PestWest Chameleon 1x2IP Instrucciones De Uso página 11

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4
welches besteht aus dem Material FEP, dass sowohl UV-
Licht- als auch temperaturtolerant ist und gleichzeitig
eine hohe Ausstrahlung der kritischen Wellenlänge (350
– 375nm) zulässt.
Bei einem Röhrentausch sollten Röhren der gleichen
Ausführung verwendet werden.
KLEBEFLÄCHENWECHSEL
SCHALTEN SIE DAS GERÄT VOR WARTUNGSARBEITEN
GRUNDSÄTZLICH AB. DIE KLEBEFLÄCHEN SOLLTEN
AUSGETAUSCHT WERDEN, WENN SIE VOLL SIND ODER
SPÄTESTENS ALLE 8 WOCHEN.
Entfernen Sie zuerst die Auffangsschale, indem Sie
den gefederten Silberknopf an der Seite herausziehen
und festhalten. Entfernen Sie die alte Klebefläche,
indem Sie sie erst herunter- und dann aus dem Gerät
herausziehen.. Ziehen Sie das Schutzpapier von der
neuen Klebefläche ab und schieben Sie sie in die
richtige Position, Leimfläche in Richtung UV-Röhren,
bis sie oben unter dem gefederten Verschluss einrastet.
Befestigen Sie nun wieder die Auffangschale.
Verwenden Sie nur originale PestWest Verbrauchsgüter
um eine hohe Leistung zu garantieren. Die Verwendung
anderer als der originalen Pestwest Ersatzteile kann
zum Erlöschen der Garantie führen.
RÖHRENWECHSEL
Entfernen Sie die Auffangsschale indem Sie den gefederten
Silberknopf an der Seite herausziehen und festhalten.
Öffnen Sie das Schutzgitter.; Das Gitter wird in Schlitzen an
beiden Seiten des Gerätegehäuses so gehalten, dass ein
Schwenken nach vorne auf dem unteren Rand möglich ist.
Lösen Sie das Gitter aus den oberen Schlitzen indem Sie es
nach oben schieben, dadurch lässt es sich dann nach vorne
mittels der unteren Aufhängungen öffnen. Dies ermöglicht
den Zugriff auf die Röhren und Starter.
Halten Sie die UV-Röhre mit einer Hand fest und
schrauben Sie die weiße, wasserdichte Schutzkappe
entgegen dem Uhrzeigersinn ab, bis sich diese von der
Röhrenhalterung ablöst. Wiederholen Sie den Vorgang
mit der wasserdichten Schutzkappe am anderen Ende
QUANTUM BL SHATTERPROOF
der Röhre.
F15T8BL350SH
VABB427
Die Entfernung der Schutzkappe sollte mit Vorschicht
SERIES STARTER - PhilipsS2 or
durchgeführt werden, um sicherzugehen, dass der
Sylvania typeFS22.
dahinter liegende rote Gummidichtungsring sich nicht
verlagert und an der Röhrenhalterung hängen bleibt.
Universal 240v starters are unsuitable
and may cause unreliable starting of the
Sollte dies passieren, muss der Dichtungsring von der
unit.
Röhrenhalterung entfernt und wieder in die Rückseite
der Schutzkappe neu eingelegt werden, bevor Sie die
Röhre mit der Kappe wieder in das Gerät einsetzen.
Drehen Sie die Röhre um ca. 90º (es sind zwei
deutliche Klicks zu hören). Sie können jetzt die Röhre
herausziehen. Wiederholen Sie den Vorgang mit der
anderen Röhre.
PestWest Chameleon Klebefallen sind mit der
revolutionären neuen Reflectobakt® Abdeckschale
ausgestattet. Die Reflectobakt® Abdeckschale ist
ein von PestWest Electronics eingeführtes Produkt
zur Optimierung der Wirksamkeit der Geräte. Die
Reflectobakt® Abdeckschale wirkt als Blende zwischen
dem UV-Licht und der Klebefläche, und reduziert
das Ausmaß des UV-Lichts, das auf die Klebefläche
ausgestrahlt wird. Dadurch wird die Lebensdauer der
Klebefläche wesentlich verlängert.
Entfernen Sie die Reflectobakt® Abdeckschale
vorsichtig von der gebrauchten Röhre (sie schnappt
ganz einfach über die Rundung) und befestigen sie
diese auf der neuen Röhre gemäß den unter PESTWEST
REFLEKTOBAKT® GEBRAUCHSANWEISUNG aufgeführten
Anweisungen.
Stecken Sie die wasserdichten Schutzkappen wieder
auf die Röhre (zusammen mit der Reflectobakt®
Abdeckschale) und setzen Sie die Röhre in die dafür
vorgesehene Halterung mit einer leichten Drehung,
bis diese einrastet. Schrauben Sie eine Schutzkappe
nach der anderen fest, während Sie die Röhre in
Position halten damit sie nicht aus der Halterung
springt, während die Schutzkappen befestigt werden.
Die Kappen müssen fest an die Röhrenhalterung
geschraubt werden um die Wasserdichtigkeit zu
gewährleisten. Überprüfen Sie dabei nochmals, dass die
Reflectobakt® Schale genau zwischen der UV-Röhre
Unclip the Reflectobakt
®
sleeves from the used tubes and fit them
und der Klebefläche angebracht wurde. Stellen Sie
onto the new tubes following the instructions described under –
sicher, dass die Reflectobakt® Abdeckschale an beiden
FITTING THE REFLECTOBAKT
®
SLEEVE.
Röhrenenden den gleichen Abstand hat.
Position the waterproof caps on the new tubes, fitted with
Reflectobakt
®
sleeve, refit into the lamp holders by pushing the
PESTWEST REFLEKTOBAKT®
tubes into
place.
Refit each waterproof cap in turn whilst holding the
tube down in position with one hand to avoid it springing out of
GEBRAUCHSANWEISUNG
place whilst the caps are being tightened. The caps should be fully
Nehmen Sie die neue Röhre und legen Sie die
screwed down to ensure a watertight seal with the tube.
Check that the Reflectobakt
®
sleeves are correctly placed, shielding
Reflectobakt® Abdeckschale so auf die Röhre, dass
the glue board from the light emitted by the tubes thus maintaining
die Schalenenden mit den beiden Kontaktstiften der
its effectiveness. Ensure the Reflectobakt
distance from each end of the tube.
Röhren eine Linie bilden (siehe Abb. 1). Achten Sie
darauf, dass die Abdeckschale mittig auf der Röhre
FITTING THE REFLECTOBAKT® SLEEVE Take the tube and line
liegt, d.h. dass der Abstand zwischen Schalenende und
up the two leading edges of the Reflectobakt
of pins at either end of the tube - see Fig 1. Ensure that the sleeve
Röhrenende auf beiden Seiten gleich groß ist. Drücken
is fitted centrally to the tube so that the small gap between the end
Sie jetzt die Abdeckschale vorsichtig fest, so dass sie
of the sleeve and the metal end of the tube is the same at both
ends. Carefully push the sleeve so it is in contact along the length
einschnappt und in der richtigen Position fest an der
of the tube surface. It should grip and stay in position. Re-fit the
Röhrenoberfläche anliegt. Setzen Sie die Röhre nun wie
tube into the unit; the sleeve should be positioned at the back of the
tube, keeping the light off the sticky board. At all times, handle the
gewohnt in das Gerät ein. Die Abdeckschale sollte somit
shield with care, as the dimensions are critical in order that it fits the
fest auf der Röhrenrückseite sitzen und die Klebefläche
tube properly.
vor dem UV-Licht schützen. Gehen Sie immer vorsichtig
Method of assembling Reflectobakt
mit der Abdeckschale um, da sie nur bei unveränderter
relation to pins:
Form korrekt auf der Röhre sitzt.
Reflectobakt® Abdeckung
Leuchtstoffröhre
Kontaktstiffe
Fig 1
Abb. 1
STARTER REPLACEMENT (if necessary). Should be replaced
STARTERWECHSEL
every time tubes are changed. This operation ismost
easilyaccomplished when the upper tube is removed.To gain
Die Starter sollten bei Röhrenwechsel immer mit
access to the starters the white waterproof caps located on
ausgewechselt werden.
thelower surface of the chassis tray need to be removed. If they
have previously been tightened using toolsthe use ofa pair of
Ein Starterwechsel ist am besten nach Herausnahme
electricians'pliers will enable this task to be more easily
der oberen Röhre durchzuführen. Um Zugang zu
accomplished. To access the caps, first remove the catch tray and
drop the front guard down (follow the procedure described under
den Startern zu bekommen, müssen die weißen,
CHANGING THE TUBES). Unscrew one cap by turning it
wasserdichten Kappen, die sich am unteren Teil des
anticlockwise. Remove the starter from its housing by turning it
Gehäuses befinden, herausgenommen werden. Öffnen
anticlockwise, then extracting it downwards. Repeat the same
operation with the other starter. Fit the new starters following the
above procedure in reverse order. Take great care that the
blacksealing gasket ring located on the starter cap is properly in
Sie dazu die Auffangsschale und das Schutzgitter
(siehe befinden, „Röhrenwechsel"). Schrauben Sie die
Kappe gegen den Uhrzeigersinn heraus. Der Starter
lässt sich gegen den Uhrzeigersinn aus der Kappe
herausschrauben. Schrauben Sie den neuen Starter
wieder in die Kappe hinein und schrauben Sie dann die
Kappen in das Gehäuse. Achten Sie bitte darauf, dass
der schwarze Dichtungsring in der Kappe richtig aufsitzt
um die Wasserdichtigkeit zu gewährleisten.
Reflectobakt® ist ein eingetragenes Warenzeichen von
PestWest Electronics Limited.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die
Modelspezifikationen ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
®
is positioned at an equal
®
sleeve with the pairs
®
showing alignment in
Kontaktstifte Reflectobakt®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido