Riello G20S Instrucciones De Instalación, Montaje Y Funcionamiento

Riello G20S Instrucciones De Instalación, Montaje Y Funcionamiento

Quemadores de gasóleo
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleurs fioul domestiques
F
Light oil burners
GB
Quemadores de gasóleo
E
Stookoliebranders
NL
Funzionamento monostadio
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Funcionamiento de una etapa
Eentrapsbranders
CODICE - CODE - CÓDIGO
3748212
MODELLO - MODELL - MODELE
MODEL - MODELO
G20S
TYP - TYPE - TIPO
482T1
2902354 (7) - 11/2017

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riello G20S

  • Página 1 Stookoliebranders Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento de una etapa Eentrapsbranders MODELLO - MODELL - MODELE CODICE - CODE - CÓDIGO TYP - TYPE - TIPO MODEL - MODELO 3748212 G20S 482T1 2902354 (7) - 11/2017...
  • Página 3: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE TIPO 482T1 Potenza termica - Portata 95 – 240 kW – 8 – 20 kg/h Combustibile Gasolio, viscosità max. a 20 °C: 6 mm /s (1,5 °E) Monofase, 230 V ± 10% Alimentazione elettrica 50Hz Motore 1,5 A assorbiti – 2750 g/min – 288 rad/s 5 F Condensatore Trasformatore d’accensione...
  • Página 4: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO Portata di gasolio - kg/h Potenza termica - kW D5797 DIMENSIONI Flangia Bruciatore D5283 2354...
  • Página 5: Posizione Di Manutenzione

    INSTALLAZIONE FISSAGGIO ALLA CALDAIA  Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 2).  Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi fig. 3).  Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) interponendo lo schermo isolante (5), (vedi fig.
  • Página 6: Impianti Idraulici

    IMPIANTI IDRAULICI Attenzione: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlu- sioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa IMPORTANTE La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario togliere la vite di by-pass (A). (Vedi figura a lato).
  • Página 7: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI 230V 50Hz ATTENZIONE NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE Interruttore generale Termostato di regolazione Termostato di massima a riarmo manuale Segnalazione di blocco esterna (230V - 0,5A max.) Morsettiera apparecchiatura 530SE Nero Condensatore Motore Nero D5228 NOTE –...
  • Página 8: Regolazione Combustione

    REGOLAZIONE COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Página 9: Pressione Pompa E Portata Aria

    PRESSIONE POMPA E PORTATA ARIA Il bruciatore per assicurare un avviamento regolare con qualsiasi tipo di caldaia è dotato di un disposi- tivo idraulico, indipendente dall’apparecchiatura, che riduce la portata del combustibile e dell’aria. All’accensione la pressione all’ugello è di 9 bar. Dopo 4 - 6 secondi passa automaticamente a 12 bar. La portata dell’aria inizialmente tarata sulla piccola fiamma, si porta automaticamente al cambio di pressione sulla portata necessaria alla grande fiamma.
  • Página 10: Regolazione Serranda Aria

    Le regolazioni della testa indicate in tabella vanno bene nella generalità dei casi. L’adattamento della portata del ventilatore all’impianto va fatta normalmente solo con la serranda dell’aria. Se eventualmente si vuole ritoccare successivamente, con bruciatore funzionante, anche la regola- zione della testa, agire sull’asta (1) con chiave fissa (2) come segue: Ruotare verso destra: (segno +), per aumentare la quantità...
  • Página 11: Posizionamento Elettrodi

    POSIZIONAMENTO ELETTRODI (Vedi fig. 7) ARRETRARE IL PORTAELET- Attenzione: TRODI FINO A BATTUTA Fig. 7 Prima di smontare o montare 4 ± 0.3 mm l’ugello allentare la vite (A) e spostare in avanti gli elet- trodi. D6303 6.5 ± 0.5 mm PROGRAMMA DI AVVIAMENTO DEL BRUCIATORE Con blocco per mancata accensione Normale...
  • Página 13: Technische Merkmale

    DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE 482T1 Feuerungswärmeleistung - Durchsatz 95 ÷ 240 kW 8 ÷ 20 kg/h – Brennstoff Heizöl-EL max. Viskosität bei 20°C: 6 mm Stromversorgung Einphase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Stromaufnahme 1,5 A – 2750 U/min – 288 rad/s 5 F Kondensator Zündtransformator...
  • Página 14 ARBEITSFELD Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5797 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5283 2354...
  • Página 15 INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2).  Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 3).   Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 4).
  • Página 16 ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
  • Página 17: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V 50Hz ACHTUNG Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. Schalter mit Sicherung 6A max. Regelungthermostat Begrenzer Äußere Störlampe (230V - 0,5A max.) Klemmleiste des Steuergeräts 530SE Ventil Schwarz Kondensator Motor D5228 BEMERKUNGEN – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den diesbezüglichen Landesbestimmungen entsprechen.
  • Página 18: Einstellung Der Brennerleistung

    EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Página 19: Pumpendruck Und Luftdurchsatz

    PUMPENDRUCK UND LUFTDURCHSATZ Der Brenner ist, um auf jedem beliebigen Kessel einen gleichmässigen Anlauf zu gewährleisten, mit einer vom Steuergerät unabhängigen Vorrichtung versehen, welche den Durchsatz des Brennstoffes und der Luft verringert. Während der Zündung beträgt der Druck an der Düse 9 bar. Nach 4 - 6 Sekunden geht er automatisch auf 12 bar über.
  • Página 20: Luftklappeneinstellung

    Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehrheit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage wird nur über die Luftklappe ausgeführt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenommen, ist die Spindel (1) wie folgt, mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2), zu betätigen: RECHTSDREHUNG: (Zeichen +) Um die im Feuerraum eingeführte Luftmenge zu er- höhen und deren Druck zu verringern.
  • Página 21 ELEKTRODEN - STELLUNG (Siehe Abb. 7) DEN ELEKTRODENSTOCK Achtung: Abb. 7 BIS ZUM ANSCHLAG AUS- Vor Abnahme oder Montage FAHREN 4 ± 0,3 mm der Düse, die Schraube (A) lösen und den Elektroden- block nach vorne abneh- men. D6303 6,5 ± 0,5 mm BETRIEBSABLAUF Mit Störung wegen...
  • Página 23: Donnees Techniques

    FRANÇAIS DONNEES TECHNIQUES TYPE 482T1 95  240 kW 8  20 kg/h Puissance thermique – débit – Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm Monophasée, 230 V ± 10% Alimentation électrique 50Hz Moteur Courant absorbé 1,5 A – 2750 t/min – 288 rad/s 5 F Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Página 24: Plage De Travail

    PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5797 DIMENSIONS Bride Brûleur D5283 2354...
  • Página 25: Position D' Entretien

    INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE  Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 2).  Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 3). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ...
  • Página 26: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Página 27 RACCORDEMENTS ELECTRIQUE 230V 50Hz ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase. Interrupteur avec fusible 6A max. Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE Noir Condensateur Moteur...
  • Página 28: Reglage Tete De Combustion

    REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
  • Página 29 PRESSION POMPE ET DEBIT D’AIR Pour assurer un démarrage régulier sur tout type de chaudière, le brûleur est muni d’un dispositif hydraulique, indépendant de la boîte de contrôle, qui réduit le débit du combustible et de l’air. Au moment de l’allumage la pression au gicleur est de 9 bar. Après, 4 - 5 secondes, elle aug- mente automatiquement à...
  • Página 30 Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: TOURNER VERS LA DROITE: (signe +) Pour augmenter la quantité...
  • Página 31: Programme De Mise En Marche

    REGLAGE DES ELECTRODES (Voir fig. 7) ARRIERER LE SUPPORT Attention: Fig. 7 ELECTRODES Avant de démonter ou mon- JUSQU’AU BOUT 4 ± 0,3 mm ter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. D6303 6,5 ± 0,5 mm PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité, par défaut d’allumage Normal...
  • Página 33: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 482T1 Thermal power – output 95 – 240 kW – 8 – 20 kg/h Fuel Gas oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Single phase, 230 V ± 10% Electrical supply 50Hz Motor Run current 1.5 A – 2750 rpm – 288 rad/s 5 F Capacitor Ignition transformer...
  • Página 34: Working Field

    WORKING FIELD Gas oil output- kg/h Thermal power - kW D5797 OVERALL DIMENSIONS Flange Burner D5283 2354...
  • Página 35: Maintenance Position

    INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 2).   Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 3).  Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Página 36: Hydraulic Systems

    HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Página 37: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING Do not exchange the neutral with the phase. Switch with fuse 6A max. Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.5A max.), if required Terminal block of control-box 530SE Valve Black Capacitor Motor...
  • Página 38: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Página 39 PUMP-PRESSURE AND AIR-FLOW The burner, in order to guarantee good smooth starts, irrespective of the type of boiler, is fitted with a hydraulic device which, independently of the control-box, reduces the fuel- and air-flow. At ignition, the pressure at the nozzle is 9 bar. After 4 - 6 seconds, it automatically increases to 12 bar. The air-flow, initially adjusted to the low setting, is, at the change-over of pressure, automatically brought to the air-flow required for the big flame.
  • Página 40: Air Damper Adjustment

    Combustion head settings indicated in the schedule are valid for most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate on the rod (1) with a 6 mm spanner (2) as follows: TURN TO THE RIGHT: (sign In order to increase the volume of air entering the com-...
  • Página 41: Electrode Setting

    ELECTRODE SETTING (see fig. 7) MOVE THE ELECTRODE Attention: HOLDER BACKWARDS Fig. 7 Before assembling or remov- TO THE END 4 ± 0.3 mm ing the nozzle, loosen the screw (A) and move the electrodes ahead. D6303 6.5 ± 0.5 mm BURNER START-UP CYCLE Lock-out, due to light-failure Normal...
  • Página 43: Características Técnicas

    ESPA Ñ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO 482T1 95  240 kW 8  20 kg/h Puissance thermique – débit – Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm Monofásica, 230 V ± 10% Alimentation électrique 50Hz Moteur 1,5 A absorbidos – 2750 rpm – 288 rad/s 5 F Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Página 44: Campo De Trabajo

    CAMPO DE TRABAJO Caudal de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5797 DIMENSIONES Brida Quemador D5283 2354...
  • Página 45: Instalación

    INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
  • Página 46: Instalaciones Hidráulicas

    INSTALACIONES HIDRÁULICAS Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
  • Página 47: Instalación Eléctrica

    INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V 50Hz ATENCIÓN No intercambie el neutro con la fase Interruptor con fusible 6A máx. Termóstato de regulación Termóstato de máxima con rearme manual Señalización de bloqueo exterior (230V - 0,5A máx.) Regleta de conexión caja de control 530SE Negro Condensador Motor...
  • Página 48: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la EN267, la aplicación del quemador en la caldera, la regulación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la caldera.
  • Página 49: Presión De La Bomba Y Caudal De Aire

    PRESIÓN DE LA BOMBA Y CAUDAL DE AIRE El quemador, para asegurar un encendido regular con cualquier tipo de caldera, está equipado con un dispositivo hidráulico, independiente de la caja de control, que reduce el caudal de com- bustible y de aire. En el momento del encendido, la presión en la boquilla es de 9 bar.
  • Página 50: Regulación Registro Del Aire

    Las regulaciones del cabezal indicadas en la tabla son adecuadas para la mayoría de los casos. Generalmente, la adaptación del caudal del ventilador a la instalación se debe efectuar sólo con el registro de aire. Si desea modificar también la regulación del cabezal, con el quemador en funcionamiento, regule la varilla (1) con una llave 6 mm (2) de la siguiente manera: GIRE HACIA LA DERECHA: (signo +) Para aumentar la cantidad de aire introducido en la...
  • Página 51: Posicionamiento De Los Electrodos

    POSICIONAMIENTO DE LOS ELECTRODOS ( Ver fig. 7) DESPLACE HACIA ATRÁS Atención: Fig. 7 EL PORTAELECTRODO Antes de desmontar o montar HASTA EL TOPE 4 ± 0,3 mm la boquilla, afloje el tornillo (A) y desplace hacia adelante los electrodos . D6303 6,5 ±...
  • Página 53: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 482T1 95  240 kW 8  20 kg/h Thermisch vermogen - debiet – Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% 50Hz Motor Opgenomen stroom 1,5 A – 2750 t/min – 288 rad/s 5 F Condensator Ontstekingstransfo...
  • Página 54 WERKINGSVELD Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5797 AFMETINGEN Flens Brander D5283 2354...
  • Página 55: Installatie

    INSTALLATIE BEVESTIGING OP DE KETEL  Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 2). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 3).  Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren ...
  • Página 56: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Página 57: Elektrische Aansluitingen

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET Nulleider en fase niet omwisselen Schakelaar met zekering 6A max. Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0,5A max.) Klemmenbord van de controledoos 530SE Klep Zwart Condensator Motor Zwart D5228 NOOT – Doorsnede van de geleiders 1 mm –...
  • Página 58: Regeling Verbranding

    REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Página 59: Pompdruk En Luchtdebiet

    POMPDRUK EN LUCHTDEBIET Om een regelmatige start te verzekeren op alle types van ketels, is de brander voorzien van een hydraulisch systeem dat onafhankelijk van de controledoos het debiet van de brandstof en de luchttoevoer vermindert. Bij de ontsteking is de druk aan de sproeier 9 bar. Na 4 à 5 seconden verhoogt die automatisch tot 12 bar.
  • Página 60: Regeling Van De Luchtklep

    De regeling van de branderkop, zoals in de tabel is aangegeven, geldt in de meeste gevallen. Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien.
  • Página 61 AFSTELLING ELEKTRODEN (Zie fig. 7) ELEKTRODENHOUDER Opgelet: Fig. 7 TOT TEGEN DE NOK Vooraleer de sproeier te SCHUIVEN 4 ± 0,3 mm monteren demon- teren, schroef (A) losdraa- ien en de elektroden naar voor schuiven. D6303 6,5 ± 0,5 mm STARTPROGRAMMA In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Normaal...
  • Página 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications Con la posibilidad de modificación - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Este manual también es adecuado para:

3748212

Tabla de contenido