Página 1
Modelo Model Modello•Modell• • IDEA Type: CAP002/A/B ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione. ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt. ATENCIÓN: Este manual de instrucciones está dirigido únicamente a personal adecuadamente especializado.
Página 2
ITALIANO 3- 25 DEUTSCH 27-49 ESPAÑOL 51-73 NEDERLANDS 75-97...
Página 3
Macchina automatica per caffè espresso Modello IDEA Type: CAP002/A/B...
• Per esigenze particolari rivolgersi al Distributore o all’Importatore (se presente) della propria Nazione oppure al Costruttore. • Tutti i diritti della presente pubblicazione, sono riservati alla Ditta SAECO Internatioal Group. Riproduzioni o divulgazioni anche parziali, che non siano stati debitamente autorizzate per iscritto, sono assolutamente vietate.
Italiano 1 - COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA NOTA - Quando non espressamente indicati nel testo, i numeri di posizione di parti della macchina, sono riferiti a questa figura. F. 1 Tubo erogatore vapore (escluso allestimento COFFEE) Targa CE Interruttore generale Pannello sinistro “I”...
Italiano 2 - NOTE DI 3 - UTILIZZATORE CONSULTAZIONE • Persona adulta per la quale sono di esclusiva competenza le Abbreviazioni seguenti operazioni: Figura Pagina - Conduzione, presidio e spegnimento della macchina. P r . = Paragrafo - Rifornimento di caffè in grani. Tabella - Regolazione dei parametri di erogazione.
Italiano 6 - AVVERTENZE E CAUTELE 8 - INFORMAZIONI SULLA MACCHINA • Per la manutenzione ordinaria, non utilizzare assolutamente, Dati d’identificazione detergenti, diluenti, solventi, ecc... Nella targa (A) sono riportati i seguenti dati d’identificazione del- • La pulizia è limitata alle parti non sotto tensione elettrica e va la macchina: effettuata con prodotti neutri e biodegradabili e sempre con l’in- terruttore generale o l’interruttore onnipolare, in posizione “0”...
Italiano Gruppo erogatore caffè 9 - DISPOSITIVI DI La posizione di questo gruppo (22) può essere modificata in SICUREZZA funzione dell’altezza del recipiente utilizzato. E’ infatti possibile posizionare in alto o in basso l’erogatore. NOTA - Le macchine oggetto della presente pubblicazione, sono Si possono così...
Italiano 10.3 Collegamento idrico 10 - INSTALLAZIONE Attenzione! La durezza dell’acqua non deve mai essere inferiore a 8 ° F. E’ opportuno alimentare la macchina con acqua trattata con un 10.1 Note sull’ubicazione dispositivo di decalcificazione, soprattutto in caso di acqua ad alto contenuto di sali di calcio e magnesio (acqua dura).
Italiano Il punto di collegamento (presa elettrica o interruttore 10.4 Collegamento elettrico onnipolare) deve essere situato in un luogo facilmente rag- NOTA - Per impianti con corrente bifase 400 V, utilizzare le fasi giungibile dall’utilizzatore, per sconnettere la macchina in modo da fornire alla macchina 230 V in corrente dalla linea elettrica, in caso di necessità.
Italiano 12.1 Stati della macchina 11 - PRIMA ACCENSIONE In relazione all’alimentazione elettrica la macchina può risultare DELLA MACCHINA come segue: Riempire il contenitore (6) con la miscela di caffè in grani, Spenta ed isolata elettricamente prescelta. Interruttore generale (18) e interruttore onnipolare in posizione “0“...
Italiano 12.5 Pannello comandi CAPP CAPP MILK MILK I tasti erogazione, vanno premuti per meno di 1 secondo. Accende temporaneamente la macchina (in “STANDBY”) F. 11 e conferma la selezione dei tasti (H - G). CAFFÈ Erogazioni ottenute con caffè macinato all’istante 1 basso •...
Italiano VAPORE (Escluso allestimento COFFEE) • Immergere il tubo (17) nella bevanda da riscaldare. • Ruotare in senso antiorario il rubinetto (12). Raggiunta la tem- peratura desiderata, richiudere il rubinetto (in senso orario). Dopo ogni utilizzo, ripulire con panno/spugna (umido e pulito) il tubo del vapore, dai residui della bevanda ri- scaldata precedentemente.
Página 14
Italiano CAFFÈ -Tenere premuto- 1 caffè basso Erogazione START STOP per effettuare la programmazione degli altri caffè procedere come sopra, utilizzando i seguenti tasti: 1 caffè alto 2 caffè alti 2 caffè bassi CAFFÈ MACCHIATO -Tenere premuto- (7 sec) -Tenere premuto- È...
Italiano 12.7 Funzioni programmabili del menu 5 sec. NOTA - La macchina consente alcune regolazioni ed PROGRAMMAZIONE impostazioni tramite la programmazione del menu, che adeguano il prodotto erogato alle esigenze LINGUA dell’Utilizzatore ITALIANO DEUTSCH FRANCAIS Durante la programmazione i tasti che seguono, assumo- ECC.
Italiano 12.7.1 Descrizione delle funzioni PROGRAMMAZIONE LANGUAGE Azionando dal menu “LANGUAGE” si può accedere ITALIANO alla selezione della stessa. LINGUA DEUTSCH PIANO SCALDATAZZE FRANCAIS Confermando “ATTIVATO”, si ottiene l’accensione del pia- no scaldatazze insieme all’accensione della macchina. ECC. Confermando “DISATTIVATO”, il piano scaldatazze rima- ne sempre spento.
Página 17
Italiano NOTA - A funzione disattivata, i valori programmati restano in- PROGR. ACQUA CALDA variati e riutilizzabili alla riattivazione. ATTIVATA LAVAGGIO PROGRAMMATO PROGRAMMAZIONE LATTE Funzione che consente l’erogazione di una minima quantità di acqua calda (circa 5 cc) per evitare la formazione di sedimenti nell’erogatore caffè;...
Página 18
Italiano OROLOGIO ORARI ON/OFF Funzione che consente di programmare gli orari di accensione e spe- gnimento automatici della macchina nell’arco di tutta la settimana. Confermando “ORARI ON/OFF”, il cursore lampeggiante si posiziona sul giorno da modificare. DISATTIVATA Inserire il giorno nella programmazione, con il tasto (down), ACCENSIONE AUTOM.
Italiano 12.8 Regolazione della crema La qualità di crema nelle bevande è proporzionale all’intervento sulla leva di regolazione (24). • Ruotando la leva verso destra, si ottiene una maggiore quanti- tà di crema. • Ruotando la leva verso sinistra, si ottiene una minore quantità di crema.
Italiano ERRORE POMPA: una delle pompe ha subito un’avaria. Spe- 12.11 Messaggi sul display gnere la macchina e chiamare il CENTRO DI ASSISTENZA AU- NOTA - Di seguito è riportato un elenco di allarmi (oltre a quelli TORIZZATO. già trattati) visualizzabili sul display e le condizioni di macchina, che li determinano.
Italiano 13.1.1 Erogatore caffè (F. 15) 13 - MANUTENZIONE Si possono rimuovere: ORDINARIA la protezione superiore (A), dell’erogatore tirandola a sè; la protezione inferiore (D) dell’erogatore svitando il pomello inferiore; l’erogatore caffè (C-E) tirandolo a sè; Avvertenze il raccordo caffè (B) ruotandolo di circa 90°. •...
Página 22
Italiano 13.1.2 Gruppo caffè (F. 16) 13.1.8 Pulizia del cappuccinatore Non eseguire alcuna operazione di pulizia del cappuc- Esaurire il caffè in grani, prima di eseguire la pulizia. cinatore quando la macchina si trova in “standby”. • Il gruppo va pulito periodicamente con le apposite pastiglie La pulizia va eseguita ogni qualvolta si utilizzi il (Pr.
Italiano • Tramite un aspirapolvere, rimuovere i grani di caffè all’ingres- 14 - MANUTENZIONE so del macinacaffè. STRAORDINARIA NOTA - Fanno parte della manutenzione straordinaria, tutti gli interventi di riparazione e sostituzione di parti. Sono quindi di esclusiva competenza del Manutentore Tecnico.
Italiano Per il rimontaggio del macinacaffè, procedere come segue: • Aprire la paratia (A). • Avvitare a fine corsa, la ghiera di regolazione (F), quin- Per riprendere il normale impiego della macchina è ne- di allentarla di 1/2 giro. cessario eseguire nuovamente la regolazione della macinatura.
Italiano 16 - INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Di seguito sono elencate alcune eventuali anomalie di funzionamento della macchina. Quando nella casella “rimedio” appare il simbolo l’intervento deve essere eseguito dal Manutentore Tecnico. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Verificare: La macchina non si accende Manca tensione - che la spina sia collegata - che l’interruttore onnipolare (se presente) sia...
Página 27
Automatische Espressomaschine Modell IDEA Type: CAP002/A/B...
Página 28
• Wenden Sie sich im Bedarfsfall an den Händler oder Importeur Ihres Landes (wenn vorhanden) bzw. direkt an den Hersteller. • Die Firma SAECO Internatioal Group behält sich alle Rechte der vorliegenden Ausgabe vor. Auch teilweise Vervielfältigungen oder die Verbreitung sind strikt verboten, wenn sie nicht zuvor ausdrücklich schriftlich genehmigt wurden.
Deutsch 1 - BESTANDTEILE DER MASCHINE HINWEIS - Wenn nicht ausdrücklich anders angeführt, beziehen sich die Nummern zur Angabe der Position der Maschinenteile auf diese Abbildung. F. 1 A CE-Schild 17 Dampfausgabe (fehlt beim Modell COFFEE) 1 Linke Seitenwand 18 Hauptschalter 2 Blende “I”...
Deutsch 2 - HINWEISE ZUR - Einstellung der Ausgabeparameter. - Leeren der Kaffeesatz- und Abwasserbehälter. VERWENDUNG DES - Äußere Reinigung der Maschine. HANDBUCHS Kindern, Jugendlichen und unselbständigen Personen ist die Verwendung der Maschine untersagt. Abkürzungen Abb. = Abbildung Seite A b s . = Absatz 4 - WARTUNGSTECHNIKER Tabelle...
Deutsch • Die planmäßige Wartung ist von kompetentem oder zumindest 8 - INFORMATIONEN ZUR ausreichend informiertem und eingewiesenem Personal MASCHINE durchzuführen, das über die notwendigen geistigen und körperlichen Fähigkeiten verfügt. Die in der Folge angeführten Anweisungen sind strikt zu befolgen und die geltenden Identifikationsdaten Bestimmungen zur Sicherheit und Gesundheit einzuhalten.
Deutsch Ausgabeeinheit 9 -SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Position dieser Einheit (22) kann je nach Höhe des verwendeten Gefäßes geändert werden. Die Ausgabeeinheit kann oben oder unten positioniert werden. HINWEIS - Die in dieser Ausgabe beschriebenen Maschinen Auf diese Weise lassen sich unterschiedliche Ausgabehöhen wurden unter Einhaltung der geltenden spezifischen erzielen.
Deutsch 10.3 Wasseranschluss 10 - AUFSTELLUNG Achtung! Die Wasserhärte darf nie unter 4,48 ° d liegen. 10.1 Hinweise zum Standort Es wird empfohlen, die Maschine mit Wasser zu versorgen, das • Die Maschine wird in einem trockenen, geschützten Raum mit zuvor mit einer entsprechenden Vorrichtung entkalkt wurde, vor einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 40°C allem in Gebieten, in denen das Wasser einen hohen Kalzium-...
Deutsch Der Anschlusspunkt (Steckdose oder allpoliger 10.4 Elektrischer Anschluss Netztrennschalter) muss sich an einer für den Bediener HINWEIS - Bei Anlagen mit 400 V Zweiphasenstrom die Phasen leicht zugänglichen Stelle befinden, damit dieser die so verwenden, dass die Maschine mit 230 V in Maschine im Bedarfsfall vom Stromnetz trennen kann.
Deutsch 12.1 Zustände der Maschine 11 - ERSTE INBETRIEBNAHME DER In Bezug auf die Stromversorgung kann sich die Maschine in folgenden Zuständen befinden: MASCHINE Ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt Den Behälter (6) mit der zuvor gewählten Kaffeebohnenmi- schung füllen. Hauptschalter (18) und allpoliger Netztrennschalter auf “0“ (oder Stecker gezogen).
Deutsch 12.5 Bedienfeld MILK MILK CAPP CAPP Die Ausgabetasten werden weniger als 1 Sekunde lang gedrückt. Schaltet die Maschine zei- tweilig ein (in “STANDBY”) F. 11 und bestätigt die Auswahl der Tasten (H - G). KAFFEE Ausgaben aus frisch gemahlenem Bohnenkaffee Espresso •...
Deutsch DAMPF (fehlt beim Modell COFFEE) • Das Rohr (17) in das zu erwärmende Getränk tauchen. • Das Dampfventil (12) gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur das Ventil schließen (im Uhrzeigersinn drehen). Das Dampfrohr nach jeder Verwendung mit einem Tuch oder Schwamm (feucht und sauber) reinigen, um die Reste des erwärmten Getränks zu entfernen.
Página 38
Deutsch CAFFÈ Gedrückt halten 1 Espresso Ausgabe START STOP zum Programmieren der anderen Kaffeeausgaben wie zuvor vorgehen und dazu folgende Tasten verwenden: 2 Espresso 1 Kaffee und 2 Kaffee CAFFÈ MACCHIATO (7 Sek.) Gedrückt halten Gedrückt halten Ausgabe Ausgabe Auf dem Display erscheint START STOP START...
Deutsch 12.7 Programmierbare Menüfunktionen 5 Sek. HINWEIS - Mit der Maschine können mit Hilfe des PROGRAMMIERUNG Programmmenüs einige Einstellungen durchgeführt werden, um das ausgegebene Produkt an die SPRACHE Bedürfnisse des Bedieners anzupassen ITALIANO DEUTSCH FRANCAIS Während der Programmierung kommt den folgenden ECC.
Deutsch 12.7.1 Beschreibung der Funktionen PROGRAMMIERUNG SPRACHE Durch Anwählen von im Menü “SPRACHE” kann diese ITALIANO gewählt werden. SPRACHE DEUTSCH WÄRMEPLATTE FRANCAIS Wird “EIN” bestätigt, schaltet sich die Wärmeplatte beim Einschalten der Maschine ebenfalls ein. ETC. Wird “AUS” bestätigt, bleibt die Wärmeplatte immer ausgeschaltet.
Página 41
Deutsch HINWEIS - Bei ausgeschalteter Funktion bleiben die PROGRAMM. HEISSWASSER programmierten Werte unverändert und können bei der erneuten Aktivierung wieder verwendet werden. PROGRAMMIERUNG DER MILCH PROGRAMM. SPÜLEN Diese Funktion ermöglicht die Ausgabe einer kleinen Heißwassermenge (circa 5 cm+), um die Bildung von Ablagerungen in der Ausgabeeinheit zu vermeiden;...
Página 42
Deutsch UHRZEIT SCHALTZEITEN Funktion, die die Programmierung der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine während der gesamten Woche ermöglicht. Bestätigt man “SCHALTZEITEN”, geht der blinkende Cursor SCHALTUHR zum Tag, an dem Änderungen erfolgen sollen. Den Tag mit der Taste (down) in die Programmierung einfügen, wobei der Kleinbuchstabe in einen Großbuchstaben verwandelt wird.
Deutsch 12.8 Einstellung des Schaums Die Schaumkonsistenz bei den Getränken ändert sich proportional zur Einstellung des Regulierhebels (24). • Bei Drehung des Hebels nach rechts wird eine größere Schaummenge ausgegeben. • Bei Drehung des Hebels nach links wird eine geringere Schaummenge ausgegeben.
Deutsch PUMPENFEHLER: eine der Pumpen ist defekt. Die Maschine 12.11 Displayanzeigen ausschalten und die AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE HINWEIS - Es folgt eine Auflistung der Alarme (zusätzlich zu den benachrichtigen. bereits behandelten), die auf dem Display angezeigt werden sowie der Umstände, durch die sie ausgelöst SENSORFEHLER 01: erscheint, wenn einer der Temperatursensoren werden.
Deutsch 13.1.1 Ausgabeeinheit (Abb. 15) 13 - PLANMÄSSIGE Es können entfernt werden: WARTUNG die obere Schutzabdeckung (A) der Ausgabe durch Herausziehen; die untere Schutzabdeckung (D) der Ausgabe durch Lösen des unteren Griffs; Hinweise die Kaffeeausgabe (C-E) durch Herausziehen; der Kaffeeanschluss (B) durch Drehen um ca. 90°. •...
Página 46
Deutsch 13.1.2 Brühgruppe (Abb. 16) 13.1.8 Reinigung des Cappuccinatore Den Cappuccinatore nicht reinigen, wenn sich die Vor der Reinigung die Kaffeebohnen aufbrauchen. Maschine im Zustand “Standby” befindet. • Die Gruppe wird regelmäßig mit den entsprechenden Tabletten Den CAPPUCCINATORE nach jeder Benutzung reinigen, gereinigt (Abs.
Deutsch • Die Kaffeebohnen am Eingang des Mahlwerks mit einem 14 - AUSSERPLANMÄSSIGE Staubsauger aufsaugen. WARTUNG HINWEIS - Zur außerplanmäßigen Wartung gehören alle Reparaturarbeiten und der Austausch von Teilen. Sie liegen daher ausschließlich in der Kompetenz des Wartungstechnikers. 14.1 Mahlwerkblockierung •...
Deutsch Das Mahlwerk wie folgt wieder einbauen: • Die Abdeckung (A) öffnen. • Die Einstellmutter (F) bis zum Anschlag festschrauben Um den normalen Betrieb der Maschine wieder aufnehmen und dann eine 1/2 Umdrehung weit lockern. zu können, muss der Mahlgrad neu eingestellt werden.
Deutsch 16- FUNKTIONSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Es folgt eine Auflistung einiger eventuell auftretender Funktionsstörungen der Maschine. Erscheint in der Spalte “ABHILFE” das Symbol muss der Eingriff vom Wartungstechniker durchgeführt werden. A B H I L F E FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE Folgendes überprüfen: - ob der Stecker ans Stromnetz angeschlossen ist Die Maschine schaltet sich nicht ein Es fehlt Spannung...
Página 51
Máquina automática para café exprés Modelo IDEA Type: CAP002/A/B...
Página 52
• Por cuestiones peculiares, dirigirse al Distribuidor o, en su caso, al Importador de su Nación o al mismo Fabricante. • Todos los derechos de la presente publicación están reservados a la Firma SAECO Internatioal Group. Queda terminantemente prohibida toda reproducción o divulgación, incluso parcial, sin la debida autorización por escrito.
Español 1 - COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA NOTA - a menos que estuviese expresamente indicado lo contrario, los números de posición de partes de la máquina, se refieren a esta figura. F. 1 Tubo de suministro de vapor (excepto modelo COFFEE) Tarjeta CE Panel izquierdo Interruptor general...
Español Está prohibido el uso de la máquina por parte de 2 - NOTAS ACLARATORIAS niños, adolescentes o personas no autosuficientes. Abreviaciones Figura 4 - TÉCNICO DE Página P r . = Párrafo MANTENIMIENTO Tabla • Persona con el cometido de llevar a cabo las siguientes tareas: Simbología utilizada - Instalación, puesta en funcionamiento, regulación y puesta a punto de la máquina.
Español • El mantenimiento ordinario lo debe llevar a cabo personal 8 - INFORMACIONES SOBRE competente o como mínimo, oportunamente advertido y LA MÁQUINA capacitado y provisto de los requisitos psicofísicos necesarios, en el marco del pleno respeto de las instrucciones que están más adelante y en conformidad a las Normas de Salud y Seguridad vigentes.
Español Grupo de salida de café 9 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La posición de este grupo (22) puede ser modificada para adaptarla a la altura del recipiente utilizado. NOTA - Las máquinas objeto de la presente publicación están El tubo de salida puede posicionarse arriba o abajo. hechas en conformidad a las Normativas europeas De esta manera, se pueden obtener diversas alturas de suministro.
Español 10.3 Conexión hídrica 10 - INSTALACIÓN ¡Atención! La dureza del agua no debe ser nunca inferior a 8 ° F. 10.1 Notas acerca de la ubicación Es aconsejable alimentar la máquina con agua tratada con un dispositivo de desescamado, sobre todo en caso de agua con un •...
Español El punto de conexión (toma eléctrica o interruptor 10.4 Conexión eléctrica omnipolar) debe estar situado en un lugar donde el NOTA - Para sistemas con corriente bifásica de 400 V, utilizar utilizador pueda llegar fácilmente, para que en caso de las fases de modo de entregarle a la máquina 230 V de necesidad pueda desconectar la máquina de la línea corriente monofásica (F.
Español 12.1 Estados de la máquina 11 - PRIMER ENCENDIDO Con relación a la alimentación eléctrica la máquina puede estar DE LA MÁQUINA en las siguientes condiciones: Llenar el contenedor (6) con la mezcla de café en grano, Apagada y aislada eléctricamente preseleccionada.
Español 12.5 Panel de usuario MILK MILK CAPP CAPP Las teclas de suministro se deben presionar menos de 1 segundo. Enciende momentáneamente la máquina (en “ STANDBY ” ) F. 11 y confirma la selección de las teclas (H - G). CAFÉ...
Español VAPOR (Excepto modelo COFFEE) • Sumergir el tubo (17) en la bebida que se debe calentar. • Girar en sentido antihorario el mando de salida (12). Una vez alcanzada la temperatura deseada, cerrar el mando de salida (en sentido horario). Después de cada utilización, limpiar, con un paño/esponja (húmedo y limpio), el tubo del vapor de los residuos de la bebida que se ha calentado con anterioridad.
Español CAFÉ -Mantener presionada- 1 café corto Suministro START STOP para efectuar la programación de los otros cafés, actuar como arriba, utilizando las siguientes teclas: 1 café largo y 2 cafés largos 2 cafés cortos CAFÉ CORTADO -Mantener presionada- -Mantener presionada- (7 seg) É...
Español 12.7 Funciones programables del menú 5 seg. NOTA - La máquina admite algunos ajustes y predisposiciones PROGRAMACIÓN mediante la programación del menú, que adecuan el producto suministrado a las exigencias del utilizador. IDIOMA ITALIANO DEUTSCH Durante la programación, las teclas que siguen toman FRANCAIS una función diversa de la que tienen normalmente durante ETC.
Español 12.7.1 Descripción de las funciones PROGRAMACIÓN IDIOMA Accionando desde el menú “IDIOMA” se puede acceder ITALIANO a su selección. IDIOMA DEUTSCH SUPERFICIE CALIENTA TAZAS FRANCAIS Confirmando “ACTIVADA”, se obtiene el encendido de la superficie calienta tazas junto con el encendido de la máquina. ETC.
Página 65
Español NOTA - Con la función desactivada, los valores programados PROGR. AGUA CALIENTE no sufren modificaciones y se pueden utilizar en la nueva activación. ACTIVADA PROGRAMACIÓN DE LECHE LAVADO PROGRAMADO Función que permite el suministro de una mínima cantidad de agua caliente (aproximadamente 5 cc) para evitar la DESACTIVADA formación de sedimentos en la salida de café;...
Página 66
Español RELOJ HORARIOS ON/OFF Función que permite programar los horarios de encendido y apagado automáticos de la máquina durante toda la semana. Confirmando “HORARIOS ON/OFF”, el cursor parpadea y se ubica en el día que se desea modificar. DESACTIVADO ENCENDIDO AUTOM. Introducir el día en la programación, con la tecla (down), haciendo que la letra pase de minúscula a mayúscula.
Español 12.8 Regulación de la crema La calidad de crema en las bebidas es proporcional a la acción sobre la palanca de regulación (24). • Girando la palanca hacia la derecha se obtiene una mayor cantidad de crema. • Girando la palanca hacia la izquierda se obtiene una menor cantidad de crema.
Español ERROR BOMBA: una de las bombas ha sufrido una avería. Apagar 12.11 Mensajes exhibidos en el display la máquina y llamar al CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO. NOTA - A continuación se tiene un listado de alarmas (aparte de las ya tratadas) que se pueden llegar a visualizar en ERROR SENSOR 01: aparece cuando un sensor de temperatura el display y las condiciones de máquina que las ha sufrido una avería.
Español del contador mecánico o en el display de la máquina; si el 13 - MANTENIMIENTO técnico de mantenimiento no llevara a cabo el servicio, se podría tener el bloqueo de la máquina. ORDINARIO 13.1.1 Salida de café (F. 15) Advertencias Se pueden quitar: •...
Página 70
Español 13.1.2 Grupo de café (F. 16) 13.1.8 Limpieza del dispositivo de preparación del cappuccino Terminar el café en grano, antes de efectuar la limpieza. No realizar ninguna tarea de limpieza del dispositivo de preparación del cappuccino cuando la máquina se •...
Español • Mediante una aspiradora, quitar los granos de café que hubiere 14 - MANTENIMIENTO en la entrada del molinillo de café. EXTRAORDINARIO NOTA - Forman parte del mantenimiento extraordinario, todos los servicios de reparación y reemplazo de partes. Por lo tanto, son competencia exclusiva del Técnico de mantenimiento.
Español Para el montaje del molinillo de café, proceder como se • Abrir el panel (A). indica a continuación: Para reanudar el normal empleo de la máquina es • Enroscar a fondo la virola de regulación (F), luego necesario realizar nuevamente la regulación del aflojarla media vuelta.
Español 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS A continuación se listan algunas de las posibles anomalías de funcionamiento de la máquina. Cuando en la casilla “remedio” aparece el símbolo , el trabajo lo debe efectuar el Técnico de mantenimiento. REMEDIO INCONVÉNIENT CAUSA Verificar:...
Página 75
Automatische espressomachine Model IDEA Type: CAP002/A/B...
Página 76
• Voor bijzondere eisen dient men zich tot de Distributeur of de Importeur (indien aanwezig) van het betreffende land of tot de Fabrikant te wenden. • Alle rechten van deze publicatie zijn voorbehouden aan de firma SAECO Internatioal Group. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd of verspreid zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
Nederlands 1 - SAMENSTELLING VAN DE MACHINE OPMERKING - Indien niet uitdrukkelijk in de tekst aangegeven, hebben de referentienummers van de machineonderdelen betrekking op deze afbeelding. F. 1 CE-plaatje Straalpijp voor damp (behalve model COFFEE) Linker paneel Hoofdschakelaar Transparant plaatje “I”...
Nederlands - Legen van de koffiediklade en lekbakje. 2 - AANWIJZINGEN VOOR - Reiniging van de buitenkant van de machine. HET RAADPLEGEN VAN Het is verboden de machine door kinderen, adolescenten DEZE HANDLEIDING en niet-zelfredzame personen te laten gebruiken. Afkortingen Figuur Pagina 4 - ONDERHOUDSMONTEUR...
Nederlands capaciteiten beschikken, geheel volgens de onderstaande 8 - INFORMATIE OVER DE instructies en in overeenstemming met de geldende normen voor veiligheid en gezondheid. MACHINE • Het is strikt verboden gereedschap of andere voorwerpen op de machine te leggen en/of achter te laten die een potentieel Identificatiegegevens gevaar kunnen vormen voor omstanders of voor de machine.
Nederlands Koffieschenkinrichting VEILIGHEIDSINRICHTINGEN De positie van deze unit (22) kan worden gewijzigd naar gelang de hoogte van de gebruikte beker. Het is inderdaad mogelijk om de distributeur hoog of laag te plaatsen. OPMERKING - De in deze handleiding beschreven machines Zo kunnen verschillende schenkhoogtes worden verkregen.
Nederlands 10.3 Wateraansluiting 10 - INSTALLATIE Let op! De hardheid van het water mag nooit lager zijn dan 8 ° F. 10.1 Opmerkingen over de plaatsing Aangeraden wordt de machine te voeden met water dat door een ontkalkingssysteem is behandeld, met name bij water met een •...
Nederlands 10.4 Elektrische aansluiting Het aansluitpunt (stopcontact of alpolige schakelaar) moet op een voor de gebruiker gemakkelijk bereikbare plaats OPMERKING - Voor installaties met tweefasestroom van 400 V, liggen, om de machine indien nodig van de de fasen zo gebruiken dat de machine wordt elektriciteitsleiding te kunnen afkoppelen.
Nederlands 12.1 Toestanden van de machine 11 - EERSTE INSCHAKELING Met betrekking tot de elektrische voeding kan de machine zich in VAN DE MACHINE de volgende toestanden bevinden: Vul de bak (6) met de gekozen koffiebonenmélange. Uit en elektrisch geïsoleerd Hoofdschakelaar (18) en alpolige schakelaar in de stand “0“...
Nederlands 12.5 Bedieningspaneel CAPP CAPP MILK MILK De keuzetoetsen moeten korter dan 1 seconde worden ingedrukt. Tijdelijke inschakeling van de machine (in “STANDBY”) en bevestiging van de keuze van de toetsen (H - G). F. 11 KOFFIE Verstrekking bereid met versgemalen koffie 1 laag •...
Nederlands DAMP (Behalve model COFFEE) • Dompel het buisje (17) in de te verwarmen drank. • Draai de kraan (12) linksom. Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, de kraan sluiten (rechtsom draaien). Na elk gebruik, het stoombuisje met een (vochtig en schoon) doekje/sponsje schoonmaken zodat er geen resten van de zojuist verwarmde drank aan blijven kleven.
Página 86
Nederlands KOFFIE Ingedrukt houden 1 koffie laag Verstrekking START STOP de andere koffieselecties worden op dezelfde manier geprogrammeerd, met de volgende toetsen: 2 koffie laag 1 koffie hoog en 2 koffie hoog KOFFIE MET MELK Ingedrukt houden Ingedrukt houden (7 sec) Verstrekking Verstrekking Op het display verschijnt...
Nederlands 12.7 Programmeerbare functies van het 5 sec. menu PROGRAMMERING OPMERKING - Op de machine zijn enkele regelingen en instellingen mogelijk via de programmering van TAAL het menu, waarmee het verstrekte product wordt ITALIANO aangepast aan de eisen van de gebruiker. DEUTSCH FRANCAIS Tijdens de programmering krijgen de volgende toetsen...
Nederlands 12.7.1 Beschrijving van de functies PROGRAMMERING LANGUAGE Door bedienen van vanuit het menu “LANGUAGE” kan ITALIANO men de taal selecteren. TAAL DEUTSCH VERWARMINGSPLAAT FRANCAIS Door bevestigen van “INGESCHAKELD”, wordt de verwarmingsplaat tegelijk met de inschakeling van de machine ECC. ingeschakeld.
Página 89
Nederlands OPMERKING - Bij uitgeschakelde functie blijven de PROGR. HEET WATER geprogrammeerde waarden ongewijzigd en kunnen bij heractivering opnieuw worden INGESCHAKELD gebruikt. PROGRAMMERING MELK GEPROGRAMM. SPOELEN Functie waarmee een kleine hoeveelheid heet water (circa 5 cc) UITGESCHAKELD wordt verstrekt om de vorming van neerslag in de koffieschenkinrichting te voorkomen;...
Página 90
Nederlands KLOK TIJDEN AAN/UIT Functie waarmee de tijden voor automatische in- en uitschakeling van de machine over de hele week geprogrammeerd kunnen worden. Door bevestigen van “TIJDEN AAN/UIT”, gaat de UITGESCHAKELD AUTOM. INSCHAKELING knipperende cursor naar de te wijzigen dag. Voer de dag in voor programmering, met de toets (down), zodat de kleine letter een hoofdletter wordt.
Nederlands 12.8 Regeling van het schuim De kwaliteit van de room in de dranken is evenredig aan de interventie op de afstelhendel (24). • Door de hendel naar rechts te draaien, verkrijgt men een gro- tere hoeveelheid room. • Door de hendel naar links te draaien, verkrijgt men een kleine- re hoeveelheid room.
Nederlands FOUT POMP: storing aan een van de pompen. Schakel de 12.11 Meldingen op het display machine uit en raadpleeg het ERKENDE SERVICECENTRUM. OPMERKING - Hieronder volgt een lijst van alarmmeldingen (naast de reeds behandelde meldingen) die op F O U T S E N S O R 0 1 : verschijnt bij storing aan een het display kunnen worden weergegeven en de temperatuursensor.
Nederlands of op het display van de machine; bij uitblijven van de 13 - PERIODIEK onderhoudsbeurt door de onderhoudsmonteur kan de machine ONDERHOUD geblokkeerd raken. 13.1.1 Koffieschenkinrichting (F. 15) Waarschuwingen • In geval van storingen, die gewoonlijk op het display Men kan verwijderen: worden gemeld, de machine onmiddellijk uitschakelen, de de bovenste (A) bescherming van de distributeur door deze...
Página 94
Nederlands 13.1.2 Koffie-unit (F. 16) 13.1.8 Reiniging van de cappuccino-unit Maak de koffiebonen op, alvorens de reiniging uit te Voer geen enkele reiniging uit op de cappuccino-unit voeren. wanneer de machine in “standby” staat. De reiniging moet na elk gebruik van de CAPPUCCINO- •...
Nederlands • verwijder met behulp van een stofzuiger de koffiebonen aan 14 - BIJZONDER de ingang van de koffiemolen. ONDERHOUD OPMERKING - Tot het bijzonder onderhoud behoren alle werkzaamheden voor reparatie en vervanging van onderdelen. Hiervoor is dus uitsluitend de Onderhoudsmonteur bevoegd.
Página 96
Nederlands Voor de montage van de koffiemolen gaat men als volgt te • Open de schuif (A). werk: Om het normale gebruik van de machine te hervatten moet • Draai de stelring (F) tot de aanslag aan, en draai hem men de afstelling van de maling opnieuw uitvoeren.
Nederlands 16- STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Hieronder volgt een lijst van enkele eventuele storingen van de machine. Wanneer in het vakje “oplossing” het symbool wordt weergegeven, moet de handeling door de Onderhoudsmonteur worden uitgevoerd. OPLOSSING STORING OORZAAK Controleer: - of de stekker is aangesloten De machine gaat niet aan Geen spanning - of de alpolige schakelaar (indien aanwezig)
Página 98
Modelo Model Modèle• • IDEA Type: CAP002/A/B ATTENTION: Ce manuel d’instructions est destiné uniquement au personnel spécialisé. ATENÇÃO: O presente manual de instrução é destinado exclusivamente a pessoal com especialização apropriada. WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
Página 99
FRANÇAIS 99-121 PORTUGUÊS 123-145 ENGLISH 147-169...
Página 100
Machine automatique à café expresso Modèle IDEA Type: CAP002/A/B...
• En cas d’exigences spéciales, s’adresser au Distributeur ou bien à l’Importateur (si présent) de son pays ou bien au Constructeur de la machine. • Tous les droits de ce manuel sont strictement réservés à la Maison SAECO Internatioal Group. La reproduction ou la diffusion même en partie sans autorisation écrite sont interdites.
Français 1 - COMPOSITION DE LA MACHINE REMARQUE - Si non spécifiés dans le texte, les chiffres de position des parties de la machine font référence à cette figure F. 1 A Plaque CE 16 Tiroir à marc 1 Panneau gauche 17 Tuyau de distribution de vapeur (équipement COFFEE exclu) 2 Vitre 18 Interrupteur général...
Français 2 - REMARQUES À - Réglage des paramètres de distribution. - Vidange des tiroirs à marc et des bacs de récolte CONSULTER liquides. - Nettoyage extérieur de la machine. Abréviations L’utilisation de la machine est interdite aux enfants, Figure aux mineurs et aux personnes non-autonomes.
Français • L’entretien de routine est à effectuer par le personnel préposé 8 - INFORMATIONS SUR LA à cet effet, ou par du personnel formé et muni des conditions psychophysiques nécessaires et dans le respect des instructions MACHINE reportées ci-dessous, en conformité avec les Normes de Sécurité...
Français Groupe de distribution de café 9 - DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ La position de ce groupe (22) peut être modifiée en fonction de la hauteur du récipient utilisé. Il est possible de positionner le distributeur en haut ou en bas. On peut donc régler différentes hauteurs de distribution.
Français 10.3 Branchement de l’eau 10 - INSTALLATION Attention! La dureté de l’eau ne doit jamais être inférieure à 8 ° F. 10.1 Remarques sur l’emplacement Nous conseillons d’alimenter la machine en eau traitée par un • La machine est à installer dans un endroit sec et sûr, avec une dispositif de détartrage, surtout en cas d’eau à...
Français Le point de connexion (prise électrique ou interrupteur 10.4 Raccordement électrique omnipolaire) doit être positionné dans un lieu aisément REMARQUE - En cas d’installations dotées de courant biphasé à accessible à l’utilisateur lorsqu’il faut déconnecter la 400 V, utiliser les phases de sorte que la machine machine de la ligne électrique.
Français 12.1 États de la machine 11 - PREMIER ALLUMAGE En ce qui concerne l’alimentation électrique de la machine, cette DE LA MACHINE dernière peut se présenter : Remplir le réservoir (6) avec la variété de café en grains que Hors circuit et isolée électriquement vous avez choisie.
Français 12.5 Tableau de commande CAPP CAPP MILK MILK Les touches de distribution sont à appuyer pendant moins qu’une seconde Met en marche la machine momentanément lorsqu’elle est en «STANDBY» et confirme la sélection F. 11 des touches (H - G). CAFÉ...
Français VAPEUR (équipement COFFEE exclu) • Immerger le tuyau (17) dans la boisson à réchauffer • Tourner le robinet (12) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Une fois atteinte la température souhaitée, refermer le robinet en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Après chaque distribution, nettoyer toujours le tuyau à...
Página 111
Français CAFÉ -Maintenir la touche enfoncée- 1 café expresso Distribution Départ Arrêt afin d’effectuer la programmation des autres cafés, effectuer comme ci-dessus, en utilisant les touches suivantes: 2 cafés expressos 1 café long et 2 cafés longs CAFÉ PRÉMOULU -Maintenir la touche -Maintenir la touche (7 sec) enfoncée-...
Français 12.7 Fonctions programmables du 5 sec. menu. PROGRAMMATION REMARQUE - Au moyen de la programmation du menu, la machine permet d’effectuer les réglages qui LANGUE peuvent adapter le produit distribué aux exigences ITALIANO DEUTSCH de l’usager. FRANCAIS ECC. Au cours de la programmation, les touches suivantes ont PLAQUE CHAUFFANTE ACTIVÉE une fonction différente que pendant l’utilisation normale...
Français 12.7.1 Description des fonctions PROGRAMMATION LANGUE Afin d’accéder à la sélection, activer à partir du menu ITALIANO «LANGUE». LANGUE DEUTSCH PLAQUE CHAUFFANTE FRANCAIS Confirmer «ACTIVÉE», afin d’allumer la plaque chauffante lors de l’allumage de la machine. ECC. Confirmer «DÉSACTIVÉE», afin de garder la plaque chauffante toujours éteinte.
Página 114
Français REMARQUE - Si la fonction est désactivée, les valeurs PROGRAMM. EAU CHAUDE programmées restent inchangées et réutilisables lors de la réactivation. ACTIVÉE PROGRAMMATION LAIT LAVAGE PROGRAMMÉ Cette fonction permet la distribution d’une quantité minimale d’eau DÉSACTIVÉE chaude (5 cc. environ), afin d’éviter la formation de sédiments dans le distributeur de café...
Página 115
Français HORLOGE HORAIRES ON/OFF Cette fonction permet de programmer les horaires d’allumage et d’arrêt automatiques de la machine pendant toute la semaine. En confirmant «HORAIRES ON/OFF», le curseur clignotant se positionne sur le jour à modifier. DÉSACTIVÉE Insérer le jour dans la programmation par la touche (down), ALLUMAGE AUTOMATIQUE et changer la lettre de minuscule à...
Français 12.8 Réglage de la crème La qualité de crème dans les boissons est proportionnelle à l’action sur le levier de réglage (24). • En tournant le levier vers la droite, on obtient une quantité majeure de crème. • En tournant le levier vers la gauche, on obtient une quantité mineure de crème.
Français ERREUR POMPE : une pompe est endommagée. Éteindre la 12.11 Messages affichés. machine et appeler le CENTRE D’ASSISTANCE AUTORISÉ. REMARQUE - Par la suite est reportée une liste des alarmes (outre que les alarmes déjà décrits) affichables à l’écran ERREUR CAPTEUR 01 : il est affiché...
Français d’unité mécanique ou à l’écran de la machine ; si le Technicien 13 - ENTRETIEN DE de Maintenance n’intervient pas, cela peut engendrer le ROUTINE blocage de la machine. Avertissements • En cas de mauvais fonctionnement (généralement affiché à 13.1.1 Distributeur de café...
Página 119
Français 13.1.2 Groupe café (Fig. 16) 13.1.8 Nettoyage du cappuccinatore. N’effectuer aucune opération de nettoyage du Terminer le café en grains avant d’effectuer le nettoyage. cappuccinatore si la machine est en «STANDBY» . • Le nettoyage du groupe s’effectue régulièrement avec les Le nettoyage est à...
Français • À l’aide d’un aspirateur, enlever les grains de café de l’entrée 14 - ENTRETIEN CURATIF du moulin à café. REMARQUE - Toutes les interventions concernant des réparations et des remplacements de composants font partie de l’entretien curatif. Ces opérations doivent être exécutées seulement par le Technicien de Maintenance.
Français Afin de remonter le moulin à café, suivre les instructions • Ouvrir le cloison (A). suivantes : Pour reprendre l’emploi ordinaire de la machine, il est • Visser à la fin de course la bague de réglage (F) et nécessaire de régler la mouture de nouveau.
Français 16 - INCONVÉNIENTS - PROBLÈMES ET SOLUTIONS Par la suite sont reportées les anomalies éventuelles de fonctionnement de la machine. Si la case «solution» contient le symbole , cela signifie que l’intervention doit être effectuée par le Technicien de Maintenance. INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION...
Página 124
Máquina automática para café espresso Modelo IDEA Type: CAP002/A/B...
Página 125
• Para exigências particulares recorra ao Distribuidor ou para o Importador (se estiver) da própria Nação ou para o Fabricante. • Todos os direitos da presente publicação, são de propriedade da Firma SAECO Internatioal Group. Reproduções ou divulgações, mesmo se parciais, que não foram devidamente autorizadas por escrito, são absolutamente proibidas.
Português 1 - COMPOSIÇÃO DA MÁQUINA NOTA - Quando não forem expressamente mencionados no texto, os números de posição de partes da máquina referem-se a esta figura. F. 1 Placa CE Gaveta p/recolher borras Painel esquerdo Bico vapor (excetuado modelo COFFEE) Vitrina pequena Interruptor geral Painel traseiro...
Português - Esvaziamento bandejas de colecta, borras e líquidos. 2 - NOTAS DE CONSULTA - Limpeza externa da máquina. É proibido o uso da máquina a crianças, adolescentes e pessoas não auto-suficientes. Abreviações Figura Página 4 - TÉCNICO EM P r . = Parágrafo Tabela MANUTENÇÃO...
Português • A manutenção ordinária tem de ser executada por pessoal 8 - INFORMAÇÕES SOBRE A competente ou, pelo menos, adequadamente avisado e instruído e munido de requisitos psico/físicos necessários, conforme as MÁQUINA instruções mencionadas a seguirem e as Normas de Segurança e Saúde vigentes.
Português Grupo de distribuição de café 9 - DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A posição deste grupo (22) pode ser modificada conforme a altura do recipiente utilizado. NOTA - As máquinas objecto da presente publicação, são É de fato possível posicionar o grupo de distribuição para cima realizadas conforme as específicas Normativas ou para baixo européias vigentes e por isso são protegidas em cada...
Português 10.3 Ligação hídrica 10 - INSTALAÇÃO Atenção! A dureza da água não deve ser nunca inferior a 8 ° F. Aconselha-se de alimentar a máquina com água tratada com um 10.1 Notas sobre a colocação dispositivo de descalcificação, sobretudo se for água de alto con- teúdo de sais de cálcio e magnésio (água dura).
Português 10.4 Ligação eléctrica O ponto de ligação (tomada eléctrica ou interruptor multipolar) tem de ficar em lugar facilmente alcançável NOTA - Para instalações de corrente bifásicas 400 V, utilize as pelo utilizador, para desligar a máquina da linha eléctrica fases para fornecer à...
Português 12.1 Estados da máquina 11 - PRIMEIRO Em relação à alimentação eléctrica a máquina pode resultar como ACCIONAMENTO DA em seguida: MÁQUINA Desligada e isolada electricamente Encha o recipiente (6) com a mistura de café em grãos Interruptor geral (18) e interruptor multipolar em posição “0“ escolhida.
Português 12.5 Painel de comando CAPP CAPP MILK MILK Os botões de distribuição, têm de ser pressionados por menos de 1 segundo. Liga temporariamente a máquina (em “STAND-BY”) F. 11 e confirma a seleção dos botões (H - G). CAFÉ Distribuições obtidas com café...
Português VAPOR (Excetuado o modelo COFFEE) • Introduza o bico (17) na bebida a esquentar. • Vire no sentido anti-horário a torneira (12). Alcançada a temperatura desejada, feche a torneira (no sentido horário). Após cada utilização, limpe com pano/esponja (úmido e limpo) o bico do vapor, dos resíduos da bebida esquentada precedentemente.
Página 135
Português CAFÉ -Mantenha pressionado- 1 café baixo Distribuição START STOP para executar a programação de outros cafés proceda como aqui em cima, utilizando as teclas seguintes: 2 cafés baixos 1 café alto y 2 cafés altos CAFÉ GAROTO -Mantenha pressionado- -Mantenha pressionado- (7 seg) É...
Português 12.7 Funções programáveis do menu 5 seg. NOTA - A máquina consente alguns ajustes e impostações por PROGRAMAÇÃO meio da programação do menu, adequando o produto a distribuir às exigências do Utilizador LANGUAGE ITALIANO Durante a programação, as teclas a seguirem assumem DEUTSCH uma função diferente a respeito daquela normal durante FRANCAIS...
Português 12.7.1 Descrição das funções PROGRAMMAZIONE LANGUAGE Accionando o menu “LANGUAGE” é possível entrar na ITALIANO seleção da mesma. LANGUAGE DEUTSCH PLANO AQUECEDOR DE XÍCARAS FRANCAIS Confirmando “ACTIVADO”, obtem-se o accionamento do plano aquecedor de xícaras junto do accionamento da ECC.
Página 138
Português NOTA - De função desactivada, os valores programados ficam PROGR. ÁGUA QUENTE invariáveis e podem ser utilizados novamente durante a reactivação. ACTIVADA PROGRAMAÇÃO LEITE LAVAGEM PROGRAMADA Função que consente a distribuição de uma mínima quantidade de água quente (cerca de 5 cc.) para evitar a formação de DESACTIVADA sedimentos no grupo distribuidor de café;...
Página 139
Português RELÓGIO HORÁRIO ON/OFF Função que consente de programar os horários de accionamento e desligamento automático da máquina durante toda a semana. Confirmando “HORÁRIO ON/OFF”, o cursor intermitente vai posicionar-se no dia a modificar. DESACTIVADA ACCIONAMENTO AUTOM. Introduza o dia na programação, com a tecla (down), tornando a letra de minúscula para maiúscula.
Português 12.8 Dosagem da espuma A qualidade de espuma nas bebidas é proporcional à intervenção na alavanca de regulação (24). • Virando a alavanca para direita, obtem-se uma maior quanti- dade de espuma. • Virando a alavanca para esquerda, obtem-se uma menor quan- tidade de espuma.
Português ERRO BOMBA: uma bomba sofreu uma avaria. Desligue a 12.11 Mensagens no display máquina e ligue para o CENTRO de ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. NOTA - A seguir apresenta-se um elenco de alarmes (além dos já tractados) visualizáveis no display e as condições de ERRO SENSOR 01: aparece quando um sensor de temperatura máquina, a determinarem-nos.
Português 13.1.1 Bico café (F. 15) 13 - MANUTENÇÃO É possível tirar: ORDINÁRIA a protecção superior (A), do grupo de distribuição puxando-a para si; a protecção inferior (D) do grupo de distribuição desparafu- sando a pega inferior; o grupo de distribuição do café (C-E) puxando-o para si; Advertências a junção café...
Página 143
Português 13.1.2 Grupo café (F. 16) 13.1.8 Limpeza do cappuccinatore Não execute nenhuma operação de limpeza do Acabe o café em grãos, antes de executar a limpeza. cappuccinatore quando a máquina estiver em “stand- by”. • Limpe o grupo periodicamente com as pastilhas adequadas (Pr.
Português • Por meio de um aspirador, tire os grãos de café na entrada do 14 - MANUTENÇÃO moedor de café. EXTRAORDINÁRIA NOTA - Todas as intervenções de conserto e substituição de partes fazem parte da manutenção extraordinária. São portanto de exclusiva competência do Técnico em Manutenção.
Português Para montar novamente o moedor de café, proceda como • Abra a comporta (A). a seguir: Para retomar o normal uso da máquina vai ser necessário • Parafuse até o final de curso, a virola de regulação executar novamente a regulação da moagem . (F), logo a afrouxe de 1/2 giro.
Página 146
Português 16 - INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES São apresentadas em seguida algumas eventuais anomalias de funcionamento da máquina. Quando na caixa “solução” aparecer o símbolo a intervenção deverá ser executada pelo Técnico em Manutenção. SOLUÇÃO INCONVENIENTE CAUSA Verifique: A máquina não se liga Falta a tensão - que o cabo de alimentação esteja ligado - que o interruptor multipolar (se presente)
Página 148
Automatic espresso coffee machine Model IDEA Type: CAP002/A/B...
Página 149
• For any particular need contact the Distributor or your Country Importer (if any) or the Constructor. • All the rights of this brochure are reserved to SAECO Internatioal Group. Any copy or even partial divulgation, not expressively authorized in writing, are strongly forbidden.
English 1 - MACHINE COMPOSITION NOTE - If not differently indicated by the text, the position numbers of the parts of the machine always refer to this figure. F. 1 CE label Dump box Left hand side panel Steam spout (except COFFEE set-up) Glass Main switch Back panel...
English - Brewing parameters adjustment. 2 - REFERENCE NOTES - Grounds and liquids tray draining. - External cleaning of the machine. The use of this machine is strictly forbidden to Abbreviations children, teenagers and non self-sufficient persons. Figure Page P r . = Paragraph Table 4 - MAINTENANCE...
English • The routine maintenance has to be carried out only by 8 - INFORMATION ABOUT competent or adequately trained personnel, having the necessary psychophysical requirements, in the whole THE MACHINE respect of the instructions mentioned below and according to the current Safety and Health Regulations. Identification data •...
English Brew group 9 - SAFETY DEVICES The position of this group (22) can be adjusted according to the height of the container used . It is possible to position the brew group on the top or on the bottom. Many brewing heights can be thus obtained.
English 10.3 Water connection 10 - INSTALLATION Warning! Water hardness should not be less than 8°F. We recommend that the machine be supplied with water treated 10.1 Location notes by a descaling device, particularly for water with high content of calcium and magnesium (hard water).
English 10.4 Electric connection • Check if the electric cables of the system are proportioned to the machine power consumption. NOTE - In case of plants with a 400 V two-phase current, use The connection point (electric plug or all-pole switch) must the two phases to supply the machine with 230 V single be located in an easily reachable place, in order to phase current (F.
English 12.1 Machine statuses 11 - FIRST SWITCHING-ON With regard to the power supply, the machine can have the following statuses: Off and electrically insulated Fill the hopper (6) with the selected coffee beans blend. Main switch (18) and all-pole switch on the ”0“ position Be sure the coffee does not contain foreign bodies which (or plug disconnected).
English 12.5 Control panel MILK MILK CAPP CAPP The brewing buttons have to be pressed for less than 1 second. It switches the machine tem- porarily on (“STANDBY”) F. 11 and confirms the buttons (H - G) selection. COFFEE Brewing obtained from instantly-ground coffee 1 strong coffee •...
English STEAM (Except COFFEE set-up) • Immerse the spout (17) in the beverage to be heated. • Turn the knob counterclockwise (12). When the required temperature is reached, close the knob (clockwise). After every operation, clean the steam spout with a (damp and clean) cloth/sponge from the residues of the previously heated beverage.
Página 159
English COFFEE -Hold- 1 strong coffee Brewing START STOP to program the other coffees follow the above instructions via the following buttons: 2 strong coffees 1 weak coffee and 2 weak coffees COFFEE WITH A DASH OF MILK (7 sec) Hold Hold Brewing...
English 12.7 Menu programmable functions 5 sec. NOTE - The machine allows some adjustments and setting-ups PROGRAMMING through the menu programming, in order to meet all customer requirements. LANGUAGE ITALIANO During the programming the following buttons take on a DEUTSCH different function from the one they usually have during FRANCAIS the use of the machine...
English 12.7.1 Description of functions PROGRAMMING LANGUAGE Language can be selected through the “LANGUAGE” menu ITALIANO LANGUAGE DEUTSCH CUP WARMING PLATE FRANCAIS By selecting “ON”, the cup warming plate is switched on together with the machine. ECC. By selecting “OFF”, the cup warming plate remains off. CUP WARMING PLATE GROUND DOSE The quantity of ground coffee, programmed during the installation,...
Página 162
English NOTE - If the function is disabled the programmed figures remain PROGR. HOT WATER unchanged and ready to be used when the function is re-activated. MILK PROGRAMMING PROGRAMMED CLEANING This function enables the brewing of a small hot water quantity (abt 5 cc), in order to avoid any deposits in the brew group.
Página 163
English CLOCK TIMES ON/OFF This function enables to program the automatic switching-on and off times over a whole week. By selecting “TIMES ON/OFF”, the cursor blinks on the day to be modified. AUTOM. SWITCHING-ON Enter the day, using the button (down), turning the small letter into a capital one.
English 12.8 Cream adjustment The quality of the cream in the beverages depends on the use of the adjustment lever (24). • By turning the lever clockwise, there will be a greater quantity of cream. • By turning the lever anti-clockwise, there will be a smaller quantity of cream.
English PUMP ERROR: one of the pumps is damaged. Switch the machine 12.11 Display messages off and call the AUTHORIZED CUSTOMER SERVICE CENTER. NOTE - Here follows a list of alarm messages (in addition to those explained before) that can be displayed and the SENSOR ERROR 01: is displayed when a temperature sensor relative machine conditions.
English 13.1.1 Brew group (F. 15) 13 - ROUTINE The following can be removed: MAINTENANCE the upper protection cover (A), of the dispenser by pulling it outwards; the lower protection cover (D) of the dispenser, by unscrewing the bottom knob; the brew group (C-E) by pulling it outwards;...
Página 167
English 13.1.2 Brew group (F. 16) 13.1.8 Cappuccinatore cleaning Never clean the cappuccinatore when the machine is on Cleaning must be carried out with the group empty. “standby”. • Periodically clean the brew group using the special tablets Every time the CAPPUCCINATORE is used, it must be (Pr.
English • Remove the coffee beans on the grinder’s top with a vacuum 14 - UNSCHEDULED cleaner. MAINTENANCE NOTE- Unscheduled maintenance includes every repairing or part replacing. The Maintenance Technician is the only person authorized to perform these operations. 14.1 Jamming of the coffee grinder unit F.
English To re-assemble the coffee grinder unit, do as follows: • Open the bulkhead (A). • Screw fully the adjustment ring nut (F), then unscrew it Before re-operating the machine, a new grind by 1/2 turn. adjustment is required. This 1/2 turn untightening of ring nut is necessary to avoid grinders jamming and damage.
English 16 - TROUBLES, CAUSES AND CURES Here is a list of the possible machine troubles. The symbol in the “cure” box means that the operation must be carried out by the Maintenance Technician only. CURE T R O U B L E CAUSE Check: - if the plug is connected...