PestWest Chameleon 1x2IP Instrucciones De Uso página 9

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 4
sia resistente ai raggi UV che alla temperatura quando
in funzione, pur consentendo un alto livello di emissioni
della critica lunghezza d' o nda della luce (350 - 370
nm). Le parti sostitutive dovrebbero essere di
prestazioni simili.
MANUTENZIONE DELLE PIASTRE
COLLANTI
SPEGNERE SEMPRE LE UNITA' PRIMA DI OGNI
MANUTENZIONE.
PER EVITARE CONTAMINAZIONI DI INSETTI, LE PIASTRE
COLLANTI DEVONO ESSERE CAMBIATE QUANDO PIENE O
ALMENO OGNI 8 SETTIMANE.
Rimuovere il vassoio dell'unità tirando e tenendo il
pomellino al lato del vassoio. Rimuovere la vecchia
piastra collante tirando verso il basso e verso l' e sterno
dell'apparecchio. Rimuovere la carta protettiva dalla
nuova piastra che alla temperatura quando in funzione,
pur consentendo un alto livello di emissioni della critica
lunghezza d' o nda della luce (350 - 370
nm). Le parti sostitutive dovrebbero essere di
prestazioni simili, e farla scivolare in posizione nell'unità
mettendo la parte collante rivolta versotubi UV e
assicurandosi che faccia un "click" toccando fermo a
molla posto sotto il lato alto della macchina. Rimettere
il vassoio.
MATERIALI DI CONSUMO
TUBI:
15 WQUANTUM BL
SHATTERPROOF
130-000171
PIASTRE COLLANTI:
135-000048
STARTER:
IN SERIE : Philips S2 o
Sylvania tipo FS22
l starter universali 240v sono inadatti e possono
causare inaffidabili accensioni delle unità.
Utilizzate solo ricambi originali PestWest per assicurare
massime prestazioni. L'uso di ricambi non approvati può
invalidare la garanzia.
SOSTITUZIONE DEI TUBI UV
Rimuovere il vassoio dell'unità tirando e tenendo il
pomellino al lato del vassoio.
Aprire la griglia; questa ruota verso il basso dal bordo
inferiore. Sganciare la parte superiore della griglia
dal corpo dell'unità spingendo verso l'alto; questo
permetterà alla griglia di ruotare in avanti. Ora si potrà
accedere ai tubi e agli starter.
Afferrare il tubo con una mano e svitare il coperchio
bianco impermeabile di protezione bianca in
senso antiorario finché non è libera di scorrere dal
portalampada. Ripetere questa operazione conl altro
coperchio impermeabile.
REPLACEMENT PARTS
TUBE:
QUANTUM BL SHATTERPROOF
F15T8BL350SH
GLUE BOARD:
VABB427
STARTER:
SERIES STARTER - PhilipsS2 or
Sylvania typeFS22.
Occorre prestare attenzione nel rimuovere i coperchi
Universal 240v starters are unsuitable
impermeabili di protezione e assicurarsi che l'anello
and may cause unreliable starting of the
di plastica rossa per la tenuta d'acqua non esca dalla
unit.
sede e rimanga sul corpo del portalampada. Se dovesse
succedere, deve essere rimosso e inserito nell'anello
Only use genuine PestWest replacement parts to ensure high
efficiency. Use of non-approved parts may void the
anulare sul retro del coperchio impermeabile prima che
guarantee.
il coperchio sia nuovamente avvitato sul portalampada.
CHANGING THE TUBES Remove the catch tray by pulling out and
holding the spring-loaded silver knob on the side of the tray. Open
Avendo rimosso la protezione impermeabile, ora è
the guard; this pivots downwards from its lower edge.Unclip
possibile rimuovere il tubo tirandolo via dall'unità.
thetop of the guard from the body by pushing it upwards which will
allow it to be hinged forward on the lower pivot points. This will
Ripetere l' o perazione per l'altro tubo.
permit access to the tubes and starters.
La Chameleon 1x2IP della PestWest è equipaggiata
con la nuova rivoluzionaria protezione Reflectobakt,
Grasp the tube with one hand and unscrew the white waterproof
una innovazione PestWest introdotta per migliorare le
cap anticlockwise with the other hand until it slides free from the
lamp holder. Repeat this operation with thewaterproof capat the
prestazioni dell'unità.
other end of the tube.
Care should be taken when removing each waterproof cap to
La protezione Reflectobakt® è uno schermo situato tra
ensure that its rear red rubber water-sealingring does not become
la sorgente dei raggi UV e le piastre collanti per ridurre
displaced and remains on the lamp holder body. Should this occur,
it must be removed and refitted into the annular ring on the back of
l'impatto dei raggi sulle piastre in modo da aumentare
the waterproof cap before the cap is screwed back onto the lamp
significativamente la vita delle piastre.
holder.
With the waterproof caps removed the tube may now be removed
Levare le protezioni Reflectobakt® dai tubi usati e
by withdrawing it away from the unit. Repeat the operation with
inserirli sui nuovi tubi attenendosi alle istruzioni
theother tube.
riportate sotto – MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI
PestWest's Chameleon 1x2 IP unit is fitted with the revolutionary
REFLECTOBAKT®.
®
new Reflectobakt
sleeves, a PestWest innovation introduced to
improve the performance of the units. The Reflectobakt
Inserire coperchi impermeabili bianchi di protezione sui
screen positioned between the source of the UV light and the sticky
nuovi tubi, già forniti delle protezioni Reflectobakt®,
board, reducing the amount of UV striking the board, and
rimontare i tubi nel portalampade spingendo i tubi in
significantly increasing the life of the adhesive.
posizione. Rimontare ogni protezione impermeabile
tenendo fermo il tubo in posizione in modo che non salti
fuori dalla posizione mentre si sta stringendo coperchi
impermeabili bianchi di protezione. Le protezioni
bianche devono essere avvitate accuratamente per
assicurare l'impermeabilizzazione del tubo.
Verificare che la protezione Reflectobakt® sia
correttamente inserita schermando la piastra collante
dalla luce emessa dai tubi preservandone l' e fficacia.
Assicurarsi che il Reflectobakt® sia sistemato a uguale
distanza da entrambe le estremità del tubo.
MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI
REFLECTOBAKT®
Prendere il tubo e allineare i bordi estremi del
Reflectobakt® con le due paia di perni ai bordi estremi
(vedere figura 1). Assicurarsi che la protezione sia
montata centralmente lungo il tubo in modo che il
piccolo gap tra la fine della protezione e la fine del
tubo sia lo stesso su entrambe le estremità. Spingere
con cautela la protezione in modo che sia a contatto
con tutta la lunghezza della superficie del tubo. Il
Reflectobakt® dovrebbe aderire e rimanere in posizione.
Riposizionate il tubo nell'unità; la protezione deve
essere posizionato nella parte posteriore del tubo,
mantenendo la luce fuori dal contatto con la piastra
collante. Maneggiare sempre la protezione con cura
in quanto le dimensioni sono specifiche poiché calzi
perfettamente il tubo.
Metodo di assemblaggio del Reflectobakt® che mostra
l`allineamento in relazione ai pernI:
tube into the unit; the sleeve should be positioned at the back of the
tube, keeping the light off the sticky board. At all times, handle the
shield with care, as the dimensions are critical in order that it fits the
tube properly.
Method of assembling Reflectobakt
relation to pins:
Tubo fluorescente
Perni
Fig 1
Fig 1
STARTER REPLACEMENT (if necessary). Should be replaced
every time tubes are changed. This operation ismost
easilyaccomplished when the upper tube is removed.To gain
SOSTITUZIONE DEGLI STARTER
access to the starters the white waterproof caps located on
thelower surface of the chassis tray need to be removed. If they
(se necessaria). Dovrebbero essere sostituiti ogni volta
have previously been tightened using toolsthe use ofa pair of
che si cambiano i tubi. Questa operazione è più facile se
electricians'pliers will enable this task to be more easily
viene rimosso il tubo superiore. Per accedere agli starter
accomplished. To access the caps, first remove the catch tray and
drop the front guard down (follow the procedure described under
occorre rimuovere i coperchi bianchi di protezione dalla
CHANGING THE TUBES). Unscrew one cap by turning it
superficie inferiore del telaio del vassoio. Se sono stati
anticlockwise. Remove the starter from its housing by turning it
anticlockwise, then extracting it downwards. Repeat the same
stretti precedentemente, utilizzare un paio di pinze da
operation with the other starter. Fit the new starters following the
elettricisti per rendere questa operazione più semplice.
above procedure in reverse order. Take great care that the
blacksealing gasket ring located on the starter cap is properly in
place to ensure a watertight fitting.
Per accedere coperchi di protezione, rimuovere prima
il vassoio di raccolta e girare la griglia di protezione in
giù (seguire la procedura descritta in SOSTITUZIONE
DEI TUBI). Svitare un coperchio di protezione girando
in senso antiorario. Rimuovere lo starter dal suo
alloggiamento girandolo in senso antiorario e poi
Reflectobakt
estraendolo verso il basso. Ripetere la stessa operazione
®
is the registered trademark of PestWest Electronics
Limited.
®
sleeve is a
con l'altro starter. Montare i nuovi starter seguendo
in senso inverso la procedura sopra descritta. Prestare
Manufacturer reserves the right to vary model specifications without
notice.
molta attenzione alla guarnizione nera inserita
nella protezione dello starter e verificare che sia
correttamente inserita per assicurare la tenuta stagna.
Reflectobakt® è un marchio registrato della PestWest
Electronics Limited.
Il produttore si riserva la facoltà di variare le specifiche del
modello senza preavviso.
®
showing alignment in
Protezione Reflectobakt®
Reflectobakt® in posizione

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido