Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

minimini
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Bedieningshandleiding
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
Lees voor het gebruik en de installatie van de machine zorgvuldig dit boekje
DOC. N. FM111000
REV. 02
ED. 04.2002

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Minipack-Torre minimini

  • Página 1 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones Bedieningshandleiding Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
  • Página 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDEX INHALTSVERZEICHNIS Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction……………………………………………………………….. 1-1 1.1. Einleitung……………………………………………………………………………………. 1-1 1.2. Performances of packaging machine…………………………….. 1-1 1.2. Leistungen der Verpackungsmachine…………………………………………….. 1-1 1.3. Machine identification…………………………………………………. 1.3. Beschreibung der Maschine………………………………………………………….. 1.4. Weight and dimensions of packed machine…………………… 1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts…………………………. 1-3 1.5.
  • Página 4 INHOUDSOPGAVE INDICE Hoofdstuk 1. Inleiding Capitolo 1. Introduzione 1.1. Inleiding…………………………………………………………………………… 1.1. Prefazione………………………………………………………………………… 1.2. Werking van de verpakkingsmachine…………………………………… 1-1 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice…………………………… 1.3. De machine identificeren……………………………………………………. 1.3. Identificazione della macchina……………………………………………. 1.4. Gewicht en max. afmetingen van de verpakte machine………… 1.4.
  • Página 5: Chapter 1. Foreword

    être micropercée: il suffit de la faire passer par la microperceuse de la machine. La machine peut exécuter jusqu’à 300 emballages par heure. La Minimini puede ser empleada a la vez como maquina para soldadura y termorretracción del film, o bien como simple maquina soldadora gracias a su particular circuito de funcionamiento.
  • Página 6: Prestazioni Della Macchina Confezionatrice

    1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice La “Minimini” può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
  • Página 7: Weight And Dimensions Of Packed Machine

    1.5. Peso y medidas de la maquina 1.5. Gewicht en afmetingen van de machine Weight = Kg 26 a = mm 720 (minimini) a = mm 840 (minimini plus) b = mm 530 c = mm 500 Gewicht = Kg 26...
  • Página 8: Peso E Dimensioni Della Macchina Imballata

    = mm 580 c = mm 440 Peso = Kg 33 1.5. Peso e dimensioni della macchina a = mm 720 (minimini) a = mm 840 (minimini plus) b = mm 530 c = mm 500 Peso = Kg 26...
  • Página 9: Chapter 2. Machine Installation

    Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura 2.1.
  • Página 10: Trasporto E Posizionamento

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! • Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali). Togliere l’imballo superiore di •...
  • Página 11: Environmental Conditions

    Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.2. Environmental conditions 2.2. Umweltbedingungen 2.2. Conditions extérieures 2.2. Condiciones ambientales 2.2. Bedrijfsomstandigheden Working environmental conditions: •...
  • Página 12: Condizioni Ambientali

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.2. Condizioni ambientali Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: Temperatura da + 5°C a + 40°C • • Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione. GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP30 IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È...
  • Página 13: Electrical Connections

    Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica 2.3. Elektrische aansluiting OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL!
  • Página 14: Collegamento Elettrico

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Página 15: Chapter 3. Machine Adjustment And Setting Up

    Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Página 16 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Spia temperatura Spia saldatura Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di selezione programmi Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione...
  • Página 17 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Página 18 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° PROGRAMMA CARATTERISTICHE PROGRAMMA Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura P4 - P5 - P6 Saldatura + retrazione Il programma più...
  • Página 19 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Página 20 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Premere l’interruttore generale (26) posto sul lato destro della macchina. Si illuminerà il led verde presente sull’interruttore stesso. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A) (il tempo di riscaldamento del polmone di calore è...
  • Página 21 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Página 22 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (1) e (2) si modificano i valori memorizzati. Una volta impostato il valore desiderato premere il tasto S e rilasciarlo, si accenderà...
  • Página 23: Flap Adjustment

    Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Página 24 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
  • Página 25: Film Roll Insertion

    Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.3. Film roll insertion 3.3.
  • Página 26: Inserimento Bobina Film

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Inserimento bobina film • Inserire la bobina di film sul rullo. • Posizionare il rullo sul supporto bobina. • Passaggio attraverso microforatori (28). • Passaggio sopra il rullo di rinvio film (19). • Passaggio del lembo inferiore del film sotto piatto...
  • Página 27: Roll Holder Adjustment

    Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3 . Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.5. Roll holder adjustment 3.5.
  • Página 28: Esecuzione 1^ Saldatura Film

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.5. Regolazione supporto bobina Il supporto bobina (29) deve essere regolato in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura. 3.6. Esecuzione 1^ saldatura film Per eseguire la 1^ saldatura portare film come indicato in figura.
  • Página 29: Fan Exhauster Connection And Running

    Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.7. Fan exhauster connection and running (where expected) 3.7.
  • Página 30 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.7. Collegamento ed accensione aspiratore fumi (dove previsto) Posizionare l’aspiratore fumi seguendo lo schema in figura. Inserire la spina dell’aspiratore (6) nella presa (8) posta sul retro della macchina. Premere il pulsante (7) posto sul lato dell’aspiratore.
  • Página 31: Introducing The Object To Be Wrapped

    Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.8. Introducing the object to be wrapped 3.8.
  • Página 32: Introduzione Dell'oggetto Da Confezionare

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.8. Introduzione dell’oggetto da confezionare Fare scorrere con la mano sinistra sul piatto retinato la quantità di film necessaria per il contenimento del prodotto da confezionare. Introdurre con la mano destra il prodotto dentro il sacchetto (vedi figura) lasciando circa 1cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il...
  • Página 33: Chapter 4. Limits And Conditions In The Use Of Machine

    Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina Hoofdstuk 4. Beperkingen en bedrijfsomstandigheden bij het gebruik van de machine 4.1.
  • Página 34: Dimensioni Max. Della Confezione

    Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni max. della confezione a = mm 350 b = mm 250 c = mm 100 Peso max. = Kg 2 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Página 35: Chapter 5. Film Features

    5.1. Films para emplear 5.1. Te gebruiken foliesoorten Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-25 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be manufactured with text and drawings according to customer’s needs) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Página 36: Films Da Adoperare

    Capitolo 5. Caratteristiche del film 5.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 25 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
  • Página 37: Chapter 6. Safety Standards

    Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad Hoofdstuk 6. Veiligheidsvoorschriften 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias 6.1. Waarschuwingen Do not touch the sealing wire (23) soon after sealing by reaching beyond the safety guard. Danger of burns due to residual heat on the sealing blade.
  • Página 38 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la lama saldante (23) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica. Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (23). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (23).
  • Página 39 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad Hoofdstuk 6. Veiligheidsvoorschriften 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias 6.1 Waarschuwingen Do not touch the chamber closing flap (22) during warm-up function. Danger of burns. •...
  • Página 40 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti • Non toccare la paletta di chiusura polmone (22) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (27). • Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (30).
  • Página 41: Chapter 7. Ordinary Maintenance

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
  • Página 42: Cautele Per Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla...
  • Página 43: Machine Cleaning

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.4. Machine cleaning 7.4. Reinigung der Maschine 7.4. Nettoyage de la machine 7.4. Limpieza de la maquina 7.4. Reiniging van de machine Use a cloth moistened with water for machine cleaning.
  • Página 44: Pulizia Della Macchina

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.4. Pulizia della macchina pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana in plexiglas si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. utilizzare detergenti solventi...
  • Página 45: Vervanging Van De Lasdraad

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.6. Replacement of sealing wire 7.6. Auswechseln der Schweißklinge 7.6. Remplacement du fil de soudure 7.6. Cambio de la lamina soldadora 7.6.
  • Página 46: Cambio Lama Saldante

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante seguire questa procedura: • Spingere a fondo con un cacciavite i pistoncini (32) • Bloccare la molla di tensione inserendo uno spillo (34) nei fori predisposti • Svitare le 3 viti (33) che bloccano la lama al centro ed alle due estremità...
  • Página 47: Circuit Électrique

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.7. Wiring diagram 7.7. Schaltbild 7.7. Circuit électrique 7.7. Esquema eléctrico 7.7. Elektrisch schema LEGEND: Main switch Cutting and sealing blade Ventilator switch Hood limit switch Ventilator motor...
  • Página 48: Schema Elettrico

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Schema elettrico LEGENDA: LST Lama saldatura e taglio Interruttore generale Interruttore ventilatore Finecorsa campana MV Motore ventilatore Termocoppia MV1 Motore ventilatore UCC Unità di controllo e comando Motore ventola Fusibile (T 6,3A 250V X 230V/ T 10A 250V X 110V) Resistenza Fusibile (T 6,3A 250V X 230V/ T 10A 250V X 110V) Trasformatore...
  • Página 49: Ersatzteile

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.8. Spare parts 7.8. Ersatzteile 7.8. Pièces detachés 7.8. Particulares de recambio 7.8. Reserveonderdelen CODE ITEM NAME FE385611 Teflon-coated sealing wire KR050001 Lower hood teflon kit KR050012...
  • Página 50: Particolari Di Ricambio

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Particolari di ricambio CODICE DENOMINAZIONE PARTICOLARE FE385611 Lama saldante teflonata KR050001 Kit teflon campana inferiore KR050012 Kit rullo supporto bobina KR050013 Kit supporto microforatore KR050004 Kit campana superiore KR050005 Kit molla + tirante KR050007 Kit gomma neoprene KR050008 Kit pistoncini + molle KR050009...
  • Página 51 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.9. Guide to find out animalies of functioning 7.9. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.9. Depistage des pannes et des defauts 7.9.
  • Página 52: Guida Alla Individuazione Dei Guasti O Anomalie Di

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI Durante la saldatura Temperatura troppo elevata per il Riducete il valore della temperatura la lama emette fumo film utilizzato ed adeguatelo al tipo di film in uso La macchina salda ma Temperatura troppo bassa Verificare la temperatura impostata...
  • Página 53: Guia A La Individuacion De Las Roturas O Anomalias De Funcionamiento

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.9. Guide to find out animalies of functioning 7.9. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.9. Depistage des pannes et des defauts 7.9.
  • Página 54: La Lama Saldante Non Riceve

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI termoretrazione Film non idoneo o di scarsa qualità Il tipo di film utilizzato deve essere di avviene ma non è tipo termoretraibile.
  • Página 55 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.9. Guide to find out animalies of functioning 7.9. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.9. Depistage des pannes et des defauts 7.9.
  • Página 56 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI La saldatura si apre Temperatura di saldatura troppo Regolate il tempo di saldatura nel durante alta o non idonea al tipo di film programma termoretrazione utilizzato...
  • Página 57: Disassembling, Demolition And Elimination Of Residuals

    Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.10. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.10. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.10. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.10.
  • Página 58: Smontaggio, Demolizione E Smaltimento Residui

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Página 59: Capítulo 8. Garantía

    Chapter 8. Guarantee Kapitel 8. Garantiezeit Chapitre 8. Garantie Capítulo 8. Garantía Hoofdstuk 8. Garantie 8.1. Certificate of guarantee 8.1. Garantieschein 8.1. Certificat de garantie 8.1. Certificación de garantia 8.1. Garantiebewijs GB The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
  • Página 60: Capitolo 8. Garanzia

    Capitolo 8. Garanzia 8.1. Certificato di garanzia La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.
  • Página 61: Condiciones De Garantia

    MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by technical and operating requirements.
  • Página 62: Condizioni Di Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Página 63: Declaracion Ce De Conformidad

    9.1. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ 9.1. EC DECLARATION OF CONFORMITY 9.1. EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 9.1. DECLARATION CE DE CONFORMITE’ 9.1. DECLARACION CE DE CONFORMIDAD 9.1. EG KONFORMITEITSVERKLARING MINIPACK-TORRE S.p.A. Noi: Via Provinciale, 54 Wir: Nous: 24044 DALMINE (BG) Nosotros: Wij: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsability that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung daß, das in dieser Erklärung genannte Produkt...
  • Página 64 (I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (NL) Type (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (NL) Serienummer (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (NL) Proefdraaien (I) Data di acquisto (GB) Date of purchase...
  • Página 65 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it Internet: www.minipack-torre.it Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Tabla de contenido