Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina
Carefully read this booklet before installing and using the machine
Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch
Lire attentivement ce fascicule avant d'installer et d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de instalar y usar la máquina
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Ecomatic
DOC. N. FM111013
REV. 0
ED. 01.2001

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Minipack-Torre Ecomatic

  • Página 1 Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones Ecomatic Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina Carefully read this booklet before installing and using the machine Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch Lire attentivement ce fascicule avant d’installer et d’utiliser la machine...
  • Página 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDEX INHALT 1- Introduction page 1 1- Einleitung 2- Performances of packaging machine page 1 2- Leistungen der Verpackungsmaschine 3- Machine identification page 1 3- Identifizierung der Maschine 4- Weight and dimensions of packed machine page 3 4- Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 5- Machine weight and dimensions page 3 5- Gewicht und Abmessungen des Geräts...
  • Página 4 INDICE 1- Prefazione pag.2 2- Prestazioni della macchina confezionatrice pag.2 3- Identificazione della macchina pag.2 4- Peso e dimensioni della macchina imballata pag.4 5- Peso e dimensioni della macchina pag.4 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6- Trasporto e posizionamento pag.6 7- Collegamento elettrico pag.10 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 8- Controllo senso di rotazione...
  • Página 5: 1-Introduction

    Vous pouvez utiliser pellicules de 15 à 40 micron d’épaisseur, du type technique ou pour aliments, produites et distribuées par Minipack-Torre Spa. La pellicule monoplie peut être micropercée ou non; il est suffisant de la faire passer à travers la microperceuse de la machine même.
  • Página 6: Prestazioni Della Macchina Confezionatrice

    2-PRESTAZIONI DELLA MACCHINA CONFEZIONATRICE La ECOMATIC è una macchina saldatrice angolare automatica per film plastici termoretraibili e non, compatta e di alte prestazioni. Possono essere utilizzati films con spessori fino a 40 micron sia di tipo tecnico che alimentare, prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p A.
  • Página 7: 4-Weight And Dimensions Of Packed Machine

    4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE 4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA a = mm 1820 b = mm 900 c = mm 1415 Weight = Kg 279 Gewicht = Kg 279 Poids = Kg 279 Peso = Kg 279...
  • Página 8: Peso E Dimensioni Della Macchina Imballata

    4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA a=mm1820 b=mm900 c=mm1415 Peso=Kg279 5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA a=mm2230 b=mm1400 c=mm 870 Peso=Kg242...
  • Página 9: Machine Installation

    MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DER MASCHINE INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-TRANSPORT UND AUFSTELLUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSICIONAMIENTO It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Transport und Aufstellung der Maschine sollten mit Vorsicht erfolgen! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela!
  • Página 10: Installazione Della Macchina

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con gli occhiali) e sfilare il cartone.
  • Página 11 MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DER MASCHINE INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-TRANSPORT UND AUFSTELLUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSICIONAMIENTO Unscrew the 4 fastening screws, putting the 4 plates (A) back inside the machine. Die 4 Fixierschrauben an der Palette lösen und die Halterungen (A) in die Maschine einschieben. Dévisser les 4 vis de fixage de la palette, en reportant les 4 plaquettes (A) à...
  • Página 12 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Svitare le 4 viti di fissaggio al pallet, riportando all’interno della macchina le 4 piastrine (A). Posizionare rulliera agganciandola nastro trasportatore (2). Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi! Condizioni consentite negli ambienti in cui é...
  • Página 13: 7-Electrical Connections

    MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DER MASCHINE INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA 7-ELECTRICAL CONNECTIONS 7-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 7-RACCORDEMENT ELECTRIQUE 7-CONEXIÓN ELÉCTRICA OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
  • Página 14: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Página 15: Machine Adjustment And Setting Up

    MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 8-CONTROL OF ROTATION DIRECTION 8-KONTROLLE DER ROTATIONSRICHTUNG 8-CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION 8-CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN To check the correct direction of rotation of machine: Turn the main switch (3) into pos.
  • Página 16: Regolazione Ed Approntamento Macchina

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 8-CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE Per stabilire il corretto senso di rotazione della macchina: 1. Ruotare l’interruttore generale (3) nella posizione ON. 2. Svitare le 4 viti della parte posteriore dell’impianto elettrico per poterlo estrarre circa 30 cm. 3.
  • Página 17: 9- Adjustment

    MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN Main switch Start / stop button Emergency button Display Reset button Adjustment button Adjustment button Programs selection button...
  • Página 18: Interruttore Generale

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE Interruttore generale Pulsante Start / Stop Pulsante di emergenza 22 - Display 23 - Pulsante di Reset 24 - Pulsante di regolazione 25 - Pulsante di regolazione 26 - Pulsante di selezione programmi Spia film anteriore Spia film posteriore Spia saldatura Spia retrazione (valida per modello Minimatic 76)
  • Página 19: 10- Introduction Du Rouleau De Pellicule

    MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN ELECTRONIC BOARD FEATURES Machine has 10 programs to select, among them prog. no. 1 already has a base adjustment: Progr.
  • Página 20 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 10 programmi selezionabili, di cui il n° 1 ha già una impostazione di base: N° Programma Caratteristiche Programma Inserimento film Ciclo automatico (con parametri impostati in fase di collaudo) PR2÷9 N.B.: il PR0 non é...
  • Página 21 La valeur de la variable 9 (temps de soudure) corresponds à la valeur initiale et est automatiquement réduite par rapport au rythme de travail de la machine. “Ecomatic” est une machine soudeuse; il faut donc choisir “0” pendant le réglage de la variable “Rétraction”.
  • Página 22 Il valore della variabile 9 (tempo saldatura) corrisponde al valore iniziale e viene automaticamente ridotto in base al ritmo di lavoro della macchina. N.B.: La Ecomatic è una macchina saldatrice quindi nella impostazione della variabile “Retrazione” scegliere “0”.
  • Página 23 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN Variable Field Default values Automatic cycle Shrinking 0-1-2 Shrinking delay Horiz.-vert.
  • Página 24 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE Variabile Campo Valori default Ciclo autom. Retrazione 0-1-2 Ritardo retraz. Orizz.-Vert. Fotoc.-Timer Temperatura 5 ÷ 100 Film anter. 0,01 ÷ 0,5 Film poster. 0,01 ÷ 1,5 Saldatura 2,5 ÷ 4 Tempo retraz. 0,1 ÷ 9,9 Nastro scar.
  • Página 25 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN PHASE 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn main switch (3) into pos. ON. Display (22) will light up and the selected program will appear. PHASE 2 = PROGRAMS SELECTION Press buttons (24) and (25) to select the number of the program.
  • Página 26 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (3) nella posizione ON. Il display (22) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n° di programma premere i pulsanti (24) e (25). FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI Con il pulsante (26) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (24) e (25) si modificano i valori memorizzati.
  • Página 27 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN You can program the machine automatic stop after a certain number of packages. In order to do that, chose function “ COUNTER STOP ”...
  • Página 28 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE É possibile programmare l’arresto automatico della macchina dopo un determinato numero di confezioni. Per far ciò accedere alla funzione “ ARRESTO TOTALIZZATORE ”, subito dopo l’accensione della macchina (FASE 2) premendo il pulsante (24). Per modificare il valore del totalizzatore (0000) usare i pulsanti (24) e (25) e confermare con il (26). É...
  • Página 29 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN In case “ ANOMALIES ALARM ” occur, switch ANOMALY 1 Interrupted feeler or >...
  • Página 30 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE In caso di intervento “ ALLARME ANOMALIA ” é possibile spegnere la suoneria premendo il pulsante (23). Sul display compaiono le seguenti anomalie: ANOMALIA 1 Sonda interrotta o > 400°C (per versione Minimatic 76) ANOMALIA 2 Time out telaio di saldatura “su”...
  • Página 31 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- RÉGLAGE 9- REGULACIÓN ELECTRONIC BOARD QUICK REFERENCE GUIDE KURZÜBERSICHT ELEKTROSCHEMA GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR CARTE ÉLECTRONIQUEÙ GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LA TARJETA ELECTRÓNICA...
  • Página 32 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO SCHEDA ELETTRONICA...
  • Página 33: 10- Film Insertion

    MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 10-FILM INSERTION 10-EINFÜHRUNG DER FOLIE 10-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 10-INTRODUCCIÓN DE LA PELÍCULA Place the roll of film on the proper rolls (A)-(B) with the open side of the centerfold turned towards left. Make sure the film unwinding sense matches the one shown in the drawing (the winding sense of the rolls has to be specified when ordering film).
  • Página 34 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-INSERIMENTO FILM Posizionare la bobina di film sugli appositi rulli (A)-(B) con la parte aperta monopiega rivolta destra. Assicurarsi che il senso di svolgimento film quello indicato in figura (NB: il senso di svolgimento delle bobine specificato in fase di ordine del film).
  • Página 35 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 10-FILM INSERTION 10-EINFÜHRUNG DER FOLIE 10-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 10-INTRODUCCIÓN DE LA PELÍCULA Take the lower side of the film in connection with the rear side of the triangle (M) and pass it under the triangle itself from the outside to the inside and over the feeding belt (6).
  • Página 36 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-INSERIMENTO FILM Prendere il lato inferiore del film in corrispondenza del lato posteriore del triangolo di inversione e farlo passare sotto triangolo inferiore dall’esterno verso l’interno e sopra il nastro di alimentazione (6). Quindi far passare il lato superiore del film sopra il triangolo superiore (L).
  • Página 37 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 10-FILM INSERTION 10-EINFÜHRUNG DER FOLIE 10-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 10-INTRODUCCIÓN DE LA PELÍCULA Push the lever (19) and insert the overlapped edges of the film between the two rubber wheels keeping them horizontally tight till film is hooked to the advancement device.
  • Página 38 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-INSERIMENTO FILM Premere la manopola (19) ed inserire i bordi sovrapposti del film tra le due ruote di gomma del trascinatore, quindi eseguire un ciclo in manuale per eseguire la prima saldatura e l’aggancio definitivo del film. Eseguire ora un numero di cicli sufficiente a formare una striscia di film di scarto.
  • Página 39: 11- Photocell Adjustment

    MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 11-PHOTOCELL ADJUSTMENT 11-EINSTELLUNG DER FOTOZELLE 11-RÉGLAGE DE LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE 11-REGULACIÓN DE LA FOTOCÉLULA The machine is arranged for the photocell setting (11) in vertical and horizontal position to easily detect high low and irregular- shaped products.
  • Página 40 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FOTOCELLULA 1. La macchina è predisposta per il posizionamento della fotocellula (11) a lettura verticale ed orizzontale onde facilitare il rilevamento di prodotti bassi, alti e di forma irregolare. 2. E’ possibile inoltre regolare la distanza della fotocellula dalla barra saldante in modo da ottimizzare l’inserimento dei prodotti.
  • Página 41 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 11-PHOTOCELL ADJUSTMENT 11-EINSTELLUNG DER FOTOZELLE 11-RÉGLAGE DE LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE 11-REGULACIÓN DE LA FOTOCÉLULA High products: Horizontal photocell adjusted as in point (4) by inclining the photocell as shown in the picture. Hohe Produkte: Einstellung der horizontalen Fotozelle wie unter Punkt (4) und Neigung der Fotozelle wie in Abbildung.
  • Página 42 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FOTOCELLULA Prodotti alti: Fotocellula orizzontale regolata come al punto (4) inclinando la fotocellula come in figura. Prodotti con forme irregolari: Fotocellula verticale. Prodotti riflettenti: Fotocellula verticale inclinata come in figura (è il caso tipico dei compact- disc).
  • Página 43: 12- Package Size Adjustment

    MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 12-PACKAGE SIZE ADJUSTMENT 12-EINSTELLUNG DER VERPACKUNGSGRÖSSE 12-RÉGLAGE DES DIMENSIONS DU PAQUET 12-REGULACIÓN DEL FORMATO DEL PAQUETE Adjust the inox plate (14) position by unscrewing the knob (15) placed under the plate itself, according to the width of the product to be packed.
  • Página 44: Regolazione Nastro Trasportatore

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 12-REGOLAZIONE FORMATO DELLA CONFEZIONE Regolare la posizione del piano inox (14) svitando la manopola (15) posta sotto lo stesso, in funzione della larghezza prodotto da confezionare. Regolare l’altezza della confezione agendo sulla manopola (16). Impostare di norma, una quota 10 mm superiore all’altezza del prodotto da confezionare.
  • Página 45: 15- Machine Operating Conditions

    LIMITS AND CONDITIONS IN THE USE OF MACHINE EINSCHRÄNKUNGEN UND ANWENDUNGSWEISE DER MASCHINE LIMITES ET CONDITIONS D’USAGE DE LA MACHINE LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MÁQUINA 14-MAX. PACKING SIZES 14-MAXIMALE VERPACKUNGSAUSMASSE 14-DIMENSIONS MAX. DE LA CONFECTION 14-DIMENSIONES MÁX. DE LA CONFECCIÓN a = mm 500 b = mm 350 c = mm 120...
  • Página 46: Limitazioni E Condizioni D'uso Della Macchina

    LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 14-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE a = mm 500 b = mm 350 c = mm 120 N.B.:le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 18, dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Página 47: 18- Calculating Band A

    Machine can work with all kind of shrinkwrapping and non-shrinkwrapping films suitable to be used with automatic machines, with a thickness of 40 micron. Best results are obtained using Minipack-Torre recommended films. The special features of our films (which may be designed with drawings and text, according to customer’s needs) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Página 48: Caratteristiche Del Film

    Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo funzionamento delle nostre macchine.
  • Página 49: Sicherheitsbestimmungen

    SAFETY STANDARDS SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMES DE SECURITÉ NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNHINWEISE 19–AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL! DIE MASCHINE DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! L’EMPLOI DE LA MACHINE EST INTERDIT AU PERSONNEL PAS PRÉPOSÉ À SON FONCTIONNEMENT! NO PERMITA QUE PERSONAL NO PREPARADO USE LA MÁQUINA! In case of wrong handling, irregular insertion of products, or any other dangerous situation, press the EMERGENCY BUTTON (8).
  • Página 50: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO ! In caso di errata manovra, inserimento irregolare dei prodotti o qualunque situazione di pericolo premere il PULSANTE DI EMERGENZA (8).
  • Página 51 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMES DE SECURITÉ NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNHINWEISE 19-AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS Do not touch the sealing blade (27) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (28). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Nach dem Schweissvorgang darf die Schweissklinge (27) nicht berührt werden, indem die Schutzschranke (28) mit der Hand übergangen wird.
  • Página 52 NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (27) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica (28). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (27). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (27).
  • Página 53: 20- Precautions For Ordinary Maintenance Interventions

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 20-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 20-VORSICHTSMASSNAHMEN BEI REGELMÄSSIGER WARTUNG 20-PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVANT D’INTERVENIR 20-PRECAUCIONES A TOMAR PARA EFECTUAR EL MANTENIMIENTO ORDINARIO BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING ON THE MASTER SWITCH.
  • Página 54: Cautele Per Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA 20-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’ INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 21-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama...
  • Página 55: 22- Plastic Film Removal

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 22-PLASTIC FILM REMOVAL 22-DIE ENTFERNUNG VON ABFÄLLEN DES PLASTISCHEN FILMS 22-ENLEVEMENT DES DECHETS DE PLASTIQUE 22-REMOCIÓN DE RECORTES DE FILM PLÁSTICO When the film winder needs to be emptied, remove film by unscrewing the lock nut (32) then take the disk (33) off. Ist die automatische Wickelspule voll, die Folie durch Lösen von Ring (32) und Scheibe (33) entfernen.
  • Página 56: Rimozione Sfridi Di Film

    MANUTENZIONE ORDINARIA 22-RIMOZIONE SFRIDI DI FILM Quando la bobina dell’avvolgitore automatico è piena, rimuovere il film svitando la ghiera (32) e togliendo il disco (33). 23-CONTROLLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO Controllare ogni 4 mesi il livello del liquido di raffreddamento svitando il tappo (35). Verificare che l’astina sia bagnata dal liquido per circa 2 cm., altrimenti aggiungere una miscela di acqua e liquido anticongelante...
  • Página 57: 25- Rubber And Teflon Replacement

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 25-RUBBER AND TEFLON REPLACEMENT 25-AUSTAUSCH VON TEFLON UND GUMMI 25-CHANGEMENT DU TEFLON ET DU CAOUTCHOUC 25-SUSTITUCIÓN DE LA CINTA DE TEFLÓN Y DE LA GUARNICIÓN DE CAUCHO When the teflon stripes are worn out, replace them with spare parts, paying attention to their linear application. Clean the rubber (37) with a detergent before applying the teflon stripes.
  • Página 58: Cambio Teflon E Gomma

    MANUTENZIONE ORDINARIA 25-CAMBIO TEFLON E GOMMA Quando i riscontri in teflon (36) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare piana. Pulire detergente la gomma (37) prima dell’applicazione nastro teflon autoadesivo. Se anche la gomma (37) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente: 1.
  • Página 59: 26- Cams Adjustment

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 26-CAMS ADJUSTMENT 26-EINSTELLUNG DER NOCKEN 26-RÉGLAGE DES CAMMES 26-REGULACIÓN DE LAS PALANCAS Cams adjustment must be carried out only by authorised personnel! Die Nocken dürfen nur durch autorisiertes Personal eingestellt werden! Le réglage des cammes est interdit au personnel non autorisé! La regulación de las palancas tiene que ser efectuada sólo por personal autorizado! Disassemble the panel (38) at the back of the machine to get access to the cams.
  • Página 60 MANUTENZIONE ORDINARIA 26-REGOLAZIONE DELLE CAMME La regolazione delle camme deve essere eseguita solo dal personale autorizzato! accedere alle cammes è necessario smontare il pannello (38) posto sul retro della macchina. Le camme sono 2 e regolano: 1. La discesa del telaio di saldatura e di conseguenza la pressione dello stesso sulla lama saldante.
  • Página 61: 27- Replacement Of Sealing Blade

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 27-REPLACEMENT OF SEALING BLADE 27-AUSTAUSCH DER SCHWEISSKLINGE 27-CHANGEMENT DE LA LAME SOUDANTE 27-SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA DE SOLDADURA To replace the sealing blade (27) follow this procedure: • Disconnect tension to the machine •...
  • Página 62: Cambio Lama Saldante

    MANUTENZIONE ORDINARIA 27-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (27) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (40)-(41)-(42) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (44) del morsetto centrale •...
  • Página 63: 28- Wiring Diagram

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 28-WIRING DIAGRAM 28-ELEKTROSCHEMA 28-SCHÉMA ÉLECTRIQUE 28-ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Página 64 MANUTENZIONE ORDINARIA 28-SCHEMA ELETTRICO...
  • Página 65: 29- Key Wiring Diagram

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 29-KEY WIRING DIAGRAM 29-LEGENDE ELEKTROSCHEMA 29-DESCRIPTION DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE 29-LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO Discharge belt motor Discharge belt automatic switch Hood contactor Hood motor Hood automatic switch Hood contactor Conveyor belt motor Conveyor belt automatic switch Conveyor belt contactor Pump/cooling motor Winder automatic switch...
  • Página 66: Legenda Schema Elettrico

    MANUTENZIONE ORDINARIA 29-LEGENDA SCHEMA ELETTRICO Motore nastro di scarico Fusibile trasformatore ausiliario Motore telaio di saldatura Fusibile circuito 220V Motore nastro di carico Fusibile circuito 24V Motore pompa/raffreddamento Resistenza lama/taglio Motore trascinatore Fotocellula verticale Motore svolgitore Fotocellula orizzontale Finecorsa telaio di saldatura chiuso KM2 Contattore nastro di scarico Finecorsa telaio di saldatura aperto KM3 Contattore salita telaio di saldatura...
  • Página 67: 30- Spare Parts

    ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 30-SPARE PARTS 30-ERSATZTEILE 30-PIÈCES DETACHÉS 30-PIEZAS DE RECAMBIO S02A0404 Teflon liner S0K00302 Complete rear holdfast FM350009 Upper neoprene rubber S0K00306 Complete central holdfast FE385602 Sealing blade S03A0605 Complete needles microperforator S0K00301 Complete frontal holdfast S03A0606 Complete slotted microperforator S02A0404...
  • Página 68: Particolari Di Ricambio

    MANUTENZIONE ORDINARIA 30-PARTICOLARI DI RICAMBIO S02A0404 Rivestimento teflon S0K00302 Morsetto posteriore completo FM350009 Gomma neoprene superiore S0K00306 Morsetto centrale completo FE385602 Lama saldante S03A0605 Kit rotellina con aghi S0K00301 Morsetto anteriore completo S03A0606 Kit rotellina con cava 31-SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività...
  • Página 69: 32- Certificate Of Guarantee

    Minipack-Torre S.p.A. décline toute responsabilité, aux termes de la loi, pour les dommages aux personnes ou aux biens matériels qui dériveraient d’erreurs d’installation, de raccordement au réseau d’alimentation électrique ou de l’asbsence d’une mise à la terre et en cas de manipulations de la machine.
  • Página 70: Certificato Di Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Página 71: Ec Declaration Of Conformity

    DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ EC DECLARATION OF CONFORMITY EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION CE DE CONFORMITE’ DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD MINIPACK-TORRE S.p.A. Noi: Via Provinciale, 54 Wir: Nous: 24044 DALMINE (BG) Nosotros: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsability that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung daß, das in dieser Erklärung genannte Produkt...
  • Página 72 Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra  Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
  • Página 73 S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Este manual también es adecuado para:

Minimatic 76

Tabla de contenido