Philips Saeco Poemia HD 8323 Instrucciones De Uso

Philips Saeco Poemia HD 8323 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Saeco Poemia HD 8323:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN.
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA.
LÆS OMHYGGELIGT DISSE ANVISNINGER INDEN MASKINEN TAGES I BRUG.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips Saeco Poemia HD 8323

  • Página 1 Register your product and get support at www.philips.com/welcome Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
  • Página 2 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Kuva. - Εικ. • 2 •...
  • Página 3 Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig.
  • Página 4 (13) (14) (15) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16) (17) (18) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig.
  • Página 5 (25) (26) (27) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28) (29) (30) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. Fig.
  • Página 6: Dati Tecnici

    GENERALITÀ DATI TECNICI La macchina per caff è è indicata per la preparazione di 1 o 2 Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteristiche tazze di caff è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per tecniche del prodotto.
  • Página 7 Cavo d’alimentazione Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne Mai usare la macchina per caff è se il cavo d’alimentazione è di- Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caff è fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere si consiglia quanto segue: cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
  • Página 8: Collegamento Della Macchina

    INSTALLAZIONE Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac- qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scru- non ché...
  • Página 9: Erogazione Del Caffè

    • (Fig.2) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua sollevare il coperchio (2) e prelevare quanto desiderato fresca potabile. (Fig.35 e Fig.36) • (Fig.4) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re (pannarello). Aprire il rubinetto (3) ruotandolo in senso 5.1 Con caff è...
  • Página 10: Scelta Del Tipo Di Caf Fè - Con Si Gli

    5.2 Con caff è in cialde SCELTA DEL TIPO DI CAF FÈ - CON SI GLI • (Fig.9) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da caff è, il In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di caff è esi- fi ltro per caff è...
  • Página 11 VA PO RE / CAPPUCCINO PULIZIA Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione La manutenzione e la pulizia possono essere eff ettuate sol- pos so no ve ri fi car si brevi spruzzi di acqua calda. tanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete Il tubo d’erogazione può...
  • Página 12: Smaltimento

    DE CAL CI FI CA ZIO NE di selezione (17) nella posizione " ". 11 (Fig.2) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; la (Fig.21) - Posizionare un contenitore capiente sotto al decalcifi cazione è...
  • Página 13 Guasto Cause possibili Rimedio Macchina non collegata alla rete elettri- La macchina non si ac cen de. Collegare la macchina alla rete elettrica. La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io Rabboccare con acqua.(par.4.4). Il led (20) "pronto macchina"...
  • Página 14: General Information

    GENERAL INFORMATION TECHNICAL SPECIFICATIONS The coff ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of The manufacturer reserves the right to make changes to the espresso coff ee and is provided with a swivel steam and hot technical specifi cations of the product. water wand.
  • Página 15 Power Cord Suitable Location Operation Maintenance Never use the coff ee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by To ensure a correct and effi cient performance of the coff ee the manufacturer or an authorised service centre.
  • Página 16: Installation Instructions

    INSTALLATION Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Hot water or any other liquid For your own and other people safety, follow the may damage the tank. Do not operate the machine if "Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully. water is not present: Make sure there is enough water in the tank.
  • Página 17: Coffee Brewing

    • (Fig.4) - Place a container under the steam wand 5.1 Using Ground Coff ee (Pannarello). Open the knob (3) by turning it counter- • (Fig.7) - Insert the fi lter (14) in the pressurized fi lter holder clockwise. (12); the fi lter is already inserted when using the machine (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "...
  • Página 18: Tips For Choosing Coffee

    5.2 Using Coff ee Pods TIPS FOR CHOOSING COFFEE • (Fig.9) - Use a coff ee spoon to remove the fi lter for ground As a general rule any type of coff ee available on the market can coff ee (14) from the pressurized fi lter holder (12). be used.
  • Página 19 STEAM / CAPPUCCINO CLEANING Danger of scalding! Dispensing may be preceded Maintenance and cleaning can only be carried out when the by small jets of hot water. The wand can reach machine is cold and disconnected from the electrical network. high temperatures: Do not touch it directly with bare •...
  • Página 20 DESCALING 11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. (Fig.21) - Place a large enough container under the steam Limescale builds up with the use of the appliance; the machine wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction turning it counter-clockwise.
  • Página 21 Problem Possible Causes Solution The machine is not connected to the The machine does not turn on. Connect the machine to the electrical network. electrical network. The pump is very noisy. No water in the tank. Refi ll with water (Section 4.4). The "machine ready"...
  • Página 22: Technische Daten

    ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN Die Kaff eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun- oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für gen am Produkt vorzunehmen. die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit ein- Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung fach verständlichen Symbolen gekennzeichnet.
  • Página 23 Stromversorgung Reinigung Die Kaff eemaschine darf ausschließlich an eine geeignete Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste ON/ Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit OFF ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge- abgenommen werden.
  • Página 24 Legende der Maschinenbestandteile (S. 2) 4.3 Anschluss der Maschine Bedienfeld Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus Deckel Wassertank diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor- Drehknopf Heißwasser/Dampf schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel Aufnahme für Zubehör dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder Wassertank defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von ei- Halterung Tassenabstellfl äche...
  • Página 25: Betrieb Mit Gemahlenem Kaff Ee

    • (Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel- • Den Tank erneut füllen und warten, bis die LED "Maschine lo) stellen. bereit" (20) aufl euchtet. • Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” öff nen, indem er • (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
  • Página 26 • (Abb. 17) -Nachdem 150 cm3 Wasser durchgelaufen sind, 5.2 Betrieb mit Kaff eepads wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um • (Abb. 9) - Unter Verwendung eines Kaff eelöff els den Filter die Ausgabe zu stoppen. für gemahlenen Kaff ee (14) aus dem Druckfi lterhalter (12) •...
  • Página 27: Auswahl Der Kaffeesorte - Empfeh- Lungen

    AUSWAHL DER KAFFEESORTE - EMPFEH- HEISSWASSER LUNGEN Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaff eesorten können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaff ee um ein Das Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen: Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland direkte Berührung vermeiden.
  • Página 28 nen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten nach - den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampfdüse oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen zu gewähr- abziehen; leisten. - den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trink- wasser waschen; Es wird empfohlen, die Ausgabe auf maximal - die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und 60 Sekunden zu beschränken.
  • Página 29 Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss 14 (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei- links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Trinkwasser ausspülen. Entkalker verwendet werden.
  • Página 30: Mögliche Ursachen

    Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen. ein. angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4). Die LED (20) "Maschine bereit" war ausge- schaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Warten, bis die LED (20) aufl euchtet.
  • Página 31: Pour Faciliter La Lecture

    GÉNÉRALITÉS DONNÉES TECHNIQUES Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi cations de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse aux caractéristiques techniques du produit. orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
  • Página 32: Emplacement

    Alimentation du secteur la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur remplir d’eau fraîche potable.
  • Página 33: Branchement De La Machine

    Légende des composants de la machine 4.3 Branchement de la machine (Page 2) Le courant électrique peut être dangereux  ! Bandeau de commande Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu- Couvercle du réservoir à eau sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser Bouton eau chaude/vapeur de câbles défectueux ...
  • Página 34: Distribution Du Café

    DISTRIBUTION DU CAFÉ • (Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «   ». • Fermer le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant Attention  ! Pendant la distribution du café, il dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le réci- est interdit d’ôter le porte-fi ltre pressurisé, en pient.
  • Página 35 • (Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2 en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se • (Fig.12) - Introduire la dosette dans le porte-fi ltre et s’as- trouvant sur le bord du porte-fi ltre.
  • Página 36: Eau Chaude

    EAU CHAUDE le haut, afi n d'obtenir un réchauff age uniforme. Danger de brûlures  ! Il peut y avoir quelques Il est conseillé une distribution de 60 secondes éclaboussures d’eau chaude au début de la dis- maximum. tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec •...
  • Página 37 fi er si elle est insérée complètement) ; détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l'ap- Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello. pareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au • (Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte- niveau MAX indiqué.
  • Página 38 La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le produc- teur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée. ÉLIMINATION L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à...
  • Página 39 Panne Causes possibles Solution La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le ré- Brancher la machine sur le réseau électrique. marche. seau électrique. La pompe émet beaucoup de Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sect. 4.4). bruit.
  • Página 40: Datos Técnicos

    INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL DATOS TÉCNICOS La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone El fabricante se reserva el derecho de modifi car las característi- de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua cas técnicas del producto.
  • Página 41 Cable de alimentación Espacio para el uso y mantenimiento Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está Para un correcto y buen funcionamiento de la máquina de café defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar se aconseja lo siguiente: al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución •...
  • Página 42: Advertencias Para La Instalación

    INSTALACIÓN Introducir siempre en el depósito sólo agua po- table fresca y sin gas. El agua caliente y otros Para su seguridad y la seguridad de terceras personas líquidos pueden dañar el depósito. No poner en funcio- observar atentamente las “Normas de seguridad” des- namiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya critas en el Cap.
  • Página 43: Suministro De Café

    • (Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor 5.1 Con café molido (Pannarello). Abrir el mando (3) girándolo en el sentido • (Fig. 7) - Introducir el fi ltro (14) en el portafi ltro presuriza- contrario a las agujas del reloj. do (12);...
  • Página 44: Selección Del Tipo De Café - Consejos

    5.2 Con pastillas de café SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS • (Fig. 9) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el fi ltro En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se en- para café molido (14) del portafi ltro presurizado (12). cuentra en venta.
  • Página 45: Limpieza

    VAPOR / CAPUCHINO El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis- tro se pueden producir pequeñas salpicaduras • Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo. de agua caliente.
  • Página 46: Descalcificación

    DESCALCIFICACIÓN 10 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11); girar el mando de selección (17) a la posición " " La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de y a través del portafi ltro, suministrar todo el contenido del descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses depósito.
  • Página 47: Posibles Causas

    Avería Posibles causas Solución La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito . Llenar con agua (apartado 4.4). El piloto luminoso (20) "Máquina lista" estaba apagado cuando se ha llevado Esperar a que el piloto luminoso (20) se encien- el mando de selección (17) a la posición...
  • Página 48: Para Facilitar A Leitura

    GENERALIDADES DADOS TÉCNICOS A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá- O fabricante reserva o direito de modifi car as características venas de café expresso e é equipada com um tubo orientável técnicas do produto. para a distribuição de vapor e de água quente.
  • Página 49 Cabo de alimentação Espaço para a utilização e manutenção Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimentação es- Para o correcto e bom funcionamento da máquina de café tiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, recomenda-se o seguinte: deve ser substituído pelo produtor ou pelo seu serviço de assis- •...
  • Página 50: Advertências De Instalação

    INSTALAÇÃO Introduza no reservatório sempre e unicamen- te água fresca potável sem gás. Água quente e Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa- também outros líquidos podem danifi car o reservató- mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. rio.
  • Página 51: Distribuição Do Café

    (Pannarello). Abra a torneira (3) rodando-a no sentido con- 5.1 Com café moído trário ao dos ponteiros do relógio. • (Fig.7) - Introduza o fi ltro (14) no porta-fi ltro pressurizado (Fig.5) - Coloque o botão de selecção (17) na posição " ".
  • Página 52: Água Quente

    5.2 Com café em pastilhas ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - SUGESTÕES • (Fig.9) - Tire, utilizando uma colher (chá), o fi ltro para café Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis- moído (14) do porta-fi ltro pressurizado (12). tentes à...
  • Página 53 VAPOR / CAPPUCCINO O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras bebidas. Perigo de queimaduras! No início da distribuição podem verifi car-se breves jactos de água quen- • Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano te.
  • Página 54: Descalcificação

    DESCALCIFICAÇÃO 10 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (11); vire o botão de selecção (17) na posição " " e pelo por- A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; é pre- ta-fi ltro retire todo o conteúdo do reservatório. Para inter- ciso realizar a descalcifi cação a cada 1-2 meses de utilização da romper a distribuição coloque o botão de selecção (17) na máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da...
  • Página 55 Avaria Causas possíveis Solução A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta água no reservatório. Reabasteça com água. (par.4.4). O indicador luminoso (20) de "máquina pronta" estava apagado quando o botão Aguarde que o indicador luminoso (20) se acen- de selecção (17) foi colocado na posição "...
  • Página 56: Voor Een Gemakkelijke Raadpleging

    ALGEMEEN TECHNISCHE GEGEVENS De koffi emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet- eigenschappen van het product te wijzigen. waterpijpje.
  • Página 57 het plaatje van het apparaat staat vermeld. Ruimte voor gebruik en onderhoud Voor een correcte en goede werking van de koffi emachine Voedingskabel wordt het volgende aanbevolen: Gebruik de koffi emachine nooit als de voedingskabel defect • Kies een vlakke ondergrond; is.
  • Página 58: Waarschuwingen Voor De Installatie

    INSTALLATIE Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink- water zonder koolzuur. Warm water of andere Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen vloeistoff en kunnen het reservoir beschadigen. Zet de strikt aan de “Veiligheidsvoorschriften” in hst. 3. machine niet aan zonder water: verzeker u ervan dat er voldoende water in het reservoir zit.
  • Página 59 • (Afb.4) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje (Pan- 5.1 Met gemalen koffi e narello). Draai de kraan (3) open door deze linksom te • (Afb.7) - Plaats de fi lter (14) in de onder druk staande draaien. fi lterhouder (12); bij het eerste gebruik is de fi lter al ge- (Afb.5) - Breng de selectieknop (17) in de stand "...
  • Página 60: Keuze Van De Koffie - Adviezen

    5.2 Met koffi epads KEUZE VAN DE KOFFIE - ADVIEZEN • (Afb.9) - Haal de fi lter voor gemalen koffi e (14) uit de on- In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare koffi esoorten der druk staande fi lterhouder (12) door gebruik te maken worden gebruikt.
  • Página 61 STOOM / CAPPUCCINO REINIGING Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uitge- de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het voerd wanneer de machine koud is en van het elektriciteitsnet uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct con- afgekoppeld is.
  • Página 62: Afdanken Van Het Apparaat

    ONTKALKING 10 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF (11) te drukken; draai de selectieknop (17) in de stand " " Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd; de en schenk de gehele inhoud van het reservoir door de fi l- machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als terhouder.
  • Página 63 Storing Mogelijke oorzaken Oplossing De machine kan niet worden in- Machine niet aangesloten op het elektri- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. geschakeld. citeitsnet. De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir Voeg water toe (par.4.4). De led (20) “klaar voor gebruik” was uit toen de selectieknop (17) in de stand Wacht tot de led (20) gaat branden.
  • Página 64: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION TEKNISKA DATA Kaff emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek- espresso och kaff emaskinen har ett vridbart rör för utfl öde av niska egenskaper. ånga och varmt vatten. Kontrollerna på framsidan av appara- ten är märkta med symboler som är enkla att tolka.
  • Página 65 Elkabel hygienisk, samt är försedd med ett lättåtkomligt eluttag; • Placera kaff emaskinen så att minimiavståndet från maski- Använd aldrig kaff emaskinen om elkabeln är skadad. Om elka- nens kanter är som på bilden (Fig.A). beln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller av kund- service.
  • Página 66: Laddning Av Kretsen

    INSTALLATION utan vatten: se till att det fi nns tillräckligt med vatten i vattenbehållaren. För er egen och utomståendes säkerhet bör “Säkerhets- bestämmelser” i kapitel 3 följas noggrant. • (Fig.3A) - Sätt tillbaka vattenbehållaren på dess rätta plats och sätt tillbaka locket (2). 4.1 Emballage Sätt tillbaka vattenbehållaren i maskinen efter att ha fyllt på...
  • Página 67: Bryggning Av Kaffe

    • (Fig.2) - Fyll på behållaren med friskt dricksvatten. • (Fig.16) - Förvärm den trycksatta fi lterhållaren genom • (Fig.13-14) - Sätt in fi lterhållaren underifrån i bryggrup- att vrida väljarratten (17) i läget " "; vattnet börjar att pen (8) och vrid den från vänster till höger tills den låses på utfl öda från den trycksatta fi lterhållaren (denna åtgärd plats.
  • Página 68: Varmt Vatten

    trycksatta fi lterhållaren. INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD • (Fig.16) - Förvärm den trycksatta fi lterhållaren genom SOM ÄR RELEVANT FÖR UTFLÖDET AV ÅNGAN EL- att vrida väljarratten (17) i läget " "; vattnet börjar att LER VARMVATTNET, KONTROLLERA ATT ÅNGRÖRET (PAN- utfl öda från den trycksatta fi lterhållaren (denna åtgärd NARELLON) ÄR PLACERAT ÖVER UPPSAMLINGSKARET FÖR behövs bara för den första koppen kaff e).
  • Página 69 Det rekommenderas att brygga under högst 60 - (Fig.9) - ta bort fi ltret, tvätta det noggrannt med varmt sekunder. vatten. - ta bort adaptern (om befi ntlig), tvätta den noggrannt • För att avsluta, stäng ratten (3) genom att vrida den med- med varmt vatten.
  • Página 70 5 Låt stå i ungefär 15-20 minuter med maskinen avslagen. BORTSKAFFANDE 6 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen • Sätt oanvända apparater ur funktion (11). (Fig.21) - Fyll 2 koppar (cirka 150 ml vardera) med vatten • Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln. från ång-/varmvattenröret (så...
  • Página 71 Skada Möjliga orsaker Åtgärd Maskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet. Pumpen är mycket högljudd. Vatten saknas i vattenbehållaren. Fyll på med vatten.(par.4.4). Lysdioden (20) "maskinen redo" var av- stängd när väljarratten (17) sattes i läget Vänta tills lysdioden (20) tänds.
  • Página 72: Tekniske Data

    GENERELT TEKNISKE DATA Denne kaff emaskinen er egnet for tilbereding av 1 eller 2 kop- Produsenten forbeholder seg retten til å endre produktets tek- per espressokaff e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for niske egenskaper. uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på appa- ratets fremside er merket med symboler som er enkle å...
  • Página 73 Strømkabel Plass til bruk og vedlikehold Bruk aldri kaff emaskinen hvis strømkabelen er skadet. Hvis For at kaff emaskinen skal fungere korrekt anbefales følgende: strømkabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten el- • Velg et underlag som er helt jevnt; ler av produsentens serviceverksted.
  • Página 74: Oppfylling Av Kretsen

    INSTALLASJON Vannbeholderen skal kun fylles med friskt drik- kevann uten kullsyre. Varmt vann og andre For egen og andres sikkerhet må du alltid ta hensyn til væsker vil kunne skade beholderen. Ikke sett maski- instruksjonene i kapittel 3 som gjelder "Sikkerhetsnor- nen i gang uten vann: Pass alltid på...
  • Página 75 vannsrøret (Pannarello); for å avslutte kaff euttaket, fl ytt tak, håndtaket roterer lett mot venstre. Denne bevegelsen velgeren (17) til posisjon " " og steng kranen (3) ved å vri garanterer at fi lterholderen fungerer perfekt. den med klokken. • (Fig.16) - Forvarm den trykksatte fi lterholderen ved å •...
  • Página 76: Varmt Vann

    Denne bevegelsen garanterer at den trykksatte fi lterhol- FØR DU UTFØRER EN HVILKEN SOM HELST OPERA- deren fungerer perfekt. SJON SOM GJELDER UTTAK AV DAMP ELLER VARMT • (Fig.16) - Forvarm den trykksatte fi lterholderen ved å VANN SKAL DU SJEKKE AT DAMPRØRET (PANNARELLO) ER fl ytte velgeren (17) til posisjon "...
  • Página 77 Det anbefales at et uttak ikke varer i mer enn - (Fig.9) - trekk ut fi lteret, vask det nøye med varmt vann. 60 sekunder. - trekk ut adapteren (hvis det fi nnes en slik på maskinen), vask den nøye med varmt vann. •...
  • Página 78 (Fig.21) - Hent ut (som forklart i kapittel 7 i bruksanvis- AVHENDING ningen) 2 kopper (ca. 150 ml hver) vann fra damp-/varmt- • Sett ubrukte apparater ut av drift. vannsrøret. Slå deretter av maskinen ved hjelp av bryteren ON/OFF (11) og la den være avslått i 3 minutter. •...
  • Página 79 Feil Mulige årsaker Løsning Maskinen slår seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømnettet. Koble maskinen til strømnettet. Pumpen er støyende. Det er ikke vann i beholderen Påfylling av vann.(avsn. 4.4). Led-lyset (20) "maskinen er klar" var sluk- ket når velgeren (17) ble stilt til posisjon Vent til led-lyset (20) tennes.
  • Página 80: Tekniset Tiedot

    YLEISTÄ TEKNISET TIEDOT Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokahvikupillisen Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa tuotteen tek- valmistamiseen ja se on varustettu suunnattavalla putkella nisiä ominaisuuksia. höyryn ja kuuman veden annostelua varten. Laitteen edessä olevat ohjaimet on merkitty helposti ymmärrettävillä symbo- Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöttö...
  • Página 81 Virtajohto • varata keittimen ja sitä ympäröivien seinien välille mini- mietäisyys kuvassa (kuva A) osoitettuun tapaan. Älä koskaan käytä kahvinkeitintä jos virtajohto on vioittunut. Jos virtajohto on vioittunut, sen saa vaihtaa valmistaja tai Keittimen säilytys valmistajan asiakaspalvelu. Älä anna johdon kulkea kulmien, Kun keitintä...
  • Página 82 ASENNUS tintä ilman vettä: varmista, että sitä on riittävä määrä säiliössä. Oman sekä kolmansien osapuolien turvallisuuden kan- nalta noudata tarkkaan luvussa 3 "Turvamääräykset" • (kuva 3A) - Aseta säiliö takaisin paikoilleen ja varmista annettuja ohjeita. sen virheetön kiinnittyminen, kiinnitä kansi (2) takaisin paikoilleen.
  • Página 83: Kahvin Annostelu

    putkesta (Pannarello); lopeta annostelu viemällä valinta- • (kuva 14) - Käännä suodatinpidikettä vasemmalta oikeal- nuppi (17) asentoon " " ja sulje hana (3) kääntämällä sitä le, kunnes se lukittuu paikoilleen. Päästä irti paineistetun myötäpäivään. suodatinpidikkeen varresta, varsi kääntyy hiukan vasem- •...
  • Página 84: Kuuma Vesi

    • (kuva 13) - Aseta paineistettu suodatinpidike annostelu- Parhaan tuloksen saavuttamiseksi sekä puhdistuksen ja val- yksikköön (8) alhaalta päin. mistuksen helpottamiseksi Saeco suosittelee ESE-merkillä • (kuva 14) - Käännä suodatinpidikettä vasemmalta oikeal- merkittyjen yksittäisten kahvikapselien käyttämistä. le, kunnes se lukittuu paikoilleen. Päästä irti paineistetun suodatinpidikkeen varresta.
  • Página 85: Kalkinpoisto

    • Täytä 1/3 astiasta kylmällä maidolla, jota haluat käyttää - pese höyryputki kostealla rätillä ja poista mahdolliset cappuccinon valmistamiseen. maitojäämät - aseta yläosa takaisin höyryputken päälle (varmista, että Käytä kylmää maitoa parhaan tuloksen saavut- se on kytkeytynyt täysin paikoilleen). tamiseksi Asenna Pannarellon ulkoinen osa takaisin paikoilleen.
  • Página 86 toainepullosta vesisäiliöön ja täytä se raikkaalla juomave- HÄVITTÄMINEN dellä MAX-tasoon asti. • Ota käyttämättömät laitteet pois käytöstä. 4 Käynnistä keitin painamalla kytkintä ON/OFF (11) ja kään- tämällä se asentoon "I". • Kytke pistoke irti pistorasiasta ja katkaise virtajohto. (kuva 21) - Poista (käyttöohjeiden kappaleen 7 mukaan) 2 •...
  • Página 87 Vika Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide Keitin ei käynnisty. Keitintä ei ole kytketty sähköverkkoon. Kytke keitin sähköverkkoon. Pumppu pitää kovaa ääntä. Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö vedellä (kappale 4.4). Merkkivalo (20) "keitin valmis" ei palanut, kun valintanuppi (17) asetettiin asentoon Odota, että merkkivalo (20) syttyy. "...
  • Página 88: Tilsigtet Brug

    GENERELT TEKNISKE DATA Kaff emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre produktets tek- espressokaff e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb niske karakteristika. af damp og varmt vand. Betjeningsknapperne på maskinens frontpanel er mærket med let fortolkelige symboler.
  • Página 89 Strømforsyningskabel og have en stikkontakt i nærheden. • Der skal være en minimumsafstand mellem maskinen og Tag ikke kaff emaskinen i brug, hvis strømkablet er defekt. Hvis væggene, som vist i fi guren (Fig.A). strømkablet er defekt, skal det udskiftes af fabrikanten eller hos et af de autoriserede servicecentre.
  • Página 90: Tilslutning Af Maskinen

    INSTALLATION • (Fig.3A) - Sæt vandbeholderen på, og sørg for at placere den korrekt, og sæt låget (2) på. For din egen og andres sikkerheds skyld skal alle anvis- ninger i kapitel 3 “Sikkerhedsregler” overholdes nøje. Vandbeholderen fyldes op og sættes tilbage i maskinen.
  • Página 91: Brygning Af Kaffe

    • (Fig.15) - Sæt en egnet beholder under fi lterholderen. • (Fig.17) -Når der er løbet ca. 150 ml vand ud, drejes væl- • (Fig.16) - Drej vælgerknappen (17) i position " " og lad gerknappen (17) i position " " for at stoppe udløbet. alt vandet i beholderen løbe ud.
  • Página 92: Varmt Vand

    VARMT VAND der at løbe ud af den trykmonterede fi lterholder (dette er kun nødvendigt ved brygning af den første kaff e). Fare for forbrænding! Når udløbet påbegyndes, • (Fig.17) -Når der er løbet ca. 150 ml vand ud, drejes væl- kan der kortvarigt sprøjte varmt vand ud.
  • Página 93 retning. Tag koppen med det skummede mælk ud. - vask den indvendige del af den trykmonterede fi lterhol- • (Fig.30) - Drej vælgerknappen (17) i position " ". der. Hvis begge kontrollamper " " og " " er tændt, bety- •...
  • Página 94: Bortskaffelse

    damp-/varmtvandsrøret 2 kopper (ca. 150 ml hver) med BORTSKAFFELSE vand. Sluk herefter maskinen på ON/OFF-knappen (11) og • Ubrugte apparater skal tages ud af drift. lad den være slukket i ca. 3 minutter. 7 Gentag handlingerne beskrevet i punkt 6 indtil vandbe- •...
  • Página 95 Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen er ikke tilsluttet strømforsy- Maskinen tænder ikke. Tilslut maskinen til strømforsyningen. ningen. Pumpen larmer. Der mangler vand i beholderen. Fyld frisk drikkevand på (afsnit 4.4). Kontrollampen (20) for "maskine klar" var slukket, da vælgerknappen (17) blev dre- Vent, indtil kontrollampen (20) tænder.
  • Página 96: Κανονεσ Ασφαλειασ

    ΓΕΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Η μηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα- Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των τε- νιών καφέ espresso και διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο σωλήνα για χνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος. την παροχή ατμού και ζεστού νερού. Στα χειριστήρια στην πρόσθια...
  • Página 97 Καλώδιο τροφοδοσίας Χώρος για χρήση και συντήρηση Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή του καφέ αν το καλώδιο Για τη σωστή και καλή χρήση της μηχανής καφέ συνιστώνται τροφοδοσίας είναι ελαττωματικό. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας τα ακόλουθα: είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα- •...
  • Página 98 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Βάζετε στο δοχείο αποκλειστικά και μόνο φρέ- σκο μη ανθρακούχο νερό. Το ζεστό νερό ή άλλα Για την ασφάλειά σας και για την ασφάλεια τρίτων, τη- υγρά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο δοχείο. Μην ρείτε προσεκτικά τους "Κανόνες ασφαλείας" που αναφέ- ανάβετε...
  • Página 99 ντας αριστερόστροφα. • (Εικ. 13) - Τοποθετήστε από κάτω τη βάση του φίλτρου στη μονάδα παροχής (8). (Εικ. 5) - Γυρίστε το διακόπτη επιλογής (17) στη θέση " ". • (Εικ. 14) - Περιστρέψτε τη βάση του φίλτρου από αριστερά •...
  • Página 100 • (Εικ. 11) - Στη συνέχεια, τοποθετήστε το φίλτρο για τα- φίλτρου υπό πίεση χωρίς να στάζει. μπλέτες (16) στη βάση του φίλτρου υπό πίεση (12). Η ταχύτητα ροής του καφέ μπορεί να τροποποιηθεί αλλάζοντας • (Εικ. 13) - Τοποθετήστε από κάτω τη βάση του φίλτρου στη ελαφρά...
  • Página 101 • (Εικ. 26) - Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα ατμού. • (Εικ. 31-33) - Καθημερινά, αφού ζεστάνετε το γάλα, αφαι- ρέστε το εξωτερικό τμήμα από το Pannarello και πλύνετέ το • (Εικ. 26) - Ανοίξτε το διακόπτη (3) για μερικά δευτερόλε- με...
  • Página 102 ζωής" της, καθώς επίσης και για να αποφεύγεται, εφό- (Εικ. 24) - Κλείστε τη στρόφιγγα παροχής νερού (3) περι- σον χρησιμοποιείται σωστά, οποιαδήποτε μεταβολή στρέφοντας δεξιόστροφα. στο παρεχόμενο προϊόν. Πριν από την έναρξη του κύ- 13 Επαναλάβετε μία ακόμη φορά τις ενέργειες από το σημείο κλου...
  • Página 103 Βλάβη Πιθανές αιτίες Αντιμετώπιση Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλε- Η μηχανή δεν ανάβει. Συνδέστε τη μηχανή στο ηλεκτρικό δίκτυο. κτρικό δίκτυο. Η αντλία κάνει πολύ θόρυβο. Το δοχείο δεν έχει νερό Προσθέστε νερό.(παρ. 4.4). Το led (20) "μηχανή έτοιμη" όταν ο διακό- Περιμένετε...
  • Página 104 Produsenten forbeholder seg retten til å foreta en hvilken som helst endring uten forhåndsvarsel. Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta. Fabrikanten forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forvarsel. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει οιανδήποτε τροποποίηση χωρίς προειδοποίηση. www.philips.com/saeco...

Tabla de contenido