4. Recomendamos emplear la categoría de filtro correspondiente dependiendo de las condiciones meteorológicas para ofrecer una protec- ción óptima para los ojos y garantizar la máxima visibilidad.
  • Página 22 tensando la cinta de las gafas que no puedan moverse ni resbalarse al realizar movimientos. 2.2 Prueba y combinación con el casco de esquí: Es importante que se pruebe las gafas de esquí junto con su casco. El casco y las gafas deben quedar enrasados para prevenir corrientes de aire.
  • Página 23 químicos, sin esfuerzos mecánicos de tracción, presión o aplastamiento) y sin uso, la vida útil máxima es de 10 años a contar desde la fecha de fabricación indicada en el folleto CE. Esta no puede sobrepasarse en el uso, incluso si el producto se encuentra aparentemente en buenas condiciones.
  • Página 24 continuación. Para retirar los cristales, quite la parte de la nariz del cristal y suelte el cristal de cada uno de sus soportes. El cristal nuevo debe ponerse primero en la parte de la nariz. Para ello comprima un poco la parte de la nariz e introduzca el cristal en las ranuras previstas para ello de la montura de las gafas.
  • Página 25 matériau recyclable. Avertissements (fig. 21) : « Ne pas utiliser le masque de ski sur la route ! » (source : EN174). Ce masque n’est pas destiné à être utilisé sur la route ou lors de la conduite de véhicules motorisés. (Fig. 22). « Ne convient pas à la contemplation directe du soleil. Ne protège pas contre les sources de rayonnement artificiel, tels que les centres de bronzage.
  • Página 26 masque de ski. Les verres Quattroflex ont été spécialement développés pour le ski et dérogent en termes de filtre de polarisation de la norme EN 174. Des tests approfondis sur le terrain, prin- cipalement lors de courses professionnelles ont confirmé que cette dérogation permet d’amélior- er le contraste de manière optimale et de rendre la surface des structures plus visible.
  • Página 27 ture ambiante. Lors du stockage, le masque doit être entreposé au sec et à l’abri de la lumière dans un conteneur désigné à cet effet comme une boîte ou un sac. Les températures extrêmes telles que supérieures à 50°C doivent être évitées. Avant le début de la saison ou après une chute, le masque devrait être contrôlé...
  • Página 28 certains verres sont équipés d’un revêtement miroir de grande qualité augmentant la protection infrarouge. Ce revêtement de verre de grande qualité est particulièrement sensible aux rayures et nécessite donc une attention particulière lors du nettoyage et du stockage Les rayures sur le revêtement miroir sont exclues de la garantie.
  • Página 29 Spiegazione dei simboli che si trovano nel prodotto o nella confezione. Leggere e conservare la guida per l’uso (fig. 15)! Leggere assolutamente le informazioni seguenti prima di utilizzare il prodotto per la prima volta e conservarle per tutta la durata del prodotto. Dichiarazione di conformità...
  • Página 30 le migliori condizioni di visibilità. Il campo d’impiego si può vedere nelle figure da 30 a 34 (fig. 30-34). Proteggono inoltre da vento, umidità e neve. In caso di urti contro oggetti duri o appuntiti sono però in grado di garantire solo una protezione limitata. Nessun paio di occhiali da sci è in grado di proteggere chi li indossa da tutti i possibili rischi.
  • Página 31 sistema di fissaggio per la fascia elastica degli occhiali da sci. In alcuni modelli il guscio esterno del casco è provvisto di denti di arresto su cui è possibile fissare la fascia elastica. Altri modelli hanno una linguetta di plastica che si chiude con un bottone automatico. Entrambe le varianti permettono di fissare al casco in modo sicuro la fascia elastica degli occhiali da sci.
  • Página 32 sicurezza gli occhiali e le lenti del nostro marchio devono essere sostituiti, a seconda dell’inten- sità d’uso, dopo 3-5 anni dal primo utilizzo. 4. Pulizia e disinfezione: Pulire le lenti con abbondante acqua senza aggiungervi niente. Non utilizzare prodotti per la pulizia, solventi o detergenti per la casa abrasivi o aggressivi, perché potrebbero danneggiare le caratteristiche fisiche degli occhiali.
  • Página 33 inferiore della lente e premere con cautela la lente nell’incavo presente nella montatura. Prestare attenzione che le intaccature si innestino bene in posizione nei supporti. Dopo aver insediato bene la parte inferiore nella montatura, procedere con il bordo superiore, andando dall’esterno verso il centro degli occhiali.
  • Página 38 1. Обща информация: Обяснение на символите върху продукта или опаковката Прочетете и запазете инструкциите (Фиг. 15)! Моля, не забравяйте да прочетете следната информация преди първата употреба и запазете инструкциите за периода на употреба. Декларация за съответствие (Фиг. 16): отбелязаните с този символ продукти отговарят на...
  • Página 39 е платил законовите такси за рециклиране на отпадъци и по този начин опаковките ще се изхвърлят чрез разделно събиране, финансирано чрез тези такси. Универсалният символ за рециклиране (фиг. 20) показва, че опаковката е направена от рециклируеми материали. Бележки за предупреждение (фиг. 21): “Не използвайте ски очилата по пътищата!”...
  • Página 40 механична стабилност, стегнатост и защита срещу запалимост. Можете да намерите технологията за лещите, използвани за вашите очила, на етикета (фиг. 1) или отпечатана върху лещите на вашите ски очила. Лещите Quattroflex са специално разработени за каране на ски и техният поляризационен филтър се отклонява значително от стандарта EN 174.
  • Página 41 покритие, което предотвратява замъгляването на очилата по време на зимните спортове, което позволява ясна видимост. Въпреки това повторната употреба, много влажно време или докосване може да доведе до замъгляване. След употреба ски очилата трябва да се оставят да изсъхнат на стайна температура. Ски очилата трябва да се съхраняват а сухо и...
  • Página 42 на лещите. Използвайте предоставената текстилна торбичка или невлакнеста кърпа. Само изтръскайте лещите; ако е необходимо, попийте водата и ги оставете да изсъхнат на въздух. От вътрешната страна на стъклото има покритие против замъгляване. То лесно се надрасква, затова, моля бъдете внимателни и никога не го бършете. Само отърсете...
  • Página 43 поставена плътно. Ако е необходимо, напасването може да бъде подобрено с лек натиск. Пожелаваме ви приятно използване на вашите нови ски очила! 1. Obecné informace: Vysvětlivky symbolů na výrobku a obalu Přečtěte si návod (obr. 15) a uschovejte jej! Před prvním použitím si bezpodmínečně přečtěte následující...
  • Página 44 opatřeny vrstvou proti zamlžení. Stupeň ochrany nebo kategorie filtru těchto lyžařských brýlí jsou uvedeny na etiketě na obalu (obr. 7). Tyto informace mohou být uvedeny takto: S0, S1, S2, S3 nebo S4. V závislosti na povětrnostních podmínkách doporučujeme použití příslušné kategorie filtru k optimální...
  • Página 45 ování. Všechny lyžařské helmy naší značky jsou v zadní části vybaveny upevňovacím systémem k upevnění pásky lyžařských brýlí. U některých modelů jsou na vnější skořepině helmy spony, pod kterými můžete upnout pásku brýlí. Jiné modely jsou vybaveny plastovou sponou, která je upevňována drukem.
  • Página 46 nosti, protože tyto prostředky mohou narušit fyzikální vlastnosti brýlí. Používejte dodaný textilní sáček nebo utěrky, které nepouští vlákna. Skla pouze otřepejte, podle potřeby osušte tupováním hadříkem. Vnitřní strana skla je opatřena vrstvou, která brání zamlžení. Tato vrstva je choulostivá na poškrábání, proto s ní manipulujte velmi opatrně a v žádném případě ji neotírejte. Sníh pouze vytřepejte.
  • Página 47 1. Generelle oplysninger: Oplysninger om symbolerne på produktet eller emballagen Læs instruktionerne (ill. 15), og gem dem til senere brug! Læs disse informationer grundigt, før du anvender produktet for første gang, og hav dem liggende, så længe du benytter produktet. Overensstemmelseserklæring (ill.
  • Página 48 der passer til vejrforholdene, for at beskytte dine øjne optimalt og sikre de bedste sigtbarheds- forhold. Anvendelsesområder kan ses i illustration 30 til 34 (ill. 30-34). Endvidere beskyttes mod vind, væde og sne. Ved et stød eller slag mod hårde eller skarpe genstande kan der dog kun garanteres for beskyttelse i begrænset omfang.
  • Página 49 3. Brug, opbevaring og vedligeholdelse: Indersiden af glasset er behandlet med en særlig over- fladebehandling, der sikrer, at brillerne ikke dugger ved vintersport, så du får et klart udsyn. Der vil dog kunne opstå dug ved gentagen brug, meget vådt vejr eller ved berøring. Efter brug bør skibrillerne tørres ved rumtemperatur.
  • Página 50 tighed og må under ingen omstændigheder tørres af. Sne, der er trængt ind i brillerne, skal blot rystes af. Spejlbelægning: Visse glas er forsynet med spejlbelægning i høj kvalitet, der forøger beskyttelsen mod infrarøde stråler. Denne glasbelægning i ekstra høj kvalitet er følsom over for ridser, og der kræves derfor ekstra omhu ved rengøring og opbevaring.
  • Página 51 Διαβάστε και φυλάξτε τις οδηγίες (εικ. 15)! Διαβάστε οπωσδήποτε τις ακόλουθες πληροφορίες πριν από την πρώτη χρήση και φυλάξτε τις για το χρονικό διάστημα της χρήσης. Δήλωση συμμόρφωσης (εικ. 16): προϊόντα που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο ικανοποιούν τις απαιτήσεις της οδηγίας CE. Γυαλιά σκι...
  • Página 52 εικόνες 30 έως 34 (εικ. 30-34). Πέραν αυτού, προστατεύουν από τον άνεμο, την υγρασία και το χιόνι. Σε περίπτωση πρόσκρουσης σε σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα δεν μπορούν ωστόσο να παρέχουν παρά μόνο περιορισμένη προστασία. Δεν υπάρχουν γυαλιά για σκι που προστατεύουν τον χρήστη από όλους τους...
  • Página 53 κέλυφος του κράνους, κάτω από τις οποίες μπορείτε να στερεώνετε το κορδόνι. Άλλα μοντέλα έχουν μια πλαστική γλωττίδα, που κλείνει με κουμπί. Και οι δύο παραλλαγές σας εξασφαλίζουν καλή συγκράτηση του κορδονιού των γυαλιών για σκι στο κράνος. 3. Χρήση, φύλαξη και συντήρηση: Το εσωτερικό του φακού φέρει μια ειδική επίστρωση, η οποία εμποδίζει...
  • Página 54 4. Καθαρισμός και απολύμανση: Καθαρίζετε τους φακούς με άφθονο νερό χωρίς πρόσθετα. Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά προϊόντα καθαρισμού ή προϊόντα που χαράζουν, διαλύτες ή οικιακά απορρυπαντικά, διότι ενδέχεται να επηρεάσουν τις φυσικές ιδιότητες των γυαλιών. Χρησιμοποιείτε την υφασμάτινη θήκη που παραλάβατε ή πανιά που δεν αφήνουν χνούδι. Τινάζετε μόνο το νερό από τους φακούς, εν ανάγκη μπατονάρετε...
  • Página 55 στα στηρίγματα. Όταν το κάτω τμήμα εφαρμόσει στον σκελετό, συνεχίστε με την επάνω ακμή. Αρχίστε από έξω προς τη μέση των γυαλιών. Αφού κουμπώσουν όλες οι εγκοπές, πιέστε τώρα και τον φακό στο κέντρο των γυαλιών και ελέγξτε εάν εφαρμόζει καλά ο φακός. Εάν χρειάζεται, μπορείτε να διορθώσετε την εφαρμογή...
  • Página 56 vastu. Vastavalt standardile pakuvad need kaitset UVA, UVB ja UVC–kiirguse eest ning paljude mudelite puhul pakuvad veelgi kõrgemat kaitset. Kõigil meie kaubamärgi mudelitel on sisekül- jel uduvastane kattekiht. Nende suusaprillide kaitseaste või filtri kategooria on toodud pakendil oleval etiketil (joon 7). Seda võib olla tähistatud järgmiselt: S0, S1, S2, S3 või S4. Teie silmade optimaalseks kaitseks ja parimate nägemisomaduste tagamiseks soovitame me ilmastikutingi- mustest sõltuvalt vastavat filtri kategooriat.
  • Página 57 2.2 Proovimine ja kombinatsioon suusakiivriga: Tähtis on, et te proovite suusaprille kombinat- sioonis oma suusakiivriga. Õhuvoolu vältimiseks peavad prillid ja kiiver ühtlaselt kattuma. Kõik meie kaubamärgi suusakiivrid on tagumises osas varustatud kinnitussüsteemiga suusaprillide peapaela jaoks. Mõningate mudelite puhul on kiivri väliskorpus varustatud kinnitusaasadega, mille alla on võimalik peapaela fikseerida.
  • Página 58 toode on optiliselt veel heas seisukorras. Ohutuskaalutlustel tuleb meie kaubamärgiga suusapril- lid ja läätsed kasutusintensiivsusest sõltuvalt välja vahetada esmasest kasutuselevõtmisest 3-5 aasta möödumisel. 4. Puhastamine ja desinfitseerimine: Puhastage läätsesid rohke lisanditeta veega. Ärge kasutage abrasiivseid või agressiivseid puhastusvahendeid, lahusteid või kodumajapidamise puhastusva- hendeid, kuna nende füüsilised omadused võivad prille kahjustada.
  • Página 59 kinnitunud, siis jätkake ülemise servaga. Liikuge selleks välimisest servast prillide keskkoha suunas. Kui kõik sooned on fikseerunud, siis vajutage nüüd lääts ka prillide keskosas vastu ja kontrollige, kas lääts on tugevalt kinnitunud. Vajadusel saab asendit kerge survega kohandada. Soovime teile meeldivaid elamusi oma uute suusaprillidega ning turvalist sõitu! 1.
  • Página 60 säteilyltä, ja monet niistä antavat vahvemmankin suojan. Kaikissa meidän malleissamme on sisäpuolella huurtumisen estopinnoite. Näiden laskettelulasien suojaustaso tai suodatusluokka on osoitettu pakkauksen tarrassa (Kuva 7). Se voi olla S0, S1, S2, S3 tai S4. Me suosittelemme sääolosuhteiden mukaista suodatusluokkaa, jotta silmänne olisivat optimaalisesti suojattu ja var- mistettaisiin paras mahdollinen näkyvyys.
  • Página 61 vetoa. Kaikissa meidän laskettelu- kuten muissakin kypärissämme on takana kiinnitysjärjestelmä suojalasien päänauhalle. Joissain malleissa on ulkokuvussa pidikkeet, joiden alle päänauhan voi kiinnittää. Toisissa malleissa on muovinen kiinnitin, mikä suljetaan nepillä tai hakasella. Molem- mat versiot takaavat laskettelulasiesi tukevan kiinnityksen kypärään. 3.
  • Página 62 mia kankaita. Ainoastaan ravista linssit puhtaiksi; tarvittaessa voit tuputella ne ja antaa kuivua il- massa. Linssin sisäpuolella on huurtumisen estopinnoite. Se naarmuuntuu helposti, käsittele sitä siksi varoen äläkä koskaan pyyhi sitä. Ainoastaan ravista pois laseille kertynyt lumi. Peilipinnoite: Joissakin linsseissä on korkealuokkainen peilipinnoite, mikä parantaa infrapunasuojaa. Tämä erityisen korkealaatuinen linssipinnoite naarmuuntuu helposti ja vaatii siksi suurta huolellisuutta puhdistettaessa ja varastoinnissa.
  • Página 63 Pročitajte upute (sl. 15.) i sačuvajte ih! Molimo pročitajte obavezno sljedeće upute prije prve upo- rabe i sačuvajte ih tijekom uporabe. Izjava o sukladnosti (sl. 16.); ovim simbolom označeni proiz- vodi zadovoljavaju smjernice norme CE. Skijaške naočale za skijaše (sl. 17.) i bordere (sl. 18.) Zelena točka (sl.
  • Página 64 ispunjavaju europsku normu EN 174:2001. U okviru te norme, skijaške naočale provjeravaju se na optičke zahtjeve, mehaničku čvrstoću, nepropusnost i zaštitu od zapaljivosti. Koja je tehnologija stakla ugrađena u vašu naočale možete vidjeti na etiketi na ambalaži (sl. 1.) ili na natisku na staklu vaših naočala.
  • Página 65 korištenja osušite skijaške naočale na sobnoj temperaturi. Skijaške naočale čuvajte u spremniku koji je za to predviđen kao npr. u kartonu ili u vrećici na suhom i tamnoj mjestu. Izbjegavajte eks- tremne temperature kao npr. preko 50 °C. Prije početka sezone ili nakon pada provjerite naočale na oštećenja stakla, tijela ili sustava nošenja i zamijenite ih po potrebi.
  • Página 66 nosti je osjetljiv na ogrebotine i stoga zahtijeva posebnu pažnju kod čišćenja i čuvanja. Ogrebo- tine na metalizirajućem premazu isključene su iz jamstva. 5. Pribor i rezervni dijelovi: Sve skijaške naočale imaju broj na području nosa, na unutarnjoj strani okvira. Ovaj broj daje informacije o odgovarajućem zamjenskom staklu. Vrsta stakla i boja mogu se slobodno izabrati tako dugo dok je broj identičan.
  • Página 67 sainak. Síszemüveg alpesi síelőknek (17. ábra) és hódeszkásoknak (18. ábra). A zöld pont (19. ábra) azt jelenti, hogy a gyártó előre teljesítette a törvényes hulladékhasznosítási járulékokat, így a csomagolást az ezáltal finanszírozott szelektív hulladékgyűjtőbe szabad dobni. Az újra- hasznosítási szimbólum (20. ábra) azt jelenti, hogy a csomagolás újrahasznosítható anyagból van.
  • Página 68 ket optikai követelményekre, mechanikus szilárdságra, tömítésre és gyulladás elleni védelemre tesztelik. Hogy melyik lencsetechnológia van beépítve a szemüvegébe, azt a csomagoláson található címkéről (1. ábra) vagy a síszemüvegének lencséjén a feliratból tudhatja meg. A quat- troflex-lencséket kimondottan síelésre fejlesztették ki, és a polárszűrő tekintetében eltérnek az EN 174-es szabványtól.
  • Página 69 bepárásodás történhet. Használat után a síszemüveget szobahőmérsékleten kell szárítani. Tárolás során a síszemüveget egy erre használatos tokban mint pl. egy kartonban vagy tasakban érdemes szárazon és sötétben tartani. Szélsőséges, mint 50 °C fölötti hőmérsékletektől óvni kellene. Szezonindítás előtt vagy bukás után vizsgálja meg a szemüveget, nem sérült-e és nem károsodtak-e a lencsék, a test vagy a hámrendszer.
  • Página 70 karcolásra érzékeny és ezért tisztításkor és tároláskor különleges gondosságot igényel. A tükör- bevonat megkarcolódása kizárja a garanciát. 5. Tartozék és cserealkatrész: Minden síszemüvegen a keret orr részén egy szám látható. Ez a szám tájékoztatja önt a megfelelő pótlencséről. A lencsefajta és a lencseszín szabadon válasz- tható...
  • Página 71 Skíðagleraugu fyrir háfjallaskíðafólk (skýringarmynd 17) og snjóbrettaiðkendur (skýringarmynd 18). Græni punkturinn (skýringarmynd 19) segir til um að framleiðandinn hafi þegar greitt fyrir endurvinnslu á gömlum vörum og því verður umbúðunum fargað í gegnum úrgangsflokkunina sem þannig er fjármögnuð. Endurvinnslutákn (skýringarmynd 20) segir til um að umbúðirnar séu úr endurvinnanlegu efni.
  • Página 72 notuð er í gleraugunum þínum, má finna á merkimiðanum á umbúðunum (skýringarmynd 1) eða á prentuninni á glerinu í skíðagleraugunum. Quattroflex-gler eru sérstaklega gerð fyrir skíðaiðkun og víkja, hvað pólunarsíuna varðar, frá staðlinum EN 174. Víðtækar reynsluprófanir, einkum meðal íþróttamanna í keppnismennsku, hafa staðfest að þessi frávik tryggja að andstæður sjáist með sem bestum hætti og geri lögun yfirborðs sýnilegri.
  • Página 73 ætti að fara yfir hvort skemmdir finnist á glerinu, umgjörðinni eða burðarkerfinu og hugsanle- ga skipta um viðkomandi hlut. Skipta þarf um glerin þegar ekki er lengur hægt að tryggja rétta notkun vegna óhreininda eða slits. ATHUGIÐ: Allir hlutar skíðagleraugnanna eru háðir öldrun, óháð...
  • Página 74 Framkvæma ætti glerskipti við stofuhita því þá er auðveldara að forma umgjörðina. Til þess að skipta um gler skal fylgja eftirfarandi skrefum. Til þess að fjarlægja glerið úr umgjörðinni skal taka nefhlutann af sjónglerinu í burtu og losa glerið úr festingum sínum. Fyrst þarf að festa nýja glerið...
  • Página 75 ません。 (図22) 「 太陽を直接見ないでください。 日焼マシーン等の人工光線から保護するものではありま せん。 」 ( 図23) 「 機械的危険から保護するものではありません。 」 ( 図24) 炭化水素化合物 (図25) 、 洗浄溶液 (図26) 、 塗料(図27) 、 デカール(図28) 、 またはその他の外部影響因子(図29) との接触により、 ゴーグルが 損傷することがあります。本ゴーグルは、 今日の技術水準による最高レベルで、 眼を外的侵害から保護し ます。 基準に則り、 UVA、 UVB、 UVC の照射から保護し、 多くのモデルではさらに高度な保護を提供していま す。 当ブランドの全モデルは、 内側がくもり止めコーティ ング仕様になっています。 本スキーゴーグルの保護 レベルないしはフィ...
  • Página 76 2.2 試着およびスキーヘルメットとの組み合わせ: スキーゴーグルは、 スキーヘルメッ トと組み合わせて試 着することが重要です。 エアフローが生じないよう、 ヘルメッ トとゴーグルはぴったり付いている必要があり ます。 弊社ブランドのスキーヘルメッ トには全て、 後部にスキーゴーグルのヘッ ドバンドを固定するための機 構が装備されています。 モデルによ っては、 ヘルメッ トのアウターシェルに保持ブラケッ トがあり、 その下にヘ ッ ドバンドを挿んで固定できます。 他のモデルでにはプラスチッククリ ップがあり、 スナップまたはフ ックで止 めるようになっています。 両システム共、 スキーゴーグルのヘッ ドバンドをヘルメッ トに確実に固定できるよ うになっています。 3.使用、 保管、 メンテナンス: レンズ内側には特殊コーティ ングが施されて、 ウィ ンタースポーツでゴーグル がくもるのを防ぎ、...
  • Página 77 ッグまたはリン トフリークロスをご使用ください。 レンズは水を振り落すのみにし、 どうしても必要であれば 軽く叩く ようにして水滴を吸い取り、 自然乾燥させて ください。 レンズ内側には、 くもり止めコーティ ングが施 されています。 これはとても傷つきやすいので、 取扱いに注意し、 絶対にこすって拭き取らないでください。 ゴーグルに入った雪は、 振り落すだけにして ください。 ミラーコーティ ング : レンズには、 より赤外線保護性 の高い高品位ミラーレンズコーティ ングをしたものがあります。 この高品位レンズコーティ ングは傷がつき やすく、 クリーニングおよび保管に際しては特に注意が必要です。 ミラーコーティ ングの傷は保証の対象外 です。 5.アクセサリとスペアパーツ: 全てのスキーゴーグルには、 フレームの鼻部分の内側に番号が記されていま す。 この番号で、 マッチするスペアレンズの情報が得られます。 番号がマッチすれば、 レンズの種類とカラー を自由にお選びいだだけます。...
  • Página 78 Бұл көзілдірік ЕО 89/686 Директивасына және 21.04.2018 күнінен бастап 2016/425 қаулысына және қолданыстағы EN 174 талаптарына сай. Осы өнім үшін 2016/425 қаулысы бойынша сәйкестік мағлұмдамасы www.alpina-sports.com/ce мекенжайында жүктеу үшін дайын болып тұр. Тау шаңғышысы (сур. 17) және сноубордшы (сур. 18) үшін шаңғы көзілдірігі. Жасыл нүкте (сур. 19) белгісі...
  • Página 79 үшін ауа райына байланысты біз сүзгі санаты сай көзілдірікті пайдалануды ұсынамыз. Пайдалану ауқымы 30 - 34-суреттерде берілген (сур. 30-34). Бұдан басқа, көзілдіріктер жел, ылғалдылық және қардан сақтайды. Бірақ, қатты немесе өткір затқа соғылғанда ол тек қана шектелген қорғанысты қамтамасыз етеді. Ешбір көзілдірік иесін мүмкін қауіптер барлығынан қорғай алмайды.
  • Página 80 3. Пайдалану, сақтау және күту: Әйнектің ішкі жағында арнайы қаптама бар, ол қысқы спортта көзілдірік терлеуінің алдын алып анық көріністі қамтамасыз етеді. Бірақ көп рет пайдаланған кезде, ауа райы дымқыл болғанда немесе қолмен тигенде әйнек терлеуі мүмкін. Пайдаланғаннан соң шаңғы көзілдірігін...
  • Página 81 Кейбір әйнектер инфрақызыл сәулелерден қорғайтын жоғары сапалы айналы әйнек қаптамасымен жабдықталған. Бұл жоғары сапалы әйнек қаптамасы қыруға сезімді болып тазалау және сақтау кезінде абайлап өңдеуді талап етеді. Айналық қаптамадағы сызаттар кепілдік құрамында жоқ. 5. Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер: Барлық шаңғы көзілдіріктері раманың мұрын жағында ішінен...
  • Página 82 파인스키용(그림 17)과 스노보드용(그림 18) 스키 고글. 녹색 점(그리 19)은 제조사가 폐기물 재활용 법정 비 용을 미리 지불했으며, 이 돈으로 포장이 분리수거 처리됨을 뜻합니다. 재활용 마크(그림 20)는 이 포장이 재활 용 가능한 소재로 만들어졌음을 뜻합니다. 경고 (그림 21): “스키 고글을 도로 교통에서 사용하지 마십시오!” ( 출처: EN174).
  • Página 83 누르는 부분이 없어야 합니다. 코에 편안하게 맞아서 착용 시 호흡에 지장이 없어야 합니다. 또한 고글 밴드를 팽 팽히 조여 고글을 고정함으로써, 움직이는 동안 스키 고글이 흔들리거나 미끄러지지 않아야 합니다. 2.2 스키 헬멧에 맞추어 써 보기: 스키 고글을 스키 헬멧에 맞추어 써 보는 것이 중요합니다. 헬멧과 고글은 바람 이...
  • Página 84 심해서 취급하고 절대로 닦지 마십시오. 렌즈 안으로 들어온 눈은 털어 내기만 하십시오. 미러 코팅: 일부 렌즈는 고급 미러 코팅이 되어, 적외선 보호 효과를 향상시킵니다. 이러한 최고급 렌즈 코팅은 스크래치가 생기기 쉬우 므로 세척 및 보관 시 특별한 주의가 필요합니다. 미러 코팅 스크래치는 제품 보증에 포함되지 않습니다. 5.
  • Página 85 samaksājis likumdošanā noteiktās nodevas par otrreizējo izejvielu pārstrādi, un iepakojums tādējādi tiek utilizēts, pateicoties šādi finansētai atkritumu šķirošanai. Otrreizējās pārstrādes simbols (20. att) norāda, ka šis iepakojums ir izgatavots no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Brīdinājumi (21. att.): „Nelietot slēpošanas brilles ceļu satiksmē!“ (Avots: EN174). Šīs brilles nav paredzēts izmantot uz ceļa vai braucot ar motorizētiem transportlīdzekļiem.
  • Página 86 kojuma (1. att.) vai uzdrukā uz Jūsu slēpošanas briļļu stikla. Quattroflex stikli ir speciāli izstrādāti slēpošanai un attiecībā uz polarizācijas filtru atšķiras no standarta EN 174. Plaši praktiskie testi, īpaši profesionālajā sportā, ir apliecinājuši, ka šī atšķirība nodrošina optimālu kontrasta pasti- prinājumu un palīdz labāk saskatīt virsmu struktūru.
  • Página 87 un, ja nepieciešams, brilles jānomaina. Stikli ir jānomaina, ja netīrumu vai nolietojuma dēļ vairs nevar nodrošināt atbilstošu pielietojumu. UZMANĪBU: Visas slēpošanas briļļu detaļas ir pakļau- tas zināmam nolietojumam atkarībā no briļļu pielietojuma, apkopes un nolietojuma pakāpes, kura savukārt ir atkarīga no lietošanas intensitātes un konkrētajiem izmantošanas apstākļiem. Opti- mālos uzglabāšanas apstākļos (vēsa, sausa, no dienasgaismas pasargāta vieta;...
  • Página 88 var brīvi izvēlēties, kamēr vien sakrīt numurs. Stikla nomaiņa jāveic istabas temperatūrā, jo tad rāmis ir elastīgāks. Lai nomainītu stiklu, veiciet šādus soļus. Lai izņemtu ievietoto stiklu, pavelci- et deguna daļu prom no stikla un izņemiet stiklu no turētājiem. Jauno stiklu vispirms ievietojiet deguna daļā.
  • Página 89 niet geschikt voor gebruik op de weg of het besturen van gemotoriseerde voertuigen. (afb. 22) “Niet geschikt om direct mee in de zon te kijken. Niet geschikt als bescherming tegen kunstmatige stralingsbronnen zoals een solarium.” (afb. 23) “Niet geschikt als bescherming tegen mechanische gevaren.”...
  • Página 90 bevestigd dat deze afwijking zorgt voor een optimale contrastverbetering en een betere zicht- baarheid van de oppervlaktestructuren. 2. Aanschaf van een skibril: 2.1 De juiste maat en het passen: Bij een skibril is de juiste maat van groot belang. Het frame moet gelijkmatig op het gezicht passen zodat er geen drukplekken kunnen ontstaan.
  • Página 91 ingssysteem en indien nodig worden omgeruild. Lenzen moeten worden omgeruild wanneer het bedoelde gebruik niet meer kan worden gewaarborgd door verontreiniging of slijtage. LET OP: alle onderdelen van een skibril zijn onderhevig aan een bepaalde mate van veroudering, afhankelijk van de behandeling, het onderhoud en de slijtage, die afhangt van de mate van gebruik en de concrete gebruiksomstandigheden.
  • Página 92 5. Accessoires en vervangende onderdelen: Alle skibrillen zijn aan de binnenzijde van het frame, rond de neus, voorzien van een nummer. Dit nummer biedt u de informatie die u nodig heeft voor een passende vervangende lens. De soort en kleur lens kunt u zelf kiezen, mits het nummer identiek is.
  • Página 93 snowboardere (fig. 18). Grønt punkt (fig. 19) sier at produsenten har lagt ut for lovbestemte kostnader for resirkulering av brukte materialer på forhånd, og dermed bortskaffes pakningen gjennom søppelsorteringen som finansieres av dette. Resirkuleringssymbolet (fig. 20) forklarer at foreliggende pakning består av et resirkulerbart materiale. Advarsler (fig. 21): “Ikke bruk skibriller i veitrafikk!”...
  • Página 94 polarisasjonsfilteret fra standarden EN 174. Omfangsrike praksistester fremfor alt i proffsport har bekreftet at dette avviket garanterer en optimal kontrastforsterkning og gjør overflatestrukturer mer synlig. 2. Kjøp av skibriller: 2.1 Det riktige festet og påprøving: Riktig feste er spesielt viktig ved en skibrille. Rammen skal ligge jevnt på...
  • Página 95 på glass, ramme eller bæresystem og evt. skiftes ut. Glass må skiftes ut når formålsbestemt bruk ikke lenger kan garanteres på grunn av tilsmussing eller slitasje. OBS: Alle komponentene i en skibrille utsettes for en viss aldring avhengig av behandling, vedlikehold og slitasje, som er avhengig av bruksintensiviteten og de konkrete bruksforholdene.
  • Página 96 ved romtemperatur, da rammen på denne måten er lettere å forme. For å bytte et glass følger du følgende trinn. For å fjerne det brukte glasset trekker du nesedelen av fra siktglasset og løsner glasset fra de enkelte holderne. Det nye glasset må først brukes på nesedelen. Her trykker du nesedelen litt sammen og skyver glasset i de foresette rillene i rammen på...
  • Página 97 użytku w ruchu ulicznym!” (źródło: EN 174). Niniejsze gogle nie są przeznaczone do użytku w ruchu ulicznym ani podczas prowadzenia pojazdów mechanicznych. (rys. 22) „Nie patrzeć bezpośrednio na słońce. Gogle nie chronią przed sztucznymi źródłami promieniowania, np. lampą w solarium.” (rys.
  • Página 98 cyjnych. Liczne testy praktyczne, zwłaszcza w sporcie wyczynowym, potwierdziły, że odstępstwo od normy pozwoliło uzyskać optymalne wzmocnienie kontrastu i polepszenie widoczności struk- tury powierzchni. 2. Zakup gogli: 2.1 Właściwe dopasowanie i przymierzenie: Prawidłowe dopasowanie gogli do głowy użytkownika jest bardzo ważne. Oprawka gogli powinna równomiernie przylegać do twarzy, aby w żadnym miejscu nie uciskała za mocno.
  • Página 99 aturach (np. powyżej 50°C). Przed nowym sezonem i po każdym upadku należy sprawdzić, czy szyba, oprawka i pasek są nieuszkodzone i w razie potrzeby wymienić je. Szybę należy wymienić, jeśli wskutek zanieczyszczenia lub zużycia nie nadaje się do użytku zgodnego z przeznaczeniem.
  • Página 100 jest wrażliwa na zarysowania, dlatego gogle należy delikatnie traktować podczas czyszczenia i przechowywania. Zarysowania powłoki lustrzanej nie są objęte gwarancją producenta. 5. Akcesoria i części zamienne: Wszystkie gogle są oznaczone numerem umieszczonym w okolicy noska. W razie konieczności wymiany szyby numer ten ułatwia odszukanie odpowiedniej części.
  • Página 101 seguintes informações antes do primeiro uso. Guarde-as por todo o tempo em que o produto for usado. Declaração de conformidade (Fig. 16): produtos marcados com este símbolo atendem às prescrições da diretriz da CE. Óculos para a prática de esqui alpino (Fig. 17) e Snowboard (Fig. 18).
  • Página 102 há óculos de esqui que proteja o usuário de possíveis riscos. Todos os nossos óculos atendem à norma europeia EN 174:2001. No âmbito desta norma, os óculos de esqui são testados em relação às exigências ópticas, resistência mecânica, vedação e proteção contra chamas. Você pode verificar a tecnologia da lente instalada em seus óculos na etiqueta da embalagem (Fig.
  • Página 103 um botão de pressão. Ambas as variantes asseguram uma posição firme do cordão de seus óculos de esqui junto ao capacete. 3. Uso, conservação e manutenção: A parte interna da lente tem um revestimento especial que previne o embaçamento durante a prática de esportes de inverno e permite uma visão nítida. Com o uso repetido, em clima muito úmido ou com o toque, é...
  • Página 104 produto de limpeza, solvente ou desinfetante residencial abrasivo ou agressivo, pois essas características físicas podem danificar os óculos. Use a bolsa de tecido fornecida ou panos que não soltem pelos. Apenas agite as lentes, e se necessário enxugue-as sem esfregar, com leves toques, e deixe-as secar ao ar livre.
  • Página 105 se a lente está bem presa. Se necessário, é possível melhorar a acomodação com uma leve pressão. Esperamos que você se divirta com seus novos óculos para esqui, e desejamos uma ótima prática esportiva! 1. Informaţii generale: Clarificarea simbolurilor aflate pe produs sau pe ambalaj Citiţi şi păstraţi manualul de utilizare (fig.
  • Página 106 elor din exterior. Ele oferă, conform Normei, protecţie împotriva radiaţiilor UVA, UVB şi UVC, iar la unele modele ele oferă chiar o protecţie crescută. Toate modelele mărcii noastre dispun pe partea interioară de un strat de protecţie împotriva aburirii. Nivelul de protecţie, resp. categoria de filtrare a acestor ochelari de protecţie sunt menţionate pe eticheta de pe ambalaj (fig.
  • Página 107 în timpul purtării. În acelaşi timp, ochelarii trebuie fixaţi astfel prin strângerea curelei ochelarilor, încât ochelarii de schi să nu se mişte şi să nu alunece. 2.2 Proba şi combinarea cu o cască de schi: Este foarte important să probaţi ochelarii de schi în combinaţie cu casca de schi.
  • Página 108 sare sau întindere) şi în cazul în care nu sunt folosite, durata de viaţă este de maxim 10 ani de la data fabricării marcată pe spatele acestei broşuri CE. Ochelarii nu trebuie folosiţi după termin- area acestui interval, chiar dacă produsul pare să fie într-o stare bună. Din motive de siguranţă, ochelarii şi lentilele mărcii noastre trebuie înlocuite după...
  • Página 109 montată mai întâi la partea de la nas. Pentru asta, presaţi puţin partea de la nas şi introduceţi lentila în canelura ramei ochelarilor de schi. După asta, apăsaţi cu grijă marginea inferioară a lentilei în cavitatea din ramă. Aveţi grijă, crestăturile trebuie să se blocheze bine în elementele de fixare.
  • Página 110 для использования на дороге или во время езды на автотранспортном средстве. (Рис. 22) “Не для прямого взгляда на солнце. Не для защиты от искусственных источников излучения, таких как солярий”. (Рис. 23) “Не для защиты от механических повреждений”. (Рис. 24) При контакте с углеводородами (рис. 25), чистящими жидкостями (рис. 26), красками (рис. 27), переводными...
  • Página 111 на лыжах, характеристики его поляризационного фильтра отклоняются от стандарта EN 174. Обширные испытания на практике, особенно при использовании во время профессиональных гонок, подтвердили, что благодаря этому отклонению обеспечивается оптимальное усиление контрастности, более четко видна структура поверхности склона. 2. Покупка горнолыжных очков: 2.1 Правильное...
  • Página 112 необходимо просушить при комнатной температуре. Очки следует хранить в специальном футляре, в коробочке или в мешочке, в сухом и темном месте. Также следует избегать экстремальных температур, например, выше 50°C. Перед началом сезона или после падения горнолыжные очки необходимо проверить на предмет возможного повреждения стекла, оправы...
  • Página 113 просушить сухим воздухом. На внутренней стороне стекла нанесено противозапотевающее покрытие. Его можно легко поцарапать, поэтому осторожно обращайтесь с очками и ни при каких обстоятельствах не протирайте внутреннюю сторону стекла. Попавший в очки снег необходимо вытряхнуть. Зеркальное покрытие: некоторые стекла имеют зеркальное покрытие, которое...
  • Página 114 1. Všeobecné informácie: Vysvetlenie symbolov nachádzajúcich sa na výrobku alebo obale. Prečítajte si tento návod (obr. 15) a starostlivo ho uschovajte! Je dôležité, aby ste si pred prvým použitím výrobku prečítali nasledujúce informácie a uschovali ich počas obdobia jeho používania. Vyhlásenie o zhode (obr.
  • Página 115 vov odporúčame zodpovedajúcu kategóriu filtra na zabezpečenie optimálnej ochrany vašich očí a najlepších podmienok viditeľnosti. Oblasť použitia je uvedená na obrázkoch 30 až 34 (obr. 30 – 34). Okuliare navyše chránia pred vetrom, vlhkosťou a snehom. Pri náraze na tvrdé alebo ostré predmety však dokážu zabezpečiť...
  • Página 116 by záchytné výstupky, pod ktoré môžete popruh pripevniť. Ostatné modely majú plastovú sponu, ktorá sa zatvára pomocou patentového gombíka. Oba varianty vám zaručia bezpečnú pozíciu popruhu vašich lyžiarskych okuliarov na prilbe. 3. Používanie, uschovanie a údržba: Vnútorná strana zorníka je doplnená špeciálnou povrcho- vou úpravou, ktorá...
  • Página 117 adne abrazívne ani agresívne čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani domáce čistiace prostriedky, pretože môžu negatívne ovplyvniť fyzické vlastnosti okuliarov. Používajte dodané textilné vrecko alebo utierky, ktoré nepúšťajú chlpy a vlákna. Zorníky len oklepte, v prípade potreby osušte ľahkými dotykmi a vysušte na vzduchu. Vnútorná strana zorníka je povrchovo upravená vrstvou proti zahmlievaniu.
  • Página 118 tlakom. Prajeme vám veľa zábavy s novými lyžiarskymi okuliarmi a vždy dobrú jazdu! 1. Splošne informacije: Pojasnilo simbolov na izdelku ali embalaži Preberite navodila (slika 15) in jih shranite. Pred prvo uporabo preberite spodnje informacije in jih shranite za celoten čas uporabe. Izjava o skladnosti (slika 16): izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo zahteve direktive CE.
  • Página 119 označena na naslednji način: S0, S1, S2, S3 ali S4. Glede na vremenske razmere priporočamo ustrezno kategorijo filtra, da bi optimalno zaščitili svoje oči in zagotovili čim boljšo vidljivost. Področja uporabe lahko razberete s slik 30 do 34 (slike 30–34). Poleg tega zagotavljajo zaščito pred vetrom, vlago in snegom.
  • Página 120 lahko zaprete s pritiskom gumba. Obe različici zagotavljata varno namestitev naglavnega traku vaših smučarskih očal tik ob čeladi. 3. Uporaba, shranjevanje in vzdrževanje: Notranja stran stekla je prevlečena s posebnim prema- zom, ki preprečuje orositev očal pri zimskih športih in omogoča dobro vidljivost. Pri večkratni uporabi, zelo vlažnih razmerah ali dotiku se lahko očala kljub temu orosijo.
  • Página 121 rošenju. Ker je občutljiva na praske, z njo ravnajte previdno in je nikoli ne obrišite. Sneg, ki pride v notranjost, zgolj iztresite. Zrcalni premaz: Nekatera stekla so prevlečena z visokokakovostnim zrcalnim premazom, ki izboljša zaščito pred infrardečimi žarki. Ta izjemno visokokakovosten pre- maz je občutljiv na praske, zaradi česar je treba z njim pri čiščenju in shranjevanju ravnati zelo previdno.
  • Página 122 Rregullores 2016/425 jepet për shkarkim në faqen www. alpina-sport.com/ce. Syze skish për skiatorë alpinë (fig. 17) dhe snoubordistë (fig. 18). Simboli i gjelbër (Grüner Punkt) (fig. 19) do të thotë se prodhuesi i ka shlyer paraprakisht detyrimet ligjore për riciklimin e materialeve të...
  • Página 123 Për fushën e përdorimit shihni figurat 30 deri në 34 (Fig. 30-34). Mbrojnë gjithashtu edhe kundër erës, lagështisë dhe dëborës. Por në rast goditjeje me sende të forta mund të ofrojnë vetëm mbrojtje të kufizuar. Asnjë lloj syzesh nuk mund t’i mbrojë mbajtësit e tyre nga të gjitha llojet e rreziqeve.
  • Página 124 3. Përdorimi, ruajtja dhe mirëmbajtja: Pjesa e brendshme e xhamit ka një veshje të posaçme, e cila pengon mjegullimin e syzeve gjatë sporteve dimërore dhe ofron një pamje të qartë. Për- dorimi i përsëritur, moti shumë i lagësht ose prekja mund të shkaktojnë veshje të xhamave. Pas përdorimit, syzet e skive duhet të...
  • Página 125 me kujdes dhe mos e fshini në asnjë rast. Thjesht shkundni dëborën që depërton. Veshja pas- qyruese: Disa xhama vijnë me veshje pasqyruese të cilësisë së lartë, që rrit mbrojtjen nga rre- zatimi infrakuq. Kjo veshje veçanërisht cilësore e xhamave është delikate ndaj gërvishtjeve ndaj dhe kërkon kujdes të...
  • Página 126 EN 174 standarda. Izjava o usaglašenosti za ovaj proizvod prema odredbi VO 2016/425 se nalazi na www.alpina-sports.com/ce gde možete da je preuzmete. Skijaške naočare za alpske skijaše (sl. 17) i vozače snowboarda (sl. 18). Zelena tačka (sl. 19) označava da je proizvođač...
  • Página 127 Područje primene možete da proverite na slikama 30-34 (sl. 30-34). One osim toga štite od vet- ra, vlage i snega. Kod sudaranja sa tvrdim ili oštrim predmetima može da pruži samo ograničenu zaštitu. Nijedne skijaške naočare ne štite korisnika od svih mogućih rizika. U sklopu standarda EN 174 ski naočare se ispituju u pogledu optičkih zahteva, mehaničke otpornosti, nepropusnos- ti i zaštite od zapaljivosti.
  • Página 128 3. Upotreba, skladištenje i održavanje: Unutrašnja strana stakla prevučena je specijalnim slojem, koji sprečava zamagljivanje naočara prilikom zimskih sportova i omogućava dobru vidljivost. Međutim, u slučaju česte upotrebe, vrlo vlažnog vremena ili dodirivanja ipak može doći do magl- jenja. Nakon upotrebe osušiti skijaške naočare na sobnoj temperaturi. Skijaške naočare čuvati u prikladnom spremištu, npr.
  • Página 129 ga zbog toga ga oprezno tretirajte i nemojte ga brisati. Eventualno prodrli sneg samo istresite. Reflektujući sloj: Neka stakla su obložena visokokvalitetnim reflektujućim slojem, koji povećava zaštitu od infracrevnog zračenja. Taj vrhunski sloj stakla je otporan na ogrebotine i zbog toga zahteva posebnu brigu kod čišćenja i skladišćenja.
  • Página 130 (fig. 16): produkter märkta med denna symbol uppfyller kraven i EU:s direktiv. Skidglasögon för alpina skidåkare (fig. 17) och snowboardåkare (fig. 18). Den gröna punkten (fig. 19) visar att tillverkaren har betalat avgifterna för återvinning av avfallsmaterial i förväg och förpackningen kommer därför att hanteras genom sopsortering finansierad av dessa avgifter.
  • Página 131 lex-linser har utvecklats speciellt för skidåkning och deras polariseringsfilter skiljer sig avsevärt från EN 174-standarden. Omfattande praktisk testning, speciellt inom professionell alpinåkning, har bekräftat att denna skillnad garanterar en optimalt förbättrad kontrast och gör ytstrukturer mer synliga. 2. Köpa skidglasögon: 2.1 Rätt passform och provning: Det är mycket viktigt att skidglasögon passar perfekt.
  • Página 132 delar upptäcks måste de bytas ut. Linserna måste bytas ut om optimal användning inte längre kan garanteras på grund av smuts eller slitage. OBS! Alla komponenter i skidglasögon uppvisar beroende på hantering, skötsel och slitage ett visst åldrande, som är beroende av hur intensivt och på...
  • Página 133 den befintliga linsen genom att dra näsdelen bort från linsen och lossa linsen från de separata fästena. Placera först den nya linsen på näsdelen. Gör detta genom att trycka ihop näsdelen lätt och trycka in linsen i skåran i ramen på skidglasögonen. Förflytta dig sedan längst linsens ned- erkant och tryck försiktigt in linsen i den nedsänkta delen på...
  • Página 134 uygun değildir. Solaryum gibi suni ışınlara karşı koruma sağlamaz.” (Şek. 23) “Mekanik tehlikelere karşı koruma sağlamaz.” (Şek. 24) Hidrokarbonlar (Şek. 25), temizlik sıvıları (Şek. 26), boyalar (Şek. 27), çıkartmalar (Şek. 28) veya diğer harici etkiler (Şek. 29) ile temas etmesi halinde gözlük hasar görebilir.
  • Página 135 önemlidir. Çerçeve, herhangi bir baskı noktası oluşamaması için yüze eşit bir şekilde dayanma- lıdır. Gözlüğün takılı olduğu süre boyunca solunumu engellememesi için burunda bıraktığı taşıma hissi de rahat olmalıdır. Gözlük, aynı zamanda gözlük bandı gerilerek, hareket edildiğinde bile oynamayacak veya kaymayacak şekilde sabitlenmelidir. 2.2 Gözlüğün denenmesi ve kayak kaskı...
  • Página 136 gerilmeye maruz kalmadan) ve kullanılmaksızın, maksimum kullanım ömrü, bu CE broşürünün arka tarafında belirtilen üretim tarihinden itibaren 10 yıldır. Ürün görsel olarak iyi bir durumda olsa dahi, bu kullanım ömrü aşılmamalıdır. Güvenlikle ilgili nedenlerden dolayı, kullanım yoğunluğuna bağlı olarak markamıza ait kayak gözlüklerimizin ve camlarımızın ilk kullanımdan 3-5 yıl sonra değiştirilmesini öneriyoruz.
  • Página 137 boyunca camı yerleştirin ve dikkatli bir şekilde çerçevedeki yuvaya bastırın. Bu esnada çen- tiklerin doğru biçimde tutuculara oturmasına lütfen dikkat edin. Alt kısım çerçevede oturuyorsa, üst kenara doğru devam edin. Bu esnada dış tarafından gözlüğün ortasına doğru ilerleyin. Tüm çentikler yerine oturduğunda, camı gözlüğün ortasına doğru bastırın ve camın sıkı oturup oturma- dığını...
  • Página 138 механічних пошкоджень”. (Мал. 24) При зіткненні з вуглеводнями (мал. 25), миючими рідинами (мал. 26), фарбами (мал. 27), перебивними зображеннями (мал. 28) або дії інших зовнішніх факторів (мал. 29) окуляри може бути пошкоджено. Ці гірськолижні окуляри виготовлені відповідно до сучасного рівня техніки та забезпечують найкращий захист очей...
  • Página 139 посилення контрастності, більш чітко видно структуру поверхні схилу. 2. Купівля гірськолижних окулярів: 2.1 Правильне положення і примірка: Правильне положення гірськолижних окулярів має велике значення. Оправа окулярів повинна рівномірно прилягати до обличчя, не тиснути в окремих місцях. Крім того, окуляри повинні комфортно облягати ніс і не повинні перешкоджати...
  • Página 140 замінити. Скло підлягає заміні, якщо окуляри неможливо більше використовувати за призначенням внаслідок забруднення або зносу. УВАГА! Всі конструктивні елементи гірськолижних окулярів схильні до природного старіння залежно від обходження, догляду та ступеня зносу, який залежить від інтенсивності використання і конкретних умов експлуатації.
  • Página 141 очищенні та зберіганні. Подряпини на дзеркальному покритті не підлягають гарантії. 5. Приналежності і запасні частини: На оправі усіх гірськолижних окулярів в області носа є номер. Цей номер містить всю інформацію для заміни скла. Якщо номер збігається, тип і колір скла можна вибирати без обмежень. Заміну скла слід проводити при кімнатній температурі, оскільки...
  • Página 142 回收标志 (图20) 表明现有包装由可回收材料制成。警告提示 (图21) : “不要将滑雪镜用于道路交通! ” (来源: EN174) 。 此滑雪镜不适用于道路交通或机动车驾驶 (图22) 。 “不适用于直视太阳。 不适用于对 人工辐射源的防护, 如日光浴室。 ” ( 图23) “不适用于对机械伤害的防护。 ” ( 图24) 与烃 (图25) , 清洁剂 ( 图26) , 颜料 (图27) , 彩印画 (图28) 接触后或在其他外部影响下 (图29) , 滑雪镜可能损坏。 此滑雪镜使 用当今最新技术,...
  • Página 143 3.使用, 储藏和保养: 镜片的内侧有专用涂层, 在冬季运动中防止滑雪镜起雾, 确保视野清晰。 但在重复使 用, 非常潮湿的天气或触摸后的情况下, 它仍有可能起雾。 使用滑雪镜后应在室温下晾干。 如需储藏, 应 将滑雪镜放在一个为此指定的容器内, 例如盒子或袋子中, 保持干燥和黑暗。 应避免极端温度, 例如50癈 以上的温度。 在换季时或跌落后应检查滑雪镜的镜片、 镜架或佩戴装置是否损坏, 必要时更换。 如果因污 损或磨损而不能再保证符合规定的使用, 则必须更换镜片。 注意:滑雪镜的所有部件都会有一定的老化, 这取决于操作、 保养和磨损程度, 而磨损程度又取决于使用强度和使用的实际情况。 在最佳储藏条件下 ( 阴凉, 干燥, 避免阳光直射; 不与化学品接触; 无机械挤压、 压力或拉力负荷) , 并在不使用的情况下, 最长 使用寿命是自这本CE小册子封底上标注的生产日期起10年。 使用不得超过这个期限, 即使该产品外观无 损。...
  • Página 144 Hersteller: ALPINA SPORTS GmbH Hirschbergstr. 8-10 85254 Sulzemoos GERMANY Tel. +49 (0)8135 / 99470 – 0 www.alpina-sports.com info@alpina-sports.com SnowGoggles_CE-Booklet_He_VO2016-425_Rev00...

Este manual también es adecuado para:

A7213831