Scheppach Plana 3.0 Traducción De La Instrucción De Original

Scheppach Plana 3.0 Traducción De La Instrucción De Original

Máquina cepilladora

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l'environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Händler:
Dealer:
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat' oddelene od ostatného odpadu a podrobit' ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG
o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim
strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni
alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými
a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú
jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
GARANTIE – DEUTSCHLAND
Auf dieses Gerät gewähren wir Ihnen 24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Material- oder Fabrikationsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos ersetzt, der Austausch ist kundenseitig vorzunehmen. Wir
übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, Schäden durch
unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der Betriebsanweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften. VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Desweiteren können Garantieansprüche nur für Geräte geltend gemacht werden, welche von
dritten Personen nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur Gültigkeit in Verbindung mit der Rechnung.
Guarantee – GREAT BRITAIN
This appliance is covered by a 24 month's guarantee
1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of
charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach
parts.
2. The guarantee does not cover: Transport damage, wearing parts, damage resulting from
improper use or failure to observe operating instructions, electrical faults if electrical
regulations are not observed.
3. Guarantee claims are valid only if no repairs have been made by a third party.�The warranty
certificate is only valid with the invoice.
Garantie – FRANCE
Sur cet appareil, nous vous assurons 24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet que pour des défauts de matériel ou de fabrication. Les piéces
défectueuses sont remplacées gratuitement, l'échange doit être accompli par le client. Nous
n'assurons la garantie que pour les pièces scheppach d'origine.
2. La garantie ne prend pas effet lors de: Avaries de transport, piéces d'usure, dommages
résultants d'une manipulation erronée, ainsi que pour les détériorations résultant d'un non
respect des consignes d'utilisation et d'une défectuosité des circuits électriques lors du non
respect des consignes en vigueur.
3. De plus, le droit à la garantie ne peut être sollicité que pour des appareils n'ayant pas fait
l'objet de réparation par une tierce personne.
Le certificat de garantie n'a d'effet que sur presentation de la facture.
Garanzia – ITALIA
Per quest'apparecchio diamo una garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende esclusivamente ai difetti di materiale o di fabbrica. Le parti difettose
saranno ricambiate gratuitamente, la sostituzione va effettuata da parte del cliente. Ci
assumiamo la garanzia solo per parti originali scheppach.
2. La garanzia non copre: Danni da trasporto, pezzi d'usura, danni derivati da uso improprio o
dalla mancata osservazione -delle istruzioni per l'uso, guasti dell'impianto elettrico dovuti
all'inosservanza delle norme sull'elettricità.
3. La garanzia decade se vengono effettuate -riparazioni da persone non autorizzate.
Il certificato di garanzia è valido solo insieme alla fattura.
Garantie – NEDERLANDS
Op dit apparaat bieden wij U 24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen betrekking op materiaal of fabricagefouten. Beschadigde
onderdelen worden kostenloos vervangen. De vervanging wordt bij de klant doorgevoerd. Wij
bieden alleen garantie op originele onderdelen van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt bij: Transportschade, slijtende
onderdelen, schade door ondeskundige behandeling alsmede door het niet inachtnemen
van de gebruiksaanwijzing, bij het uitvallen van de electrische installatie door het niet
inachtnemen van de electrische voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen aanspraak op garantie worden gemaakt, als het apparaat niet door
derden werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is alleen geldig in verbinding met de rekening.
Garantía – ESPAÑA
Esta máquina tiene 24 meses de garantía.
1. La garantía sólo incluye defectos de material y fabricación. Piezas defectuosas son
repuestas sin gasto alguno, el montaje corre a cargo del cliente. La garantía sólo es válida a
condición que se utiliza piezas originales de la casa scheppach.
2. La garantiía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo
inadecuado, por inobservancia de las instrucciones.
3. La garantía tampoco es válida para aparatos que hayan sido reparados por terceros.
La garantía sólo es válida en combinación con la factura.
Garantia – PORTUGAL
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses.
1. A garantia cobre exclusivamente defeitos de material ou de fabricação. Peças avariadas são
substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia
unicamente de peças genuinas scheppach.
2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção às instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia só poderá ser reivindicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por terceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti – SVERIGE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.
1. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal
scheppach-delar.
2. Anspråk på garanti -öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
3. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garantisedeln är endast giltig tillsammans med faktura.
Takuu – FINNLAND
Tälle koneelle myönnämme 24 kuukauden takuun.
1. Takuu koskee ainoastaan aine- ja valmistusvikoja. Viallisen osan tilalle annetaan.
Korjaustyötä ei korvata. Rikkoutunut osa on lähetettävä veloituksetta maah antuojalle.
Myönnämme takuun vain alkuperäisille scheppach-osille.
2. Takuu ei korvaa:
– koneen luonnollista kulumista
– kuljetusvahinkoja
– vahinkoja jotka -johtuvat koneen -väärästä käytöstä tai ei ole noudatettu koneen käyttöohjetta
– koneen luonnollista kulumista
– vahinkoja, jotka -johtuvat siitä.
3. Takuu ei ole voimassa jos kolmas henkilö korjaa konetta ilman maahantuojan lupaa tai kone
on siirtynyt kolmannen henkilön omistukseen.
Takuutodistus on voimassa vain ostokuitin kanssa.
Garanti – NORGE
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti.
1. Garantien omfatter materiel eller fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten
omkostninger. Selve utskiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale
scheppach deler.
2. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller
uforsiktig bruk.
3. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garantibeviset har bare gyldighet i forbindelse med fakturaen.
Garanti – DANMARK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti.
1. Garantien dækker udelukkende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden
omkostninger, udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele.
2. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller
manglende overholdelse af driftsvejledningen.
3. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget
reparationer gennem tredjepart.
Garantibeviset er kun gyldigt i forbindelse med faktura.
Garancia – UNGARN
Erre a készülékre 24 hónapos jótállási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizárólagosan az anyagi– és gyártási hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből származó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. Ráadásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érvényesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Garancija – SLOWAKEI
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na konštrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
Záručný list je platný len s faktúrou.
Garanciju – HRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
Garancijo – SLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesečno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neupoštevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
Záruka – TSCHECHIEN
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu práce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach Plana 3.0

  • Página 1 Garanti – NORGE 1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of facility. charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Danmark France parts.
  • Página 2 Plana 3.0 Art.-Nr. 1902202901 / 1902202903 3–9 Строгально-фуговальный Hobelmaschine станок Original-Anleitung 10-15 Перевод с оригинального руководства Planing machine Skobeljni stroj Translation from the original instruction manual 16–22 Prevod iz originalnih navodil za uporabo Raboteuse Strugarka Traduction du manuel d’origine 23–29 Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Fig. 2 Fig. 5.2 Fig. 6.1 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 6.2 Fig. 5.3 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 10.1 Fig. 7 Fig. 5.4 Fig. 5.1...
  • Página 4 Fig. 10.2 Fig. 11 Fig. 13.2 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 13.3 Fig. 11 Fig. 13.1 Fig. 17 Fig. 14...
  • Página 5: Allgemeine Hinweise

    Plana 3.0 Hersteller: lieferumfang scheppach Hobelmaschine Plana 3.0 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Hobelwellenschutz Günzburger Straße 69 Kombinierte Absaughaube Montagezubehör D-89335 Ichenhausen (Beipackbeutel) Abrichtanschlag verstellbar VereHrter Kunde, Bedienungsanweisung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten technische daten mit Ihrer neuen Maschine.
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB richtlinie. Leerlauf LpAeq = 78,3 dB(A) • Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Bearbeitung LpAeq = 84,3 dB(A) • Einschaltdauer S 6 – 40%. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen • Alle Sicherheitsund Gefahrenhinweise an der Maschi- damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte dar- ne beachten.
  • Página 7: Fig. 5.3

    montage tungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Defekte Hobelmesser (Risse oder dergleichen) sofort Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Hobelma- austauschen. Siehe Messerwechsel! schine nicht komplett montiert. • Die Wirksamkeit der Rückschlagsicherung vor jeder Die Hobelmaschine darf nicht an den Abrichttischen an- Arbeitsschicht überprüfen.
  • Página 8 Hobelwellenschutz auf die Werkstückbreite einstel- saugt werden. len und diesen auf dem Tisch auflegen lassen. Das Werkstück wird mit der linken Hand bei geschlosse- dickenhobeln – tischverstellung, Fig. 10.2 ner Faust gegen den Anschlag und den Abnahmetisch Der Dickentisch ist über das Handrad in der Höhe ver- gedrückt und mit geschlossener rechter Hand vorge- stellbar.
  • Página 9 • Ummontage des Kettenrades auf neue Vorschubwalze. ausgeführt werden. • Einbau der neuen Vorschubwalze. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. • Abschließend die Maschine wieder komplettieren. Netzstecker ziehen. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal- Abrichttischsicherung ten. Netzstecker ziehen. Um ein unbeabsichtigtes Schließen des Abrichttisches zu •...
  • Página 10 messer nur bis 15 mm Messerhöhe nachschleifen. Der dreHstrOmmOtOr Messerschneidwinkel soll 40 ± 2 Grad betragen. Netzspannung muß 380÷420 V 50 Hz betragen. Netzan- Zum Nachschleifen die Hobelmesser zu einem autori- schluß und Verlängerungsleitungen müssen 5adrig sein sierten Schleifbetrieb bingen, oder an das Herstellerwerk =3 P + N + SL.
  • Página 11: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster Bezeichnung der Maschine: Abricht-, dickenhobelmaschine Maschinentyp: Plana 3.0, Art.-nr. 1902202901, 1902202902 , 1902202903 Einschlägige EG-Richtlinien: eg-maschinenrichtlinie 2006/42/eg, eg-niederspannungsrichtlinie 2006/95/eWg, eg-emV richtlinie 2004/108/eWg. Angewandte harmonisierte europäische Normen:...
  • Página 12: General Considerations

    Plana 3.0 mAnuFActurer: scope of delivery Scheppach Planing machine Plana 3.0 Planer shaft guard Manufacturer of Woodworking Machines GmbH Combined extraction outlet Günzburger Straße 69 Assembly supplies (supply D-89335 Ichenhausen bag) Adjustable planer fence Operating instructions VAlued custOmer, technical specs...
  • Página 13 sion and immission gages, it is not possible to determine must be 20 m/s. Negative pressure 1200 Pa. reliably, whether additional precautions are necessary • The automatic switch-on is available as optional equip- or not. Current factors of the work station affect the im- ment.
  • Página 14: Fig. 5.3

    Planer fence, Fig. 5.1 • Work: When dressing a work piece up to 75 mm thick, Attach the planer fence to the machine. Set the position the planer shaft guard must cover the work piece and to 90° with the help of a stop angle. Tighten the release the planer shaft from above.
  • Página 15 Joining, Fig. 8 changing of the feederfeeder cylinder, Fig. 15 Use the work stopper for this purpose, leave the planer The coating of feeder cylinders is from abrasion-resistant shaft protector on the table and set the protective rails to rubber. After long-term great operational demand they can the width of the work piece.
  • Página 16: Planer Blades

    ty warnings and using the machine in compliance with tory. the regulations, as well as following the operating in- Extension cables must be up to 25 m per each 1,5 structions. squared millimeter section, over 25 m long for a section of at least 2,5 squared millimeters.
  • Página 17 (eu) 5 Markings 6 Adjust gauge Hereby we, the Scheppach Manufacture of Woodworking Machines Make sure during installation that GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declare that the • the risk of injury for fingers and hands is mounted.
  • Página 18 I’appareil. Plana 3.0 etendue de la livraison cArActérIstIques de BruIt Machine à raboter Plana 3.0 Protection de l’arbre Les valeurs d’émission du bruit déterminées sur le poste Hotte d’aspiration combinée de travail conformément à EN 23746 pour ce qui concerne Accessoires de montage le niveau de puissance acoustique et/ou conformément...
  • Página 19 Usinage LWA = 100,6 dB(A) • Soyez attentif pendant le travail: risque de blessures Niveau de pression acoustique sur le poste de travail en aux doigts et aux mains par les outils de coupe en rotation Fonctionnement à vide LpAeq = 88,0 dB(A) stABIlIté...
  • Página 20 • L’utilisation, la maintenance et la réparation de la ma- le levier de serrage soit desserré au niveau des segments chine ne doivent être assurées que par des personnes d’articulation. Après chaque réglage des angles à l’aide habilitées et qualifiées qui la connaissent bien et ont d’un rapporteur, vérifiez la précision de mesure sur un été...
  • Página 21: Mise En Service

    poings fermés, et poussée vers l’avant. Le dispositif rabotage – dégauchissage – éjection des copeaux, Fig. 9 de protection est adossé sur la butée en appui sur la Pour le rabotage sur une face, la table de dégauchissage table. doit être verrouillée. Brancher le flexible d’aspiration sur •...
  • Página 22 remplacement du rouleau d’avance de réception, Fig. 15 • Mise en danger par le courant électrique en cas d’uti- Le revêtement des rouleaux d’avance est en caoutchouc lisation de câbles de raccordement électriques non résistant à l’usure. En cas de soumission à des efforts conformes.
  • Página 23 d’un thermostat. Après un temps de refroidissement (de être effectués qu’avec l’entraînement à l’arrêt. Arrêtez la ma- durée variable) le moteur peut de nouveau être mis en chine à l’aide de l’interrupteur, puis débranchez la fiche de marche. raccordement! Toutes les installations de protection et de sécurité câbles de raccordement électrique endommagés doivent immédiatement être remontées après achèvement Les câbles de raccordement électrique subissent souvent...
  • Página 24: Déclaration De Conformité Ce

    • Que les vis de serrage doivent toutes être correctement serrées (8,9 N/m). Par la présente, nous, la société (s.a.r.l) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Attention! Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous est, compte tenu de sa construction et de son type de construction et dans Les indications relatives à...
  • Página 25: Indicazioni Generali

    Plana 3.0 gentile cliente, Volume della fornitura Le auguriamo ogni soddisfazione e successo per l’utiliz- Piallatrice Plana 3.0 Protezione albero pialla zo del Suo nuovo macchinario. Nota: Il produttore del se- Cappa d’aspirazione guente apparecchio, secondo la vigente legge relativa alla combinata responsabilità...
  • Página 26 Funzionamento a vuoto LWA = 94,8 dB(A) to a singolo turno lavorativo, ciclo di funzionamento Funzionamento normale LWA = 97,9 dB(A) S6-40%. livello della pressione acustica sul posto di lavoro in dB • Rispettare tutte le indicazioni di pericolo e sicurezza Funzionamento a vuoto LpAeq = 78,3 dB(A) del macchinario.
  • Página 27: Fig. 5.3

    1 chiave esagonale SW3 • Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono es- 1 chiave esagonale SW5 sere subito rimontati dopo aver terminato i lavori di 1 chiave esagonale SW10 riparazione e manutenzione. Non fanno parte del volume della •...
  • Página 28: Messa In Funzione

    • Bisellare o smussare: Il pezzo in lavorazione viene per aspiratore e stringere il dado zigrinato. messo contro la guida a filo. Adattare la barra di si- Si può effettuare l’aspirazione anche insieme ad un im- curezza della protezione albero pialla alla larghezza pianto d’aspirazione.
  • Página 29 le parti interne, fig. 11 + 12. • Rispettare il senso di rotazione del motore e dell’uten- • Rimuovere entrambe le coperture laterali. sile vedere collegamento elettrico piallatrice. • Rimuovere la catena d’avanzamento. • Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione •...
  • Página 30: Motore Trifase

    Le prolunghe devono avere fino a 25 m di lunghezza una unità di avanzamento (Fig. 13.2) – Attenzione! sezione trasversale di 1,5 m2 , per lunghezze superiori ai Le ruote dentate in materiale plastico, i rocchetti per ca- 25 m almeno 2,5 m2. Il collegamento alla rete deve es- tena, nonché...
  • Página 31: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Con la presente la sottoscritta Scheppach Produzione macchinari per la lavorazione del legno Srl, via Günzburger 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara che il macchinario qui di seguito nominato, in base alla sua costruzione e progettazione nella versione introdotta sul mercato, è...
  • Página 32 Plana 3.0 PrOducent: Omvang van levering scheppach Schaafmachine Plana 3.0 Schaafasbescherming Fabricage van houtbewerkingmachines GmbH Gecombineerde afzuigkap Günzburger Strasse 69 Montagetoebehoren (bijzakje) D-89335 Ichenhausen Vlakgeleider verstelbaar Handleiding voor gebruik technische data geAcHte KlAnt, Bouwmaten l x B x H mm...
  • Página 33: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    zijn of niet. Factoren, welke het actueel aanwezige immis- aan het afzuigaansluitstuk moet 20 m/s bedragen, on- sieniveau op het werk beïnvloeden komen voort uit de hoe- derdruk 1200 Pa. danigheid van de arbeidsruimte, andere geluidsbronnen, • De inschakelingsautomatiek is als extra toebehoor te bv het aantal machines en andere naburige arbeidsproces- verkrijgen: Type ALV 2 art.-nr.
  • Página 34: Fig. 5.3

    De inbusmoeren weer aandraaien (contra). Pas op! De • De maximale toerental van de schaafas is 6500 1/ min machine moet beslist waterpas gesteld worden. Nadat de • De schaafas werd in overeenstemming met de DIN EN rubberbuffers zijn verwijderd kan de machine door de bo- 847-1 vervaardigd.
  • Página 35: Spanmoer A Aan Beide Kanten Los Maken (Fig. 13.1+13.2)

    De spaanafname bij het vlakschaven is via de zwenkhen- • Beide zijwanden verwijderen del 1 traploos van 0-3 mm instelbaar. Bij het vlakschaven • Spanmoer A aan beide kanten los maken (fig. moet de diktebank tussen de 90 en 210 mm ingesteld 13.1+13.2) zijn.
  • Página 36 sico’s optreden. ten respectievelijk aan de lokale EVUvoorschriften vol- • Blessuregevaar voor handen en vingers door de rote- doen. rende schaafas bij ondeskundige hantering van het BedrIJFsAArd / InscHAKelIngduur werkstuk. • Blessuregevaar door wegslingerend werkstuk bij on- De elektromotor is voor bedrijfsaard S 6/40 gedimensi- deskundige houding of hantering, zoals werken zon- oneerd S6 = ononderbroken bedrijf met intermitterende der aanslag.
  • Página 37 Onderhoud: volgens afbeelding gebeurt. • schaafmessen en conische stelringen aan beide kanten Onderhoud-, reparatieen reinigingswerkzaamheden even- met de messenas afsluiten. als functiestoringen alleen bij uitgeschakelde aandrijving • alle klemschroeven stevig aangetrokken worden. uitvoeren. Machine via uitschakelaar uitschakelen, dan de (8,9N/m) netstekker eruit trekken.
  • Página 38: Fouten Opsporen

    Bij een wijziging aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid. Aanduiding van de machine: schaafmachine Type machine: Plana 3.0, Art.-nr. 1902202901, 1902202902 , 1902202903 Geldende EG-richtlijnen: eg-machinerichtlijn 2006/42/eg, eg-laagspanningsrichtlijn 2006/95/eWg, eg-emV richtlijn 2004/108/eWg. Toegepaste geharmoniseerde Europese normen: en 55014, en 55 104,en 60555-2, en 60204-1, en861, en 847-1, en...
  • Página 39: Consideraciones Generales

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH fabricación. Günzburger Straße 69 Plana 3.0 D-89335 Ichenhausen el envío contiene: cepilladora Plana 3.0 protección del eje de APrecIAdO usuArIO, cepilladora Confiamos en que disfrute de su nueva máquina y le de- Conducto de extracción seamos mucho éxito en su trabajo con ella.
  • Página 40: Instrucciones Generales De Seguridad

    En reposo LpAeq = 88,0 dB(A) • La máquina cumple con las guías actuales de maqui- En funcionamiento LpAeq = 93,7 dB(A) naria de la UE. emisiones sonoras en dB (regruesado) • La máquina está diseñada para realizar un turno de En reposo LWA = 94,8 dB(A) trabajo S 6 40% En funcionamiento LWA = 97,9 dB(A)
  • Página 41: Fig. 5.3

    montaje m Instrucciones de utilización componentes del envío: Preparación y puesta a punto de la máquina 1 Llave de gancho 52/55 • Cualquier cambio, puesta a punto, medidas y limpieza 1 Llave de tuerca hexagonal SW3 de la máquina debe siempre realizarse con el motor 1 Llave de tuerca hexagonal SW5 apagado.
  • Página 42: Preparativos

    • Chaflanes y biselados: La pieza ha de estar apoyado Ajuste de los bancos de trabajo y regruesado, Fig. 10.2 contra el tope. Ajuste los raíles protectores a la anchu- La altura de la mesa de regruesado se puede ajustar me- ra de la pieza de trabajo y deje la pieza en la mesa.
  • Página 43: Otros Riesgos

    • Finalmente, reasemble la máquina de nuevo. conecte el enchufe. • Desconecte la máquina de todas las fuentes de co- segurIdAd del BAncO de trABAJO rriente incluso para pequeñas reubicaciones de la Para prevenir el cierre accidental del banco de trabajo, se máquina! Antes de arrancar la máquina de nuevo, ha equipado con un seguro en la bisagra.
  • Página 44 mOtOr rOtAtOrIO cuchillas de cepillo biseladas El voltaje de la línea ha de ser 380÷420 V 50 Hz. La Las cuchillas no afiladas aumentan el riesgo de accidentes conexión de potencia y cable de extensión ha de ser de y la eficiencia del trabajo tampoco se garantiza. Bisele la hasta 5 cores (5adrig) =3 P + N + SL.
  • Página 45: Búsqueda De Las Disfunciones

    Por la presente, Scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declara que esta máquina, validada para su construcción y diseño, así como para su uso comercial cumple con la normativa específica de las guías europeas que siguen a continuación.
  • Página 46 Plana 3.0 Processamento LpAeq = 84,3 dB(A) Os valores indicados composição do material a fornecer Plaina mecânica Plana 3.0 são valores de emissão, não tendo que representar neces- Proteção do veio da plaina sariamente os valores exatos do local de trabalho. Embora Canal de extração combinado...
  • Página 47 variar de país para país. Contudo, o operador deverá ser para o trabalho da madeira. capaz de efetuar uma estimativa do perigo e dos riscos • A máquina cumpre as normas da UE aplicáveis a com base nas informações obtidas. máquinas.
  • Página 48: Fig. 5.3

    montagem m Instruções de operação PrePArAçãO e regulAçãO dA mÁquInA Do material a fornecer fazem parte: 1 Chave para porcas entalhadas 52/55 • Os trabalhos de implementação, regulação, medição 1 Chave sextavada SW3 e de limpeza só devem ser executados com o motor 1 Chave sextavada SW5 desligado.
  • Página 49 cima do dispositivo de proteção, e enquanto a pe a de desengrossadoras – Ajuste da máquina, Fig. 10.1 trabalho permanece sobre a mesa, o peso da mão es- Levante a mesa de trabalho e abra-a. Ajuste a altura da querda passa para a mesa de trabalho. Ao juntar, a pe mesa de trabalho para a altura máxima.
  • Página 50 m ligação elétrica retire os 4 parafusos f mea em ambos os lados interiores, Fig. 11 + 12. • Retire ambas as tampas laterais. • Verificar os cabos elétricos. Não utilizar cabos ou fios • Retire a correia de alimentação. danificados.
  • Página 51: Motor Trifásico

    não está ligado à eletricidade. Os fios ou cabos elétricos Aconselhamos o seguinte: Tenha sempre à disposição uma têm que estar em conformidade com os regulamentos segunda lâmina de substituição para a eventual troca. VDE e DIN, assim como os regulamentos locais EVE. Poderá...
  • Página 52 No caso de alterações na máquina, esta declaração perde a sua validade. Designação da máquina: Plaina mecânica Tipo de máquina: Plana 3.0, Art.-nr. 1902202901, 1902202902 , 1902202903 Directivas Comunitárias aplicáveis: directiva comunitária relativa a máquinas 2006/42/cee directiva de Baixa tensão 2006/95/cee directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108/cee.
  • Página 53: Generelle Bemærkninger

    Plana 3.0 er behov for yderligere sikkerhedsforanstaltninger. Fakto- leveringsomfang Høvlemaskine Plana 3.0 rer der kan have indflydelse på immisionsniveauet på den Høvlebeskyttelse pågældende arbejdsplads omfatter blandt andet arbejds- Kombineret afsugningsdæksel rummets indretning, andre lydkilder, f.eks.
  • Página 54: Fig. 5.3

    trationsparameter) for træbearbejdningsmaskiner jvf. Fa- afbrydes eller fjernes under drift af maskinen. chausschusses Holz målte støvværdier ligger under 2 mg/ • Maskinen må kun anvendes i teknisk perfekt tilstand 3. Herved kan de i Tyskland gældende regulativer vedrø- samt jvf. forordninger, sikkerhedsmæssigt og farebe- rende træstøv overholdes varigt og sikkert ved tilslutning vidst under overholdelse af denne betjeningsvejled- til en afsugning med en effekt på...
  • Página 55 Fastspænding af afretteranslag sker via et ekcentergreb. hjælpeanslag (ekstraudstyr) og skubbes fremad. Be- (1) Afretteranslag kan justeres 260 mm over høvlebred- skyttelsen er ført frem til anslag og ligger på objektet. den. • Afretning og føring af korte objekter: Ved afretning Advarsel! presses objektet med flad hånd mod bordet og føres Afretteranslag skal altid være sikkert fastspændt.
  • Página 56 studs monteres og møtrik fastspændes. forsynet med en saksemontering. Ved lukning af afretter- I forbindelse med et afsugningsanlæg kan der nu afsuges. bord skal ingen anden sikring fjernes. tykkelseshøvling bordindstilling, fig. 10.2 Afretterbord, fig. 6.1 Tykkelsesbordet indstilles i højden ved hjælp af håndhjul. Spåntagningen ved afretning kan indstilles trinløst fra 0 3 Den integrerede positionsviser angiver gennemgangshøj- mm på...
  • Página 57 ning overholder gældende VDE og DIN bestemmelser. Den art. nr. 6100 9700. lokale tilslutning såvel som anvendt forlængerkabel skal Lejring af høvleaksel og værktøjsspindel er forsynet med overholde disse forskrifter, hhv. lokale bestemmelser. livstidssmøring. Varmeudvikling ved nyt udstyr er normalt og aftager med tiden.
  • Página 58: Eu-Konformitetserklæring

    Inden driftsstart af høvleaksel skal det sikres at Maskinbetegnelse: forestående fremgangsmåde er fulgt. Inden start af ma- Høvlemaskine skine observeres de almindelige sikkerhedshenvisninger. Maskintype: Plana 3.0, Art.-nr. 1902202901, 1902202902 , 1902202903 Gældene EU forskrifter: eu-maskindirektiv 2006/42/ec, eu-lavspændingsdirektiv 2006/95/ec, eu-emc-direktiv 2004/108/ec. Anvendte harmoniserede europæiske normer:...
  • Página 59 Plana 3.0 PrOdusent leveringsrekkevidde scheppach Høvelmaskin Plana 3.0 Høvelsjakt beholder Produsent av trearbeidsmaskiner GmbH Kombinert ekstraksjonsutløp Günzburger Straße 69 Monteringsforsyninger D-89335 Ichenhausen (forsyningspose) Justerbart høvelgjerde Bruksinstrukser KundeVerdI tekniske spesifikasjoner Vi håper du vil sette pris på din nye maskin og håper du vil...
  • Página 60 ker, andre lydkilder, for eksempel antall omkringliggende Når maskinen slås på starter automatisk utvinningen maskiner i bruk. De tillatte arbeidsverdiene kan variere fra etter 2-3 sekunders forsinkelsestid. Dermed vil over- land til land. Likevel bør operatøren kvalifisere informa- belastning av sikringen unngås. sjonen og på...
  • Página 61: Fig. 5.3

    tes. Høvelgjerde, Fig. 5.1 • Kledning: Når en kler et arbeidsstykke som er opp til Fest høvelgjerdet på maskinen. Sett posisjonen på 90° 75 mm tykt, må høvelsjaktbeholderen dekke arbeids- ved hjelp av en anslagsvinkel. Stram utløsingshåndtaket stykket og høvelsjakten ovenfra. Hvis arbeidsstykkets (1) Høvelgjerdet varierer kontinuerlig dreiningen fra 90°...
  • Página 62 sammenføying, Fig. 8 Bytte av mater – matersylinder, Fig. 15 Bruk kledningspluggen til dette formålet, la høvelsjaktbe- Overtrekket på matersylindrene er laget av slitefast gum- skytteren ligge på platen og sett de beskyttende skinnene mi. Etter langsiktig driftskrav kan de være utsatt for slita- til bredden på...
  • Página 63 lene og bruk av maskinen i samsvar med reguleringene, type ledninger er påbudt. i tillegg til å følge bruksinstruksene. Forlengelseskabler må være opptil 25 m for hver 1,5 kva- drat millimeter seksjon, over 25 m lang for en seksjon på m elektrisk forbindelse minst 2,5 kvadratmeter.
  • Página 64 Ha kun bladet skrått opp til 15 mm av knivhøyde. Bladets kuttevinkel bør gjen- Vi, Scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, erklærer at den nomsnittlig være 40 ± 2 grader.
  • Página 65 Feilsøking Før maskinen repareres skal den slås av. Trekk ut stikkontakten. Fehler Mögliche Ursache Behebung Rens planhøvelbordet regelmessig og Uregelmessig og hakkende transport ved Planhøvelbordet er ikke oljet eller dekket spray det med glidemiddel. Dette gjelder planhøvling av kvae. særlig for fuktig og harpiksholdig tre. Innstilling av høvelknivene skal foretas Avsats på...
  • Página 66 Plana 3.0 VAlmIstAJA: toimituksen sisältö Scheppach Höyläkone Plana 3.0 Karansuoja Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Yhdistetty purunimuri Günzburger Straße 69 Asennustarvikkeet (Tarvike- D-89335 Ichenhausen laukku) Säädettävä oikohöylä Käyttöohjeet ArVOIsA AsIAKAs, tekniset tiedot Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uudella ko- rakennemitat l x B x H mm 1160 x 690 x 720 (1060) neellanne työskentelyssä.
  • Página 67 mittausja tosiasiallisten arvojen välillä, niistä ei voi suoraan Käynnistettäessä kone imuri alkaa toimia automaatti- päätellä ovatko lisävarotoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. sesti 2-3 sekunnin viiveellä. Näin vältytään ylikuormit- Tekijöihin, jotka vaikuttavat tosiasiallisiin meluarvoihin tamasta hetkellisesti rakennuksen sähköverkkoa. työpaikalla, kuuluvat työtilan rakenne, muut melunaiheut- •...
  • Página 68 Oikohöylävaste on portaattomasti kääntyvä välillä 90° 45°. vahvuuteen asti, tulee karansuojan peittää yläpuolelta Kiristysvipu pitää lukita kääntösegmentteihin. Jokaisen sekä työstökappale että kara. Mikäli työstökappaleen kulmanasetuksen jälkeen tulee mittaustarkkuus mitata leveys on enemmän kuin 75 mm, asettakaa karan- kulmamittarilla koepalasta. suojan suojakisko työstökappaleen leveydelle. Pitäkää huoli, että...
  • Página 69 Käyttäkää tähän toimintoon oikohöyläkulmaa. Laske- Veto-syöttörullien vaihto, Kuva 15 kaa karansuoja oikohöyläpöydälle ja asettakaa suojakis- Syöttörullien päällyste on hiertymän kestävää kumia. Mo- kot työstökappaleen leveydelle. Painakaa työstökappale nivuotisessa käytössä voi ilmetä tiettyjä hankaamia, jotka höylävastetta vasten ja ohjatkaa se molemmin käsin karan lopulta edellyttävät veto-syöttörullien vaihdon.
  • Página 70 jäämäriskitekijöitä, jotka eivät ole ilmeisiä. Sähkökytkentöjen tulee vastata soveltuvia VDEja DIN • Muut vaarat ovat minimoitavissa noudattamalla ”turva- -määräyksiä. Käyttäkää vain sähköjohtoja, joissa on ohjeita” ja ohjeita ”määräysten mukaisesta käytöstä” merkintä H 07 RN. Sääntöjen mukaan sähköjohdoissa on sekä käyttöohjeita. oltava tyyppimerkintä.
  • Página 71 Tuotetyyppi: höyläkone Höyläterän säätö, Kuva 16 Tuotteen malli: 1 Säätöruuvi Plana 3.0, Art.-nr. 1902202901, 1902202902, 1902202903 2 Paineruuvi Sovellettavat EC-direktiivit: 3 Höyläterä Koneita koskeva eu-direktivii 2006/42/eg, 4 Kiilalistat eu-pienjännitedirektiivi 2006/95/eøF, eg-emV direktivii 2004/108/eWg.
  • Página 72 Vienetsintä Ennen kuin aloitat häiriönpoiston, pysäytä ensin moottori kytkimestä ja vedä sitten pistoke irti jakorasiasta! Fehler Mögliche Ursache Behebung Puhdista tasohöyläyspöytä Syötön epäsäännöllisyys tai Tasohöyläyspöytää ei ole puhdistettu säännöllisesti ja ruiskuta siihen loppuminen paksuushöyläyksessä pihkasta tai sitä ei ole öljytty. liukuöljyä.
  • Página 73: Allmänna Hänvisningar

    Plana 3.0 tIllVerKAre: levererat scheppach Hyvelmaskin Plana 3.0 Hyvelaxelskydd Tillverkning av träbearbetningsmaskiner GmbH Kombinerad utsugskåpa Günzburger Straße Monteringstillbehör (bifogad 69 D-89335 Ichenhausen påse) Förställbart riktningsanslag Bruksanvisning ÄrAde Kund, tekniska data Vi önskar er mycket nöje och framgång med arbetet med Byggmått l x B x H mm (i...
  • Página 74 är nödvändiga eller inte. Faktorer, där den aktuella arbets- Vid inkoppling av arbetsmaskinen sätts utsuget på au- platsen påverkar existerande immisionsnivå, omfattande tomatiskt efter 2-3 sekunders fördröjning. Därigenom särprägeln av arbetsutrymmena, andra bullerkällor, t.ex. • förhindras överlast av hussäkringen . antalet maskiner och andra närbelägna arbetsprocedurer.
  • Página 75 (1). Riktanslaget är steglöst svängbart från 90° 45°, var- användas. vid klämspaken på svängdelen måste lossas. Efter varje • Avhyvling: Vid avhyvling av arbetsstycken upptill 75 vinkelinställning kontrollera måttprecisionen med en vin- mm måste hyvelaxelskyddet täckas av ovanför arbets- kelkniv på en provbit. stycket och hyvelaxeln.
  • Página 76 Foga, Fig. 8 utbyte av indrag-frammatningsvals, Fig. 15 Använd för denna arbetsgång riktanslaget, låt hyvelaxel- Beläggningen frammatningsvalsen är skyddet ligga mot riktbordet, och ställ in skyddsskenan till nötningsbeständigt gummi. Vid många års påfrestning kan arbetsstyckets bredd. Tryck arbetsstycket mot hyvelansla- en viss förslitning uppträda, som fodrar utbyte av indrags- get och för den nu med båda händerna över hyvelaxeln.
  • Página 77 säkerhetshänvisningarna användning enligt ningar med kännetecknet H 07 RN. Ett avtryck av typbe- föreskrift, såsom instruktionsboken inalles beaktas. teckning på anslutskabeln är föreskrivet. Förlängningssladden måste, upptill 25 m längd, uppvisa m elektrisk Anslutning ett tvärsnitt av 1,5 kvadratmillimeter, över 25 m längd minst 2,5 kvadratmillimeter.
  • Página 78: Eg-Konformitetsförklaring

    Slöa hyvelknivar ökar olycksfallsrisken, arbetsprestationen Härmed förklarar vi, scheppach Tillverkning av träbearbetningsmaskiner kan inte längre garanteras. Efterslipa hyvelkniven endast GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, att efterföljande till 15 mm knivhöjd. Knivskärvinkeln bör belöpa till 40 ±...
  • Página 79 Felsökning Vid all felsökning skall maskinen vara frånkopplad och nätkontaktdonet lossat från uttaget. Fehler Mögliche Ursache Behebung Rengör tjockleksbordet regelbunden Oregelbunden eller ryckig matning vid Tjockleksbordet förorenat med kåda och spreja med glidsprej. Detta gäller tjocklekshyvling: eller otillräckligt oljat. särskilt vid bearbetning av fuktiga och kådrika träslag.
  • Página 80: Общие Указания

    • запчасти у вашего поставщика. При заказах указывайте наши номенклатурные номера, а также Уважаемый покУпатель, тип и год изготовления агрегата. Мы хотим пожелать Вам успехов в работе с Вашим но- Plana 3.0 вым станком. комплект поставки Строгальный станок Plana Ссылка: В...
  • Página 81: Применение В Соответствии С Назначением

    то создание условий на рабочем месте в соответствии • Соблюдайте все рекомендации и инструкции по с нормами ISO 7904 приложения A. технике безопасности при работе на станке и со- Уровень звуковой мощности в дб (фугование) держите инструкции в читабельном состоянии. Холостой...
  • Página 82: Инструкции По Обслуживанию

    ля по безопасности, работе и обслуживанию станка, Установка фуговального упора, рис. 5.2 а также выдерживать все показатели, указанные в Проверьте угол 90°/45° и осуществите регулировку технических характеристиках. при помощи винта с цилиндрической головкой M4x8. • Необходимо соблюдать соответствующие прави- 1 = Регулировочный винт 90° угол лабезопасностиипрочиеобщепризнанные...
  • Página 83: Введение В Эксплуатацию

    • Работайте только с заточенными строгальными но- ковая подставка (вспомогательное оборудование) или жами. Тупые строгальные ножи увеличивают опас- аналогичное устройство. ность отдачи. • При обработке длинных заготовок (длиннее подгонка – защита строгального вала, рис. 7 • загрузочного стола) используйте для подачи роли- При...
  • Página 84: Остаточные Риски

    • Удалите 4 винта с внутренним шестигранником на невозможным. В этом случае необходимо затянуть че- обеих внутренних сторонах корпуса, рис. 11. тыре шестигранных болта, чтобы в дальнейшем сни- • Снимите обе боковые стенки. мать стружку заданного размера. • Отвинтите стяжные гайки А с обеих сторон (рис. остаточные...
  • Página 85: Техническое Обслуживание

    кнопку, строгальный вал остановится через 10 сек. Из- А. менение направления вращения При подключении к При подключении к сети или изменении местополо- сети или смене месторасположения необходимо про- жения станка необходимо проверить направление верить направление вращения, если необходимо при вращения. При необходимости нужно изменить по- помощи...
  • Página 86 Наименование станка: 1 Регулировочный винт Строгальный станок 2 Нажимный винт Тип станка: 3 Строгальный нож Plana 3.0, Art.-Nr. 1902202901, 1902202902, 1902202903 4 Регулировочный клин Предлагаемые директивы ЕС 5 Разметка директива низкого напряжения 2006/95/EC, 6 Установочный шаблон еС о электромагнитной совместимости 2004/108/EC.
  • Página 87: Устранение Неполадок

    Устранение неполадок Внимание: Удостоверьтесь, что во время проведения ремонтных работ станок выключен и кабель не подключен к сети. Неисправность Возможные причины Устранение На рабочей поверхности могут быть следы машинного масла, Прерывистая, неплавная подача смолы. Регулярно очищать Особенно актуально при работе с заготовки...
  • Página 88 ISO 7904 v odstavku A. • uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele Nivo moči zvoka v dB (poravnavanje) Prosti tek LWA= 93,8 dB (A) dobite pri Vašem zastopniku za družbo Scheppach. • Prinaročilunavediteštevilkoartiklatertipinleto izdelave Obdelava LWA= 100,6 dB (A) naprave.
  • Página 89 Prosti tek LWA= 94,8 dB (A) te odsesovalno napravo. Hitrost toka na odsesovalnem Obdelava LWA= 97,9 dB (A) odstavku mora znašati min. 20 m/s. Podtlak: 1200 Pa. Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu v dB Vklopna avtomatika je dobavljiva v izredni opremi. Prosti tek LpAeq= 78,3 dB (A) •...
  • Página 90 Naravnalni naslon, upodobitev 5.1 • Za odsesavanje lesenih ostružkov in lesnega prahu je Naravnalni naslon namestite na napravo. S pomočjo na- potrebno uporabiti odsesovalno napravo. Hitrost toka slonskega kotnika določite položaj 90°. Pritrdilni vzvod (1) na odsesovalnem odstavku mora znašati min. 20 m/s. pritegnite.
  • Página 91 Poravnalno skobljanjezaščita skobeljnega valja, upo- • Sedaj pritrdite še stranski steni. dobitev 7 Pri poravnavanju debeline obdelovanca do 75 mm mora Napenjanje klinastega jermena na pomičnem valju, zaščita skobeljnega valja prekriti obdelovanca in skobeljni upodobitev 11, 12 + 13.3 valj. Pri debelini obdelovanca več kot 75 mm, nastavite •...
  • Página 92 se, pri neustreznem držanju ali vodenju. delovanje v prostem teku • Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s pred- izključi, saj je v motorni enoti vgrajen termostat. Po ohla- pisi.
  • Página 93 mljeno s stalnim mazanjem. Pri novem stroju lahko pri Nastavitev skobeljnih nožev, upodobitev 17 obratovanju pride do močnega segrevanja, ki sčasoma • Za nastavitev uporabite priloženo merilo. Najprej na- pojenja. stavite en nož, nato še drugega. Skobeljni nož oboje- stransko nastavite na nastavnih vijakih, dokler se rezilo PoMIčNE vAljE rEdNo čIStItE! ne dotakne nastavitvenega merila, ki je položeno na Drsne ležaje pomičnega valja, prestavljive svedre de-...
  • Página 94: Odprava Motenj

    ES. Pri spremembah naprave, ki jih mi ne odobrimo, ta izjava izgubi veljavnost. Opis stroja: Skobeljni stroj Tip stroja: Plana 3.0, Art.-Nr. 1902202901, 1902202902, 1902202903 Zadevne smernice EC Smernica EC za stroje 2006/42/EG Nizkonapetostna smernica 2006/95/EWG Smernica EG-EMv 2004/108/EWG.
  • Página 95 Plana 3.0 ProduCENt: zakres dostawy scheppach Strugarka Plana 3.0 Fabryka Maszyn Stolarskich GmbH Osłona wału strugarki Urządzenie odpylające Günzburger Straße 69 Dodatkowe wyposażenie D-89335 Ichenhausen (worek) Prowadnica nastawna SzANoWNI PAńStWo strugarki Mamy nadzieję, że jesteście Państwo zadowoleni z nowe- Instrukcje obsługi go urządzenia i życzymy wielu sukcesów w pracy.
  • Página 96 Praca LpAeq = 93,7 dB(A) bezpieczeństwa pracy w dobrym stanie i w pobliżu Poziom hałasu w dB (Grubościówka) maszyny. Bieg jałowy LWA = 94,8 dB(A) • Podczas pracy w pomieszczeniu zamkniętym, maszy- Obróbka LWA = 97,9 dB(A) na musi być podłączona do urządzenia usuwającego Poziom hałasu na stanowisku pracy w dB wióry.
  • Página 97: Instrukcja Obsługi

    ustawienie i regulacja, rys.4 EN 847-1. Maszyna stoi na 4 amortyzatorach, które można • Rozpoczynaj pracę po osiągnięciu całkowitej prędkości. regulować. Zbalansuj nierówności podłoża. Poluzuj dolną • Utrzymuj stanowisko pracy w czystości, bez wiórów i sześciokątną nakrętkę za pomocą klucza i ustaw odpo- odpadów.
  • Página 98 datkowe). • Ureguluj naprężenie pasa. • Dokręć 4 nakrętki heksagonalne B. Wyrówniarka osłona wału strugarki, rys. 7 • Przymocuj ścianki boczne. Podczas obróbki wyrównującej elementów o szerokości do 75 mm osłona wału strugarki musi przykrywać obrabia- regulacja wałków podajnika, rys. 14 ny element i wał...
  • Página 99: Instalacja Elektryczna

    nej. • Pęknięcia, wynikające z niewłaściwego zamocowania • Obrabiaj tylko wybrane kawałki drewna, bez defektów lub instalacji przewodu elektrycznego. takich jak: sęki, poprzeczne rysy, pęknięcia. Uszko- • Przecięcia wynikające ze złego usytuowania przewodu. dzone elementy drewniane są przyczyną wypadków • Uszkodzenia izolacji spowodowane niewłaściwym wyj- podczas obróbki.
  • Página 100 Zapasowe noże Typ Nr 6200 4134 można zamówić u dealera. My, niżej podpisani, scheppach Manufacture of Woodworking Machines GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, niniejszym oświadczamy, że maszyna z uwagi na swoją budowę i jednostka przesuwόw 13.2...
  • Página 101: Szukanie Usterek

    Szukanie usterek Ostrzeżenie: W celu zapewnienia bezpieczeństwa w zakładzie przed rozpoczęciem napraw zawsze należy wyłączyć strugarkę i wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. usterka Możliwa przyczyna usuwanie usterek Nieregularny i przerywany transport mate- Stόł należy czyścić często i spryskiwać spre- Stosuje się to przede wszystkim w przypad- riału do heblowania;...
  • Página 102 Scheppach Plana 3.0 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH obsah dodávky: Hoblovka Plana 3.0 Günzburger Straße 69 Kryt hřídele hoblovky D-89335 Ichenhausen Kombinovaná přípojka pro odsávání Taška s montážním vážENý zákAzNíku příslušenstvím Doufáme, že budete se svým novým strojem spokojen a Nastavitelné...
  • Página 103 Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty, což nutně nezna- připojen do odsávacího zařízení. mená, že to jsou skutečné hodnoty hluku na pracovišti. I • Pro odsávání hoblin a pilin musí být stroj připojen do když existuje vztah mezi emisními hodnotami a hodno- odsávacího zařízení.
  • Página 104 otáčejte gumovou podložkou dovnitř nebo ven. EN 847-1. Znovu dotáhněte šestihrannou matici (zajistěte šestihran- • Provádějte srovnávání pouze tehdy, když stroj dosáhl nou matici). Upozornění! Zkontrolujte vyrovnání stroje po- plné rychlosti. mocí vodováhy. • Udržujte pracoviště čisté od hoblin a dřevěného od- Stroj je rovněž...
  • Página 105 • Povolte čtyři šestihranné matice B, obrázek 13.3. Srovnávání – kryt hřídele hoblovky, obrázek 7 • Nastavte napnutí řemenu. Dotáhněte čtyři šestihranné Při provádění srovnávání dílce o tloušťce do 75 mm musí matice B. být kryt hřídele hoblovky umístěn tak, aby chránil horní •...
  • Página 106 kryt očí a protiprachová maska. Používejte odsávací motoru. Tento interval se může měnit. zařízení! • Ohrožení zdraví způsobené hlukem. Během práce vAdNé NAPájECí kABEly stroje dochází k překračování povolené hladiny hluku. U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Vždy používejte osobní ochranné vybavení, jako jsou Možné...
  • Página 107 Tupé hoblovací nože zvyšují nebezpečí nehody a snižují typ stroje: výkonnost stroje. Broušení ostří nože je možné provádět Plana 3.0, Art.-Nr. 1902202901, 1902202902, 1902202903 tak dlouho, dokud výška nože není menší než 15 mm. Příslušné EC směrnice: Úhel ostří nože by měl činit 40 +/2 stupňů.
  • Página 108 řešení problémů Před prováděním oprav vypněte stroj a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Porucha Možné příčiny Řešení Pravidelně provádějte čištění tloušťkovacího Nepravidelný a přerušovaný posuv dílce při Na tloušťkovacím stole se nachází pryskyřice stolu a aplikujte na něj sprej pro usnadnění provádění...
  • Página 109 Plana 3.0 výroBCA obsah dodávky: Scheppach Hobľovačka Plana 3.0 Kryt hriadeľa hobľovačky Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kombinovaná prípojka na Günzburger Straße 69 odsávanie D-89335 Ichenhausen Taška s príslušenstvom pre montáž Nastaviteľné vodidlo vážENý zákAzNík hobľovačky Dúfame, že budete s Vašim novým strojom spokojní a Návod na obsluhu...
  • Página 110 hodnoty hluku na pracovisku. I keď existuje vzťah medzi byť 1200 Pa. emisnými hodnotami a hodnotami vystavenia, nie je mož- • Zariadenie na automatické zapnutie je k dispozícii ako né túto hodnotu spoľahlivo použiť pre určenie, či je nutné voliteľné vybavenie. vykonať...
  • Página 111 maticu). DIN EN 847-1. upozornenie! Skontrolujte vyrovnanie stroja pomo- • Zarovnávanie vykonávajte len v prípade, že stroj do- cou vodováhy. siahne plnej rýchlosti. Po odstránení gumových podložiek je možné stroj ukot- • Udržiavajte pracovisko čisté od hoblín a dreveného viť do otvorov v podlahe. Pre ukotvenie stroja v podlahe odpadu.
  • Página 112 ných stranách krytu, obrázok 11 + 12. zarovnávanie – kryt hriadeľa hobľovačky, obrázok 7 • Odstráňte obidva bočné kryty Pri zarovnávaní dielca o hrúbke do 75 mm musí byť kryt • Povoľte štyri šesťhranné matice B, obrázok 13.3. hriadeľa hobľovačky umiestený tak, aby chránil hornú časť •...
  • Página 113 práca bez dorazu. V prípade, že dôjde k preťaženiu motora, sa motor auto- • Ohrozenie zdravia spôsobené prachom a drevenými maticky vypne. Motor je možné opäť zapnúť po uplynutí pilinami. určitého časového intervalu, ktorý je potrebný pre ochla- • Používajte osobné ochranné vybavenie, ako je na- denie motora.
  • Página 114 ky ochranné a bezpečnostné zariadenia bezprostred- noža, je pri vykonávaní zahrievacieho cyklu a najmä pri ne nainštalované späť na stroj. Udržiavajte hrúbkovací upínaní noža pomocou upínacej skrutky, nutné maximál- a pracovný stôl čistý od živice. Pri čistení odporúčame ne rešpektovať. použiť...
  • Página 115 V prípade vykonania akejkoľvek úpravy stroja toto prehlásenie stráca svoju platnosť. Názov stroja: Hobľovačka Typ stroja: Plana 3.0, Art.-Nr. 1902202901, 1902202902, 1902202903 Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMv 2004/108/EC. Použité harmonizačné európske normy:...
  • Página 117 80 international...
  • Página 118 78 international...
  • Página 119 international 79...
  • Página 120 80 international...
  • Página 121 international 81...
  • Página 122 82 international...
  • Página 123 international 83...
  • Página 124 84 international...
  • Página 125 06.06.2008 7137 0045 7137 0046 international 85...

Este manual también es adecuado para:

19022029011902202903

Tabla de contenido