Hamax Zenith Relax Manual De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Zenith Relax:

Publicidad

Hamax ID: 522097
10502, Rev. 003, Manual Zenith Relax with carrier adapter
Hamax AS
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: customerservice@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
Zenith Relax w/carrier adapter
EN
User Manual
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
EN
Important!
FR
Important!
NL
BELANGRIJK!
DE
Wichtig!
PL
Ważne!
NO
Viktig!
PT
IMPORTANTE!
CS
RO
Důležité!
Importantă!
DA
Vigtigt!
RU
важно!
ES
¡Importante!
SV
VIKTIGT!
FI
TÄRKEÄÄ!
SL
Pomembno!
HR
SK
Važno
Dôležité!
HU
FONTOS!
BG
Важно!
IT
IMPORTANTE!
TR
Önemli!
KO
UK
Важливо!
중요 사항
1 8 0 m
1 2 0 –
Ø = 10 – 20 mm
INSTALLATION
• A child sitting in a child seat should be dressed
• Can be mounted on bicycles with a luggage
more warmly than the rider.
carrier which meets the EN 11243 standard (25
• The child should be protected against rain
Kg or more).
with suitable waterproof garments.
• Can be mounted on bicycles with a luggage
• Remember to put the child's helmet on before
carrier with a width between 120 and 180 mm.
starting your bicycle trip.
• Can be mounted on bicycles with a luggage
• Remember that the child seat can get very hot
carrier with a tube diameter between 10 and
standing out in the sunshine, so check the
20 mm.
child seat before placing your child in it.
• Cannot be mounted on bicycles with a
• When transporting the bicycle by car (outside
luggage carrier that does not have straight
the car) remove the seat. Air turbulence might
and parallel sides.
damage the seat or loosen its fastenings to
• Cannot be mounted on bicycles with a
the cycle, which could result in an accident.
luggage carrier with a tube diameter of less
than 10 mm.
WARNINGS
• Cannot be mounted on bicycles with a
• WARNING: Do not attach extra luggage or
luggage carrier with a tube diameter of more
equipment to the child seat, as this could lead
than 20 mm.
to the total load exceeding 22 kg. We
• Cannot be used on cycles fitted with shock
recommend that extra luggage is attached at
absorbers.
the front of the bicycle.
• The seat should only be mounted on a bicycle
• WARNING: Do not modify the child seat. This
which is suitable for this kind of load. Please
will automatically invalidate the guarantee
ask your bicycle supplier for detailed advice.
and the manufacturer's product liability will
• The child seat is fitted on the luggage carrier
lapse.
of the bike with the carrier adapter. See
• WARNING: Be aware that the load of a child
picture 5. The carrier adapter knob must be
in the child seat may alter the bicycle's
tightened hard enough to fix the seat securely
stability and handling characteristics,
and prevent it from sliding. Make it a rule to
particularly when steering and braking.
check this before starting a trip with the bike.
• WARNING: Never leave the bicycle parked
• Make sure the carrier adapter is well
with a child in the seat unattended.
tightened and check this at regular intervals.
• WARNING: Do not use the seat if any parts
• The additional safety strap needs to be
are broken.
secured to the bicycle frame or seat post.
• WARNING: Assemble the foot protections
• For optimal comfort and safety of the child,
and make sure they are well attached.
ensure that the seat does not slope forwards,
• WARNING: The total load of the seat with
so that the child does not tend to slide out of it.
child and bagage on the carrier should never
Hamax recommends that the backrest should
exceed the maximum load of the luggage
slope backwards slightly.
carrier.
• Check that all parts of the bike function
• WARNING: The additional safety strap should
correctly with the bicycle seat mounted.
be kept fastened to the bike whenever the
• Make sure any exposed rear saddle springs
seat is mounted on the bicycle.
are covered.
• WARNING: For safety reasons this seat only
be mounted on carriers approved according
USE
to EN 11243.
• To take a child on a bicycle, the rider must
• WARNING: Make sure any exposed rear
normally be over 16 years. Check your
saddle springs are covered.
national laws and regulations.
MAINTENANCE
• The child seat is approved for children from
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
• When cleaning the seat, use only lukewarm
weight. Ensure that you re-check from time to
soapy water.
time that the child's weight and size do not
• If the seat has been involved in an accident, is
exceed the maximum capacity of the seat.
damaged, has fallen to the ground or if the
• Do not carry a child that is too young to sit
bicycle has fallen with the seat attached,
safely in the seat. The child must be able to sit
contact your dealer to check that it can still be
unaided for a longer period of time, at least as
used. Damaged parts must always be replaced.
long as the intended bicycle journey. Please
Contact your dealer if you are not sure how to
observe the recommended minimum age. If
fit the new parts.
you are uncertain, please consult a
m
pediatrician.
• Ensure that it is not possible for any part of
We wish you and your child many enjoyable
the child's body or clothing to come into
bicycle trips with your Hamax child seat!
contact with any moving part of the seat or
cycle and to re-check as the child grows, due
to the danger of entrapment of feet in the
wheel and of the fingers in brake mechanisms
and sprung saddles. The child seat gives good
side and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.
• Check there are no sharp objects, such as split
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Ensure that the restraint system is not loose
or able to become trapped in any moving
parts particularly the wheels, including when
the cycle is ridden without a child in the seat.
• Always use the safety belt/restraint system,
ensuring the child is restrained in the seat.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hamax Zenith Relax

  • Página 1 • The child should be protected against rain Kg or more). with suitable waterproof garments. Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have Manual • Can be mounted on bicycles with a luggage • Remember to put the child’s helmet on before a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as carrier with a width between 120 and 180 mm.
  • Página 2 ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER 1. Siège principal 1. Istuin 2. Système de harnais 2. Turvakiinnitysjärjestelmä 3. Boucle 3. Solki 4. Supports de pieds 4. Jalkatuet 5. Adaptateur de porte-bagage complet 5. Istuimen sovitin kokonaan 1. Main seat a) Molette de fixation a) Kiinnitysnuppi b) Goupille de verrouillage b) Lukitustappi 2. Restraint system c) Sangle de sécurité c) Turvahihna 3. Buckle 6. Bouton d’inclinaison 6. Kallistusnuppi 7. Protection de pied 7. Jalkasuoja 4. Foot rests 5.
  • Página 3 1. Siedzisko 1. Hlavné sedadlo 2. System zabezpieczający 2. Obmedzovací systém 3. Sprzączka 3. Posuvná opierka chrbta 4. Podpórki na stopy 3. Spona 5. Nasadka fotelika – całość 4. Opierky na nohy a) Pokrętło mocujące 5. Súprava adaptéra nosiča b) Bolec blokujący a) Upevňovací gombík c) Pasek zabezpieczający b) Blokovací kolík 6. Pokrętło do ustawiania fotelika w c) Bezpečnostný pás pozycji leżącej 6. Sklápací gombík 7. Ochrana nôh 7. Osłona stóp 1. Hlavné sedadlo 1. Assento principal 2. Obmedzovací systém 2. Sistema de aperto 3. Posuvná opierka chrbta 3. Fivela 3. Spona 4. Apoios dos pés 4. Opierky na nohy 5. Adaptador de Porta-bagagem...
  • Página 4 Nous vous souhaitons, à votre enfant – Avertissement : La sangle de sécurité – Peut être monté sur des bicyclettes de ses vêtements ou du siège ne puisse et à vous, de belles randonnées en additionnelle doit être attachée à la avec un porte-bagage conforme à la s’emmêler dans un composant en bicyclette à chaque occasion que le siè- vélo avec votre siège Hamax pour norme EN 11243 (25 kg ou plus). mouvement de la bicyclette. Revérifiez ge est monté sur le bicyclette. enfants ! – Peut être monté sur des bicyclettes cela régulièrement à la mesure de la – Avertissement : Pour des raisons de sé- avec un porte-bagage d’une largeur croissance de l’enfant et en raison du curité, ce siège ne peut être monté que...
  • Página 5 VEDLIKEHOLD Gepäck an dem Fahrradkindersitz, da kelsetet. Barnesetet gir en god side- og – Når du rengjør setet må du bare bruke dadurch das zulässige Gesamtgewicht Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind fotbeskyttelse. Det anbefales imidlertid lunkent såpevann. von 22 kg überschritten werden kann. viele schöne Fahrradtouren mit at du går til anskaffelse av et hjuldek- – Hvis barnesetet er involvert i en ulyk- Zusätzliches Gepäck sollte vorn am Ihrem Hamax Kindersitz! sel/kjededeksel. Dette kan du kjøpe hos ke, er skadet, har falt i bakken eller din lokale sykkelforhandler. hvis sykkelen har veltet med setet – Kontroller at det ikke finnes noen skarpe montert, må du ta kontakt med for- Monterings- og bruksanvisning gjenstander, slik som ødelagte kabler, handleren slik at de kan kontrollere som kan skade barnet. om barnesetet fortsatt kan benyttes. – Kontroller at festesystemet ikke er løst, Skadde deler må alltid byttes. Ta...
  • Página 6 Přejeme Vám a Vašemu dítěti báječ- bude užitečný, dokoupíte-li si né cyklistické výlety s dětskou se- Nicméně vám doporučujeme, abyste si možné sedlo používat. Poškozené později další vybavení sedačky. dačkou Hamax! zakoupili a namontovali uzavřený části je třeba vždy vyměnit. ochranný kryt na kolo/řetěz. Můžete je Kontaktujte svého prodejce, pokud si INSTALACE zakoupit u prodejce jízdních kol. – Lze montovat na jízdní kola s nosičem – Zkontrolujte, zda se na jízdním kole ne- Brugervejledning zavazadel, který splňuje normu EN...
  • Página 7: Instalación

    – Advarsel: Af sikkerhedsgrunde må dette antes de colocar al niño en el asiento. – Advertencia: Por razones de seguridad, sæde kun monteres på bagagebærere, Vi håber, at du og dit barn får mange – Cuando transporte la bicicleta en el ex- este asiento solo se debe montar en so- der er godkendt i henhold til EN 11243. fornøjelige cykelture med din Hamax terior de un coche, quite el asiento. Las portes homologados de conformidad – Advarsel: Sørg for at dække eventuelt barnestol! turbulencias podrían dañar el asiento o con EN 11243. soltarlo de la bicicleta, lo que podría – Advertencia: Asegúrese de cubrir todos producir un accidente. aquellos muelles de la parte trasera del Manual del usuario sillín que queden al descubierto.
  • Página 8: Hu Felhasználói Útmutató

    Tarkista tämä, ennen kuin laitat lapsen osat. Ipak preporučujemo da nabavite i mon- istuimeen. – tirate zatvoreni štitnik kotača i lanca. Te ODRŽAVANJE – Kun kuljetat polkupyörää autolla (auton dijelove možete nabaviti od trgovca – Za čišćenje sjedalice uporabite samo ulkopuolella), irrota istuin. Ilmavirtaus Toivotamme teille mukavia yhteisiä biciklima. mlaku otopinu sapunice. saattaa vahingoittaa istuinta tai löy- pyöräretkiä Hamax-lastenistuinta – Provjerite da na biciklu nema oštrih – Ako je sjedalica sudjelovala u nesreći, sentää sen kiinnitykset polkupyörästä ja käyttäen! predmeta, kao što su krajevi žica, na ako je oštećena, pala na pod ili ako je aiheuttaa onnettomuuden. kojima se dijete može ozlijediti. bicikl s pričvršćenom sjedalicom pao, – Provjerite da zatezni sustav nije labav ili obratite se trgovcu kako bi provjerio je li da se ne može uglaviti za pomične sjedalica i dalje uporabiva. Oštećene dijelove, naročito za kotače. To vrijedi i Korisnički Priručnik dijelove uvijek je potrebno zamijeniti.
  • Página 9 – Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek kereskedőnél lehet megvásárolni. szaküzlethez, és ellenőriztesse, hogy Élvezetes kerékpározást kívánunk csomagtartója 120 - 180 mm közötti – Ellenőrizze, hogy nincsenek-e hegyes még használható-e az ülés. A sérült al- Önnek és gyermekének a Hamax szélességű. tárgyak, például felhasadt bowdenek a katrészeket mindig cserélje le. Ha nem gyermeküléssel. – Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek kerékpáron, amelyek a gyermek sérülé- biztos abban, hogyan kell az új alkatrés- csomagtartó csövének átmérő szélessé- sét okozhatják. zeket felszerelni, kérdezzen a ge 10 - 20 mm közötti. – Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv rends- – Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek zer nem laza-e vagy nem akadhat-e be Manuale d’uso...
  • Página 10: Installatie

    에 의해서 자전거의 안정성 및 조작 특성(특 히, 조향 및 제동)이 바뀔 수 있는 점에 유의 – 캐리어 어댑터를 확실하게 조였는지 점검하 Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 십시오. 이 점검은 정기적으로 해야 합니다.
  • Página 11 Luchtturbulentie kan het zitje beschadi- lat lub maksymalnej wadze 22 kg. hamowania. gen en/of de bevestigingen los doen Wij wensen u en uw kindje vele leuke Należy pamiętać, aby co jakiś czas spra- – Uwaga: Nie zostawiać zaparkowanego komen, wat ongevallen zou kunnen fietstochten toe met uw Hamax wdzać, czy waga i wzrost dziecka nie roweru z dzieckiem w foteliku bez veroorzaken. kinderzitje! przekraczają wartości pozwalających na nadzoru. użytkowanie fotelika. – Uwaga: Nie używać fotelika w razie us- WAARSCHUWINGEN – W foteliku nie należy przewozić dziecka zkodzenia któregokolwiek z jego w wieku niższym, niż dopuszczalny. W elementów.
  • Página 12: Pt Instruções De Utilização

    – A cadeira é aprovada para utilização por existirem peças partidas. Desejamos a si e à sua criança exce- adicionais para a cadeira. crianças dos 9 meses aos 6 anos ou de lentes viagens de bicicleta com a ca- – Advertência: Monte as proteções de pés peso máximo até 22 kg. deira de crianças da Hamax! e certifique-se de que estão bem presas INSTALAÇÃO Periodicamente, certifique-se de que o – Advertência: A carga total da cadeira – Pode ser montado em bicicletas com um peso e o tamanho da criança não exce- porta-bagagem que cumpra a norma EN dem a capacidade máxima da cadeira.
  • Página 13: Ru Руководство Пользователя

    ребенка в кресле может повлиять на prindere de bicicletă, ceea ce ar putea – Не возите слишком маленьких детей, стабильность велосипеда и cauza un accident. Vă dorim dumneavoastră şi copilului чтобы обеспечить их безопасность в характеристики управляемости. multe călătorii plăcute cu bicicleta cu кресле. Ребенок должен быть – Предупреждение: Никогда не AVERTISMENTE scaunul pentru copil Hamax! способен самостоятельно сидеть в оставляйте ребенка одного в – Avertisment: Nu adăugaţi bagaje supli- кресле на протяжении длительного велосипедном кресле. mentare sau echipamente la scaunul времени, по крайней мере, пока будет – Предупреждение: Не используйте продолжаться ваше путешествие. кресло, если любая его деталь Пожалуйста, соблюдайте...
  • Página 14: Техническое Обслуживание

    är monterad på cykeln. den passar ditt barn i takt med att han Var noga med att regelbundet kontrolle- – Varning: Av säkerhetsskäl får denna sits Vi hoppas att du och ditt barn får eller hon växer. ra att barnets vikt och storlek inte över- endast monteras på pakethållare som är många härliga cykelturer med er Läs noga igenom denna bruksanvisning stiger sitsens maximala kapacitet. godkända enligt EN 11243. barnsits från Hamax! innan du monterar eller använder – Cykla inte med ett barn som är för litet barnsitsen. för att kunna sitta i sitsen på ett säkert Uporabniški priročnik sätt. Barnet måste kunna sitta själv Spara bruksanvisningen på ett säkert utan hjälp en längre stund , minst så ställe eftersom den kan komma till länge som den tänkta cykelturen ska nytta om du köper extrautrustning till vara. Följ den rekommenderade minimi- Čestitamo vam za nakup otroškega...
  • Página 15 – Skontrolujte, či je adaptér nosiča doti- bicykla. Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho bezpečné a pohodlné detské sedadlo, ktoré ahnutý a pravidelne ho kontrolujte. – Varovanie: Nemeňte detské sedadlo. radostných výletov na bicykli s vaším sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa. – Dodatočný bezpečnostný popruh sa musí Toto automaticky zruší záruku a zodp- detským sedadlom Hamax! pripevniť k rámu bicykla alebo k sedlovej ovednosť výrobcu za výrobok. Starostlivo si prosím prečítajte pokyny trubke. – Varovanie: Nezabudnite, že hmotnosť pred montážou alebo pred použitím – Pre optimálne pohodlie a bezpečnosť detského sedadla. dieťaťa sa uistite, že sedadlo nie je nak- lonené dopredu, aby dieťa nemalo ten- Ръководство за потребителя...
  • Página 16 се монтира само върху стойки, – Çocuğun en yüksek konfor ve emniyetle ceğinden, çocuk koltuğuna ilave bagaj закачи до подвижни части, особено одобрени по EN 11243. seyahat edebilmesi için, koltuğun öne veya ekipman yüklemeyin/bağlamayın. колелата, дори тогава, когато – Предупреждение: Убедете се, че doğru eğim yapmadığını ve çocuğun İlave bagajları bisikletin ön kısmına sa- велосипедът се кара без дете в всички открити задни пружини на kayarak düşmesine neden olacak bir ko- bitlemenizi öneririz седалката. седалката са покрити numda olmadığını kontrol edin. Hamax, – Uyarı: Çocuk koltuğu üzerinde değişiklik – Винаги използвайте осигурителната sırtlığın hafifçe geriye yatırılmasını yapmayın. Bu, ürününüzün garantisinin система/предпазния колан, ПОДДРЪЖКА önerir. geçersiz olmasına neden olur ve üretici- гарантиращи, че детето е осигурено в – При почистване на седалката – Bisiklet koltuğu monte edilmiş haldey- nin ürün üzerindeki sorumluluğu sona седалката. използвайте само топла сапунена ken bisikletin tüm parçalarının sorunsuz erer.
  • Página 17 – Попередження: Загальна вага крісла з – Koltuk bir kazaya karışmış, hasar emin değilseniz ürünü aldığınız firma посадити в нього дитину. дитиною й багажем на багажнику не görmüş, yere düşmüş veya bisiklet, ile bağlantıya geçin. – Зніміть дитяче крісло, якщо повинна перевищувати максимально koltuk takılıyken devrilmişse, halen транспортуєте велосипед автомобілем допустимої ваги багажника kullanılıp kullanılamayacağını öğren- Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço- (ззовні автомобіля). Завихрення – Попередження: Додатковий ремінь mek için bayinizle iletişime geçin. cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz. потоку повітря може пошкодити безпеки повинен завжди бути надійно Hasar gören parçaların mutlaka крісло або послабити систему його прикріплений до велосипеда, коли на кріплення до велосипеда, що може ньому встановлене крісло призвести до нещасного випадку. – Попередження: Для забезпечення...
  • Página 18 Unscrew the carrier adapter ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER Screw the claws outward by turning the knob (5a) counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier. The knob needs to be pushed in while turning. debe presionar el mando mientras lo draaien, tot de klauwen rond de Dévissez les crampons en tournant Zaskrutkujte výstupky smerom gira.
  • Página 19 Place the seat on the luggage carrier ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER Position the seat (1) as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat. Make sure the centre of gravity mark (8) is less than 10 cm behind the rear hub.
  • Página 20 Fasten the seat on the luggage carrier kiinni ja se ei pääse liukumaan. Strângeţi suficient de tare pentru a fixa ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER Ota tavaksi tarkistaa tämä ennen scaunul în siguranţă şi pentru a-l pyörällä liikkeelle lähtöä. împiedica să alunece. Faceţi-vă o regulă din a verifica aceasta Fix the seat to the luggage carrier Pričvrstite sjedalicu na nosač înainte de a pleca într-o cursă cu prtljage tako da pritisnete i okrećete bicicleta. by pushing in and turning the knob (5a) gumb (5a) nadesno dok hvataljke ne zahvate bočne cijevi nosača prtljage. Установите кресло на багажник, clockwise until the claws grasp the side Sjedalica mora biti sigurno učvršćena i...
  • Página 21 Fasten the additional security strap ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post. Lead the security strap (5c) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it.
  • Página 22 Foot rest adjustment ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER How to release the foot rest (4): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (4) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down.
  • Página 23 Foot strap adjustment ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Página 24 Extra footguard ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER To mount the extra footguard (7): Press the footguard into the fitting grooves until it clicks. CLICK! Opposite view zoom Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina Aby zamontować specjalną osłonę Montáž extra ochrany nôh (7): supplémentaire (7) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes przed szprychami (7): Wcisnąć osłonę Stlačte ochranu nôh do drážok, kým protection de pied dans les rainures kuuluu naksahdus. do pasujących rowków do momentu nezapadne do svojej polohy. d’ajustement jusqu’à ce qu’elle kliknięcia.
  • Página 25 Restraint system Pic. 1 ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
  • Página 26 Chest buckle adjustment ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER Pic. 1 The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a Pic. 2 and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
  • Página 28 Before embarking on a bicycle trip ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps • Check if the carrier adapter (5) still is secured well and does not slide •...
  • Página 29 – Állítsa be a (2) biztonsági övet – Regulujemy pasy bezpieczeństwa (2) – Justera säkerhetsselen (2) – Emniyet kemerini ayarlayın (2) – Állítsa be a lábtartókat és húzza meg a – Regulujemy podpórki na stopy i paski – Justera fotstöden och sätt fast fotrem- – Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak (4) lábszíjakat zabezpieczające (4) marna (4) kayışlarını sıkıştırın (4) – Ellenőrizze, hogy a tartó csatlakozó – Sprawdzamy, czy nasadka fotelika (5) – Kontrollera att adaptern (5) fortfarande – Taşıyıcı adaptörün (5) hala iyi sabitlenip elem (5) továbbra is rögzített és nem jest mocno osadzona i nie przesuwa się sitter fast ordentligt och att det inte sabitlenmediğini ve kayıp kaymadığını csúszkál – Zawsze należy pamiętać o kaskach glider kontrol edin – A gyermek és a felnőtt is mindig viseljen ochronnych na głowę dla dziecka i dla –...
  • Página 30 How to remove the Carrier Adapter ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the Zenith seat and can be replaced by a carrier bow. To do this you need to take the seat off the carrier adapter. Unscrew the knob (5a) by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off.
  • Página 31 Súpravu adaptéra nosiča batožiny Istnieje możliwość zdjęcia nasadki môžete zo sedadla Zenith odobrať a z fotelika Zenith i zastąpienia jej namiesto neho tam dať oblúk nosiča. pałąkiem mocującym. Ak tak chcete urobiť, musíte odobrať W tym celu należy najpierw zdjąć fotelik sedadlo z adaptéra nosiča. z nasadki. Odkręć pokrętło (5a) Odskrutkujte gombík (5a) tak, že ho naciskając je i przekręcając w lewo do stlačíte a otočíte proti smeru momentu, aż będzie można swobodnie hodinových ručičiek, až kým sa sedadlo zdjąć fotelik. neuvoľní tak, aby ste ho mohli odobrať. O adaptador de porta-bagagem Adaptér nosiča pre montáž nosiča para montagem no porta-bagagem batožiny sa dá odstrániť zo sedadla pode ser retirado da cadeira Zenith e Zenith a dá sa nahradiť oblúkom nosiča. pode ser substituído por um arco de Nato musíte odstrániť sedadlo z transporte. adaptéra nosiča. Zatlačením a otáčaním Para o fazer precisa de retirar a cadeira proti smeru hodinových ručičiek do adaptador de porta-bagagem. odskrutkujte gombík (5a), až kým Desaperte o botão (5a) empurrando-o sedadlo nie je dostatočne voľné na e rodando no sentido contrário aos odobratie. ponteiros do relógio até a cadeira estar suficientemente solta para a retirar. Адаптерът на седалката може да се свали от седалката Zenith и да се Adaptorul de fixare pentru замени с носеща дъга.
  • Página 32 How to remove the Carrier Adapter ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER Turn the seat (1) upside down. Twist the locking pin (5b) to the unlocked position (pic. 1), then push it through from the opposite side of the seat, while pulling it out (pic. 2 & 3).
  • Página 33 How to remove the Carrier Adapter ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER You can now separate the seat (1) and carrier adapter (5) by lifting off the carrier adapter. Vous pouvez maintenant séparer Most leválaszthatja az (1) ülést és Nu kan du separera sitsen (1) och le siège (1) de l’adaptateur de porte- az (5) tartó csatlakozóelemet a tartó pakethållaradaptern (5) genom att lyfta bagages (5) en le soulevant de csatlakozóelem leemelésével. bort adaptern. l’adaptateur de porte-bagages. A questo punto è possibile Teraz môžete oddeliť sedadlo (1) a Jetzt können Sie Sitz (1) und separare il seggiolino (1) e l’adattatore...
  • Página 34 Changing to a carrier bow ZENITH RELAX W/CARRIER ADAPTER Mount the carrier bar to the seat: Insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base. Insert a carrier bow locking pin (note that this is a different...
  • Página 35 고정하십시오. consulte o nosso website: ispod baze sjedalice, ali ne blokirajte ga adaptéra nosiča) cez otvory pod 각 단계에 대한 자세한 설명과 그림은 당사의 www.hamax.com prije konačnog namještanja. základňou sedadla a podržte ho v 웹 사이트(www.hamax.com)를 참조하십시오. Umetnite stremen nosača u zatezni odomknutej polohe, aby ste mohli držač na biciklu, a zatim namjestite Monteer de draagstaaf op het Montaţi bara de fixare pe scaun vykonať konečnú úpravu. ispravan uzdužni položaj = maks. 10 zitje: Introduceţi bara de fixare prin orificiile Vložte oblúk nosiča do upevňovacej cm između oznake sredine na sjedalici i Voer de draagboog in lengterichting de sub baza scaunului. Introduceţi un konzoly na bicykli a nastavte správnu...
  • Página 36 10 cm ayarlayın. Ayarlamadan sonra, eksantrik mili kilitleme pimini kilitli konuma getirerek koltuğu kilitleyin. Her adıma ait ayrıntılı yönergeler ve resimler için, lütfen web sitemize bakın: www.hamax.com Встановлення підвіски багажника на крісло: Вставте дугу багажника в отвори по всій довжині під основою крісла. Вставте стопорний штифт дуги багажника ( прийміть до уваги, що це інша деталь, яка відрізняється від стопорного штифта адаптера багажника) в отвори під основою крісла, забезпечивши його розблоковане положення для подальшого регулювання. Вставте дугу багажника в кріпильну скобу велосипеда та відрегулюйте правильне положення по всій її довжині, на відстань максимально 10 см між міткою центральної частини крісла та віссю заднього колеса. Після регулювання, заблокуйте крісло, повернувши стопорний штифт вала ексцентрика в положення блокування. За докладними інструкціями й...

Tabla de contenido