Descargar Imprimir esta página

bort medical 102 850 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

DE
Rippengürtel sind durch den Einsatz von elas tischen und unelasti-
schen Materialien so konzipiert, dass sie die plötzliche schmerzhafte
Ausdehnung des Brust korbes einschränken.
Gebrauchsanleitung:
Die Bandage im betroffenen Bereich (thorakal) um den Körper legen,
die beiden Anteile der Verschlussplatte unter gleichmäßigem Zug
aufeinander festkletten.
Indikationen:
Rippenfraktur, Traumafolgen im Rippenbereich (z. B. Prellung, Zerrung).
Kontraindikationen:
Lymphabflussstörungen einschließlich unklare Weichteilschwel-
lungen, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten
Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Materialzusammensetzung:
40 % Polyamid, 32 % Baumwolle, 16 % Poly ester, 12 % Elasthan
Wichtiger Hinweis:
Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Ver sor gung eines Pa-
tienten bestimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beein trächtigungen des
Blut kreislaufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Hilfsmittel lockern und
ggf. abnehmen. Bei anhaltenden Be schwerden den Arzt aufsuchen.
EN
Rib Belts are due to elastic and non-elastic materials designed in a
way that they reduce sudden painful extension of the thorax.
Instructions for use:
Wrap the belt around your body at the appropriate chest level and
then fasten the belt after pulling evenly on the two flaps in front.
Indications:
Rib fracture, trauma consequences in the rib area (i.e. contusion,
sprain).
Contraindications:
Lymphatic drainage disorders including unclear soft tissue swelling,
sensory disturbances and circulatory disorders in the specific body
region, skin diseases in the specific part of the body.
Composition:
40 % polyamide, 32 % cotton, 16 % poly ester, 12 % spandex
Important Note:
No reutilisation – this medical device is meant for the care of one
patient only.
In case of doctor's order to wear support during night, avoid hindering
blood circulation. In case of numbness loosen support and remove it
if necessary. If complaints continue, plea se contact the doctor.
© Copyright Gebrauchs.info
FR
Grâce à l'usage de matériaux élastiques et non-élastiques, les cein-
tures pour les côtes sont conçues pour limiter une extension brusque
et douloureuse de la cage thoracique.
Mode d'emploi :
Entourer le tronc du bandage sur la zone concernée (thoracique) et
fixer par Velcro les deux rabats de fermeture en y appliquant la même
tension.
Indications :
Fracture costale, états post-traumatiques en région costale (p.ex.
contusion et distorsion).
Contre-indications :
Problèmes d'écoulement lymphatique, y compris tuméfactions des
parties molles de diagnostic incertain à des endroits éloignés du
bandage mis en place, perturbation de la sensibilité et de la circula-
tion sanguine au niveau de la région corporelle appareillée, maladies
de peau affectant la partie du corps appareillée.
Composition des matières :
40 % polyamide, 32 % coton, 16 % po ly ester, 12 % élasthane
Note importante :
Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l'usage d'un seul pa-
tient.
Si le médecin a ordonné que vous le portiez pendant la nuit, évitez
de gêner la circulation du sang. En cas de sensation d'engourdis-
sement, relâchez le bandage et enlevez-le, si nécessaire. Consultez
votre médecin en cas de troubles persistants.
ES
Debido al uso de materiales elásticos y no elásticos, los cinturones
de costillas están concebidos para limitar la extensión súbita y
dolorosa del tórax.
Instrucciones de uso:
Coloque la faja en la zona afectada (torácica) rodeando el cuerpo
y pegue las dos partes de la placa de cierre tirando de ellas con la
misma fuerza.
Indicaciones:
Fractura de costillas, traumatismos en las costillas (por ejemplo, con-
tusiones, torceduras).
Contraindicaciones:
Trastornos linfáticos e hinchazón de origen desconocido del tejido
blando en zonas alejadas de la tratada, trastornos sensitivos y circu-
latorios de la región corporal atendida, enfermedades cutáneas en la
zona del cuerpo concernida.
Composición:
40 % poliamida, 32 % algodón, 16 % po li éster, 12 % elastano
Nota importante:
Este producto no debe reutilizarse – es solamente destinado para
un paciente.
Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción de
la circulación sanguínea. En caso de sensación de entumecimiento
aflojar el vendaje y quitarlo si fuera necesario. En caso de trastornos
persistentes consulte al médico.

Publicidad

loading