Capítulo 4. Limitaciones Y Condiciones De Uso De La Máquina; Dimensiones Y Peso Máx. De La Confección; Condiciones De Funcionamiento De La Máquina; Lo Que No Se Tiene Que Confeccionar - Minipack-Torre Tunnel 50 Instrucciones Para La Instalación, Uso Y Mantenimento

Ocultar thumbs Ver también para Tunnel 50:
Tabla de contenido

Publicidad

Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine
Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine
Chapitre 4. Restrictions et conditions à l'emploi de la machine
Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la máquina
4.1. Max. weight and dimensions of the package
4.1. Max. Gewicht und Größen der Verpackungen
4.1. Dimensions et poids maxime de la confection.
4.1. Dimensiones y peso maximo de la confeccion
GB a = mm 740
/
b = mm 380
NOTE: The weight to be considered is the
D
a = mm 740
/
b = mm 380
NOTE: Das zu beachtende Gewicht ist das Gesamtgewicht und nicht das von der einzelnen Verpackung.
F
a = mm 740
/
b = mm 380
N.B.: Le poids maxime à considerer c'est ce de la totalitè des produits sur le tapis, pas seulement
E
a = mm 740
/
b = mm 380
N.B.: El peso maximo es el total distribuido en la cinta, no solo lo de cada producto.
4.2. Machine operating conditions
4.2. Einsatztbediengungen des Geräts
4.2. Conditions operationnelles de la machine
4.2. Condiciones de funcionamiento de la máquina
!
GB
Do not carry out packages whose dimensions are equal to the tunnel passage. Leave at least 5 cm. on each side.
!
Do not carry out packages whose dimensions are lower than the rods pitch of the conveyor belt. The product fall between
the rods could cause remarkable damages to the belt itself.
!
D
Keine Packstücke einschweißen, deren Oberfläche genau so groß wie das Tunnelseintritt ist; man mußt mindestens ein
Abstand von 5 cm bei jeder Seite lassen.
!
Keine Packstücke einschweißen, deren Oberfläche kleiner als die Stangenschritt des Förderbandes ist. Der Produktsfall
zwischen den Stangen könnte beträchtlische Schaden dem Förderband verursachen.
!
F
N'emballez jamais des objets si leur dimensions sont égales au passage du tunnel; laissez au moins un espace de 5 cm sur
chaque côté.
!
N'emballez jamais des objets qui sont plus petits que le pas des hampes du ruban transporteur. La chute du produit entre
les hampes pourrait causer notables dommages au ruban même.
!
E
No realice paquetes de dimensiones iguales al paso del túnel, deje por lo menos 5 cm por lado.
!
No realice paquetes de dimensiones inferiores al paso de las variallas de la cinta transportadora: si sea cae producto entre
las varillas podría provocar serias averías a la cinta.
4.3. Items which must not be packed
4.3. Was nicht verpackt werden darf
4.3. Ce qui ne doit pas être confectionné

4.3. Lo que no se tiene que confeccionar

GB
The below listed products must absolutely not to be wrapped to avoid damages to the machine and serious injuries to the operator
in charge: Wet and unstable products, liquids of any kind and density in fragile containers, flammable and explosive materials,
pressurised gas cylinder of any kind, bulk and volatile powders, bulk materials with grain size smaller than the holes of the
reticulated plate, any materials and products not listed but which might harm operator and cause damages to the machine.
D
Um die Maschine permanent nicht zu beschädigen und Unfallrisiken dem Bediener zu entgehen, ist es absolut verboten die
folgenden Produkte zu verpacken: Nasse Produkte, Flüssigkeiten jeder Art und Dichte in zerbrechlichen Behältern, Entflammbare
Produkte, Explodierbare Produkte, Spraydosen, mit oder ohne Treibgas, Losen Pulver oder staubförmige Produkte, Lose Produkte,
die Kleiner als die Maschen des Haltegitters sind, andere, hier nicht aufgezählte Produkte oder Materialen, die auf irgendeine
Weise das Gerät beschädigen oder den Bediener in Gefahr bringen könnten.
F
Evitez absolument d'emballer les produits que nous énumérons ci-après, étant donné qu'ils peuvent causer des dégâts définitifs et
mettre les personnes en danger: produits mouillés, liquides de tous type et récipients fragiles, matières inflammables, matières
explosives, sprays contenant du gaz sous pression ou autres, poudres libres et volatiles, matières libres pouvant passer à travers
la grille, matières et produits de tout genre susceptibles de mettre l'utilisateur en danger et d'abîmer la machine.
E
Para evitar dañar en manera permanente la máquina y evitar riesgos de accidentes al operador, esta prohibido embalar los
siguientes productos: productos mojados, liquidos de cualquier tipo y densidad contenidos en contenedores fragiles, materiales
inflamables, materiales explosivos, contenedores con gas a presión de cualquier tipo, materiales en polvo sueltos o volatiles,
materiales sueltos con dimensiones más pequeñas del reticulado de la bandeja, eventuales materiales y productos no previstos
que en cualquier manera puedan ser peligrosos para el operador y la máquina misma.
/
c = mm 220
/
Max. weight: Kg. 60
total weight distributed on the conveyor belt, and not the one of the single package.
/
c = mm 220
/
Max. Gewicht: Kg. 60
/
c = mm 220
/
Poids maxime: Kg. 60
/
c = mm 220
/
Peso maximo: Kg. 60
4-1
ce d'un seul produit.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido