Instalación; Mantenimiento - Hamax Zenith Relax Manual De Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Zenith Relax:
Tabla de contenido

Publicidad

under manøvrering og bremsning.
– Advarsel: Efterlad aldrig cyklen parkeret
med et barn uden opsyn i barnestolen.
– Advarsel: Brug ikke barnestolen, hvis
nogle af delene på den er beskadigede.
– Advarsel: Saml fodbeskytterne, og kon-
troller, at de sidder godt fast
– Advarsel: Den samlede vægt med sæde
og barn må aldrig overstige bagagebæ-
rerens maksimale belastningsevne
– Advarsel: Den ekstra sikkerhedssele
skal altid være fastgjort til cyklen, når
der er monteret en barnestol på denne
– Advarsel: Af sikkerhedsgrunde må dette
sæde kun monteres på bagagebærere,
der er godkendt i henhold til EN 11243.
– Advarsel: Sørg for at dække eventuelt
ES
Manual del usuario
Enhorabuena. Ha adquirido un asiento
infantil Hamax para bicicleta. Se trata
de un cómodo y seguro asiento infantil
que se puede ajustar a medida que su
hijo crece.
Lea atentamente las instrucciones antes
de montar o utilizar este asiento
infantil.
Guarde estas instrucciones en un
lugar seguro, ya que pueden
resultarle útiles si adquiere
accesorios para su asiento infantil
más adelante.
INSTALACIÓN
– Puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes que cumpla los requisi-
tos de la norma EN 11243 (25 kg o
más).
– Puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes de entre 120 y 180 mm
de ancho.
– Puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes con un tubo de entre 10
y 20 mm de diámetro.
– No puede montarse en bicicletas cuyo
portaequipajes no tenga los lados rectos
y paralelos.
– No puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes cuyo tubo tenga menos
de 10 mm de diámetro.
– No puede montarse en bicicletas con un
portaequipajes cuyo tubo tenga más de
20 mm de diámetro.
– No puede montarse en bicicletas con
amortiguadores.
– El asiento únicamente debe acoplarse a
bicicletas capaces de soportar este tipo
de carga. Diríjase a la casa donde
compró la bicicleta para obtener aseso-
ramiento pormenorizado.
– El asiento infantil se acopla al portaequi-
pajes de la bicicleta con el adaptador del
portaequipajes. Consulte la figura 5. El
mando del adaptador del portaequipajes
debe apretarse bien, de modo que el
asiento quede asegurado y no pueda
deslizarse. Acostúmbrese a comprobar
el apriete antes de empezar el paseo en
bicicleta.
– Asegúrese de que el adaptador del por-
taequipajes esté bien apretado y
compruébelo periódicamente.
– La correa de seguridad adicional debe
fijarse al cuadro de la bicicleta o al tubo
synlige fjedre bag på sadlen
VEDLIGEHOLDELSE
– Ved rengøring af sædet bør man kun
bruge lunkent sæbevand.
– Hvis stolen har været ude for et uheld,
er beskadiget, er faldet på jorden, eller
hvis cyklen er væltet med stolen monte-
ret, skal du kontakte din forhandler for
at få at vide, om stolen stadig kan bru-
ges. Beskadigede dele skal altid udskif-
tes. Kontakt din forhandler, hvis du ikke
er sikker på, hvordan du får fat i de nye
dele.
Vi håber, at du og dit barn får mange
fornøjelige cykelture med din Hamax
barnestol!
del asiento.
– Para que el niño disfrute de máxima co-
modidad y seguridad y no se deslice fu-
era del asiento, compruebe que este no
se inclina hacia adelante. Desde Hamax
recomendamos que el respaldo quede
ligeramente inclinado hacia atrás.
– Compruebe que todos los elementos de
la bicicleta funcionen correctamente con
el asiento montado.
USO
– Para llevar a un niño en bicicleta, el
conductor de la bicicleta debe ser mayor
de 16 años. Consulte las leyes y regla-
mentos de su país.
– Este asiento infantil está homologado
para niños de 9 meses a 6 años o que
pesen como máximo 22 kg. Debe
comprobar periódicamente que el peso
y la talla del niño no superen la capacid-
ad máxima del asiento.
– No coloque en el asiento a niños que no
tengan la edad mínima indicada. El niño
que utilice el asiento debe poder hacerlo
sin necesidad de atención durante
períodos de tiempo prolongados (igua-
les al menos a la duración del trayecto
en bicicleta previsto). Tenga en cuenta
la edad mínima recomendada. Si tiene
dudas, consulte a un pediatra.
– Asegúrese de que ninguna parte del cu-
erpo o la ropa del niño pueda entrar en
contacto con los elementos móviles del
asiento o la bicicleta. Repita esta
comprobación periódicamente a medida
que el niño crezca, debido a los riesgos
existentes de atrapamiento de los pies
en la rueda y de los dedos en el meca-
nismo de los frenos o los muelles del
sillín. Este asiento infantil incorpora pro-
tecciones laterales y para los pies ade-
cuadas. Sin embargo, le recomendamos
que adquiera y coloque protecciones
cerradas para la rueda y la cadena.
Puede comprar dichas protecciones en
su tienda de bicicletas.
– Compruebe que no haya objetos cortan-
tes en la bicicleta que puedan herir al
niño, como cables rotos.
– Compruebe que el sistema de retención
no quede holgado o pueda trabarse en
los elementos móviles, en especial en
las ruedas, incluso si se desplaza en la
bicicleta y el asiento infantil no está
ocupado.
– Utilice siempre el cinturón de seguridad
o el sistema de retención y compruebe
que el niño viaje correctamente asegu-
rado en el asiento.
– El niño que vaya sentado en el asiento
debe ir más abrigado que el ciclista.
– Vista al niño con ropa impermeable ade-
cuada para protegerle frente a la lluvia.
– Recuerde ponerle un casco al menor an-
tes de usar la bicicleta.
– Recuerde que el asiento infantil puede
calentarse mucho si le da el sol directa-
mente. Compruebe que no esté caliente
antes de colocar al niño en el asiento.
– Cuando transporte la bicicleta en el ex-
terior de un coche, quite el asiento. Las
turbulencias podrían dañar el asiento o
soltarlo de la bicicleta, lo que podría
producir un accidente.
ADVERTENCIAS
– Advertencia: No añada equipaje ni
accesorios al asiento infantil, pues eso
puede hacer que se supere el límite de
carga total de 22 kg. Le recomendamos
que coloque el equipaje suplementario
en la parte delantera de la bicicleta.
– Advertencia: No realice modificaciones
en el asiento infantil. Si las hace, la ga-
rantía y la responsabilidad del fabricante
sobre el producto quedarán automática-
mente anuladas.
– Advertencia: Tenga en cuenta que el
peso del ocupante del asiento infantil
puede afectar a la estabilidad y ma-
niobrabilidad de la bicicleta, especial-
mente a la hora de girar y frenar.
– Advertencia: No deje nunca la bicicleta
estacionada con el niño sentado en el
asiento sin vigilancia.
FI
Käyttöohjeet
Onnittelut ostamastasi Hamax-
lastenistuimesta. Olet hankkinut
turvallisen ja mukavan lastenistuimen,
joka kestää käytössä vuosia lastesi
varttuessa säätämällä.
Lue ohjeet huolellisesti ennen
lastenistuimen kokoamista tai käyttöä.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa
myöhempää käyttöä varten,
esimerkiksi jos tarvitset
lisävarusteita lastenistuimeen.
ASENNUS
– Voidaan kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavarateline täyttää standardin EN
11243 vaatimukset (vähintään 25 kg).
– Voidaan kiinnittää polkupyöriin, joiden tava-
ratelineen leveys on 120 mm - 180 mm.
– Voidaan kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineen putken halkaisija on 10
mm - 20 mm.
– Ei voida kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineessä ei ole suoria ja rinnak-
kaisia sivuja.
– Ei voida kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineen putken halkaisija on alle
10 mm.
– Ei voida kiinnittää polkupyöriin, joiden
tavaratelineen putken halkaisija on yli
20 mm.
– Ei voida asentaa polkupyöriin, joissa on
iskunvaimentimet edessä ja takana.
– Advertencia: No utilice el asiento si al-
guna de sus piezas está rota.
– Advertencia: Monte las protecciones
para los pies y compruebe que estén
correctamente fijadas.
– Advertencia: La suma de la carga del
asiento con el niño y el equipaje nunca
debe superar la carga máxima del
portaequipajes.
– Advertencia: La correa de seguridad
adicional debe permanecer fijada a la
bicicleta siempre que se monte el asien-
to en esta.
– Advertencia: Por razones de seguridad,
este asiento solo se debe montar en so-
portes homologados de conformidad
con EN 11243.
– Advertencia: Asegúrese de cubrir todos
aquellos muelles de la parte trasera del
sillín que queden al descubierto.

MANTENIMIENTO

– Para limpiar el asiento, utilice sólo agua
tibia con jabón.
– Si el asiento se ha visto involucrado
en un accidente, ha sufrido daños, se
ha caído al suelo o si la bicicleta se ha
caído con el asiento puesto, póngase
en contacto con su distribuidor para
comprobar que todavía se pueda utili-
zar. Las piezas dañadas siempre de-
ben reemplazarse. Póngase en conta-
cto con su distribuidor si no está se-
guro de cómo colocar las piezas
nuevas.
¡Esperamos que usted y su hijo dis-
fruten de sus viajes en bicicleta con
su asiento Hamax!
– Istuimen saa kiinnittää vain pol-
kupyörään, joka soveltuu tällaiseen
kuormitukseen. Pyydä polkupyörän val-
mistajalta lisätietoja.
– Lasten istuin on kiinnitetty polkupyörän
tavaratelineeseen istuimen sovittimella.
Katso kuva 5. Istuimen sovittimen valitsin
on kiristettävä riittävän tiukalle istuimen
kiinnittämiseksi kunnolla ja sen liuku-
misen estämiseksi. Ota tavaksi tarkistaa
tämä ennen pyörällä liikkeelle lähtöä.
– Varmista, että istuimen sovitin on kiris-
tetty kunnolla ja tarkista se säännöllisin
väliajoin.
– Lisäturvahihna on kiinnitettävä pol-
kupyörän runkoon tai istuimen tankoon.
– Lapsen optimaalisen mukavuuden ja
turvallisuuden vuoksi varmista, ettei is-
tuin ole eteenpäin kallistunut, jottei lapsi
luisu pois istuimesta. Hamax suositte-
lee, että selkätuki nojaa hieman
taaksepäin.
– Tarkista että kaikki polkupyörän osat
toimivat oikein, kun polkupyöränistuin
on kiinnitetty.
KÄYTTÖ
– Lapsen kuljettamiseksi istuimella on
polkupyörän ajajan oltava yli 16-vuoti-
as. Tarkista paikalliset lait ja
määräykset.
– Lastenistuin on hyväksytty lapsille noin
9 kuukaudesta noin 6-vuotiaisiin tai

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido