Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE ISTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI
PL
MZ2500R - MH250R
MZ2600R - MH260R

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK MZ2500R

  • Página 1 MZ2500R - MH250R MZ2600R - MH260R MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE DEL CONTENUTO IMPORTANTE La dicitura “IMPORTANTE” indica - Informazioni e norme generali ....1 precauzioni speciali da prendere per non - Marcatura ed identificazione ....1 danneggiare la macchina. - Condizioni e limiti d’uso ......2 - Garanzia ..........2 INFORMAZIONI E NORME GENERALI - Caratteristiche tecniche ......
  • Página 4: Condizioni E Limiti D'uso

    CONDIZIONI E LIMITI D’USO GARANZIA Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo Se esistono dubbi circa le cause e le soluzioni modello per la zappatura del terreno. di un dato inconveniente, rivolgeteVi al Ns. Questo manuale ha lo scopo di fornirVi delle Rivenditore Autorizzato.
  • Página 5: Caratteristiche Tecniche

    Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200 -Trasmissione: primaria a cinghia secondaria ad ingranaggi in bagno d’olio. - Cambio: Mod.MZ2500R - MH250R: 3 velocità + 1RM Mod.MZ2600R - MH260R:6 velocità + 2RM -N°giri albero di uscita: Mod.MZ2500R - MH250R SIETE PREGATI DI LEGGERE ATTENTA-...
  • Página 6: Descrizione Dei Comandi

    Fig. 1 Fig. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI 1 ) Leva comando tendicinghia 8 ) Comando acceleratore. 2 ) Leve di sterzo ( DX , SX ). 9 ) Pomolo regolazione verticale manubrio 3 ) Interruttore arresto motore. 10 ) Leva regolazione orizzontale 4 ) Leva comando marce.
  • Página 7: Comando Sbloccaggi

    REGOLAZIONE COMANDI Fig. 2 STEGOLE DI GUIDA La regolazione in senso verticale si ottiene svitando il pomolo A (fig.2). La regolazione orizzontale si ottiene utiliz- zando la leva B (fig.2). ROTAZIONE STEGOLE 180° Fig. 3 La rotazione delle stegole per l’utilizzo di at- trezzi frontali si ottiene utilizzando la leva B (fig.
  • Página 8: Avviamento Del Motore

    AVVIAMENTO MOTORE - Fate attenzione che l’interruttore sia in posizione di avviamento (fig. 8 , part. B). Fate riferimento all’allegato manuale d’uso e - Mettere la leva F (fig. 9) in posizione di manutenzione del motore. valvola chiusa Ogni volta che Vi accingete ad avviare il - Afferrate la maniglia dell’avviamento (fig.
  • Página 9: Utilizzo Dei Comandi

    UTILIZZO DEI COMANDI Fig. 10 - Innestate la marcia desiderata portando la leva comando cambio (fig. 1, part. 4) in corrispondenza della marcia prescelta: 1 o RM, indicata sul selettore (fig.10, part A ) posto sul cambio. Per i modelli che ne sono dotati, selezionare con la leva B (fig.
  • Página 10: Registrazione Cinghia

    REGISTRAZIONE (fig. 15, part. E e F ) in modo tale che: DELLA CINGHIA - La distanza fra cinghia e appoggio superiore sia di 1/2 mm. ATTENZIONE - La fresa deve iniziare a girare - La distanza fra cinghia e appoggio in avanti non prima d’aver agito sul rispettivo inferiore sia di 2/3 mm.
  • Página 11: Carter Protezione Fresa

    CARTER PROTEZIONE FRESA (Fig. 17 ) La fresa è protetta dai carter che devono sempre essere montati quando si lavora. ATTENZIONE - L’installazione dei carter protettivi è una prescrizione antinfortuni- stica e deve essere obbligatoriamente eseguita prima della messa in servizio della motozappa tramite viti di fissaggio.
  • Página 12: Montaggio Fresa

    IMPORTANTE si può cambiare l’olio della trasmissione, Tutti gli elementi del cambio e della usando olio SAE 80 W; capacità della scatola trasmissione sono in bagno d’olio; 1,1 lt. Controllate il livello olio ogni volta posizionando la motozappa in orizzontale che Vi accingete ad usare la motozappa occorre controllare il livello olio tramite il e sostituitelo ogni 300 ore di lavoro (per...
  • Página 13: Informations Et Consignes Générales

    IMPORTANT TABLE DES MATIÈRES L’avertissement “IMPORTANT” indique des précautions spéciales à prendre afin de ne - Informations et consignes générales .. 11 pas endommager la machine. - Marquage et identification ....11 - Conditions et limites d’utilisation ..12 INFORMATIONS - Garantie ..........
  • Página 14: Conditions Et Limites D'utilisation

    CONDITIONS GARANTIE ET LIMITES D’UTILISATION Si vous avez des doutes sur les causes et les Tous nos compliments pour l’achat de votre solutions d’un problème donné, adressez- nouveau modèle pour le binage du terrain. vous au Revendeur Autorisé. Ce manuel a l’objectif de vous fournir des C’est essentiel pendant la période de garan- indications de principe sur le fonctionnement tie, car les réparations éventuelles effectuées...
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    Mod. MZ2600R - MH260R : Honda GX200 -Transmission : principale par courroie secondaire par engrenages à bain d’huile. - Boîte de vitesses : Mod. MZ2500R - MH250R : 3 vitesses + 1 marche arrière Mod. MZ2600R - MH260R : 6 vitesses + 2 VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT marches arrière...
  • Página 16: Description Des Commandes

    Fig. 1 Fig. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES 1 ) Levier de commande du tendeur de 7 ) Fraise courroie 8 ) Commande de l’accélérateur 2 ) Leviers de direction (DROIT, GAUCHE) 9 ) Volant de réglage vertical du guidon 3 ) Interrupteur arrêt moteur 10 ) Levier de réglage horizontal du 4 ) Levier de commande des vitesses guidon...
  • Página 17: Réglage Des Commandes

    RÉGLAGE DES COMMANDES Fig. 2 MANCHERONS DE CONDUITE Le réglage vertical s’obtient en dévissant le volant A (Fig. 2). Le réglage horizontal s’obtient en utilisant le levier B (Fig. 2). ROTATION DES MANCHERONS DE 180° La rotation des mancherons pour l’utilisa- tion d’outils en position frontale s’obtient en utilisant le levier B (Fig.
  • Página 18: Mise En Marche Du Moteur

    MISE EN MARCHE DU MOTEUR - Mettez l’interrupteur en position de démarrage (Fig. 8, repère B). Se reporter au manuel d’utilisation et - Mettez le levier F (Fg. 9) en position de d’entretien du moteur ci-joint. soupape fermée. À chaque fois que vous vous apprêtez à - Saisissez la poignée du lanceur (Fig.
  • Página 19: Utilisation Des Commandes

    UTILISATION DES COMMANDES Fig. 10 - Enclencher la vitesse désirée en mettant le levier de commande de la boîte de vitesses (Fig. 10, repère A) au niveau de la vitesse choisie : 1ère, 2ème, 3ème ou marche arrière, indiquée sur le sélecteur situé sur la boîte de vitesses.
  • Página 20: Réglage De La Courroie

    que : RÉGLAGE DE LA COURROIE - la distance entre la courroie et l’appui supérieur soit de 1/2 mm ; ATTENTION – La fraise ne doit - la distance entre la courroie et l’appui commencer à tourner en avant qu’après avoir inférieur soit de 2/3 mm.
  • Página 21: Carter De Protection De La Fraise

    CARTER DE PROTECTION DE LA FRAISE (Fig. 17) La fraise est protégée par les carters qui doivent toujours être montés pendant le travail. ATTENTION - L’installation des carters de protection est une prescription de sécurité et elle doit obligatoirement être exécutée avant la mise en service de la motobineuse à...
  • Página 22: Important

    IMPORTANT Vidanger l’huile de la transmission par le Tous les éléments de la boîte de vitesses bouchon de vidange (Fig. 20, repère B), et de la transmission sont à bain d’huile ; en utilisant l’huile SAE 80 W ; capacité de mettre la motobineuse dans une position la boîte 1,1 l.
  • Página 23: General Information And Standards

    IMPORTANT CONTENTS The “IMPORTANT” writing indicates that - General information and standards ..21 special precautions must be taken so as to - Marking and identification ....21 not damage the machine. - Terms of use and restrictions ..... 22 - Guarantee ...........
  • Página 24: Terms Of Use And Restrictions

    CONDITIONS AND LIMITS IN USE WARRANTY Congratulations for having bought your new If you have any doubts regarding the solution model for hoeing the soil. of some inconvenience, please refer to our This manual aims to give you indications Authorised Dealer. on how to operate and on how to carry out The above is very important especially during maintenance on this model.
  • Página 25: Specifications

    Versions MZ2600R - MH260R: Honda GX200 - Transmission: Primary belt transmission Secondary oil-filled gear transmission - Gearbox: Versions MZ2500R - MH250R: 3 velocità + 1RM Versions MZ2600R - MH260R:6 velocità + 2RM PLEASE READ THE WHOLE - N° output shaft revs: MANUAL CAREFULLY BEFORE...
  • Página 26: Description Of Controls And Main Parts

    Fig. 1 Fig. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS 1) Belt-tension lever 8) Accelerator 2) Steering handgrips (Right, Left) 9) Knob to adjust handlebar height 3) Motor power off switch 10) Lever to adjust horizontal position of handlebar 4) Gear lever 11) Motor starter handle 5) Slow –...
  • Página 27: Setting Up The Controls

    SETTING UP THE CONTROLS Fig. 2 OPERATING HANDLEBARS Unscrew knob A (fig. 2) to adjust the height. Use lever B (fig. 2) to adjust horizontally. 180° HANDLEBAR ROTATION Use lever B to rotate the handlebars for use with front-facing tools. (fig. 3). Turn the handlebars from right to left in or- der to avoid damaging the transmission.
  • Página 28: Starting Up The Motor

    STARTING UP THE MOTOR - Make sure the switch is turned to on Refer to the operating and maintenance (fig. 8, part. B). instructions for the motor. - Put lever F (fig. 9) in its closed valve You must always check the following each position.
  • Página 29: Using The Controls

    UTILIZZO DEI COMANDI Fig. 10 - Select the required gear by putting the gear lever (fig. 10, part. A) in the corresponding position for the gear: 1st, 2nd, 3rd, or RG as shown on the switch on the gearlever. - Use lever B (fig. 11) to select slow or fast gears for versions with this additional feature.
  • Página 30: Adjusting The Belt

    ADJUSTING THE BELT - The distance between the belt and the upper support is 1/2 mm ATTENTION – The cutter must not start - The distance between the belt and the lower forwards motion before the relative control support is 2/3 mm has been operated.
  • Página 31: Cutter Safety Guard

    CUTTER SAFETY GUARD (fig. 17 ) The cutter is protected by the safety guards which must always be fitted when operating the hoe. ATTENTON – the safety guards are for your safety; they must be fitted securely in place with appropriated screws before the power hoe is used.
  • Página 32: Fitting The Cutter

    IMPORTANT oil, tank capacity 1.1L. Check the level of the All the parts in the gear box and transmission oil every time you intend using the power hoe are in an oil-bath; lay the power hoe down and change it after 300 hours of operation and check the level of the oil using the cap (for the motor, refer to the manufacturer’s (fig.
  • Página 33: Allgemeine Informationen Und Vorschriften

    INHALTSVERZEICHNIS WICHTIG Die Angabe “WICHTIG” weist auf besondere - Allgemeine Informationen Vorsichtsmaßnahmen hin, die zu ergreifen und Vorschriften ........31 sind, um die Beschädigung der Maschine - Kennzeichnung und Identifikation ..31 zu verhindern. - Anwendungsbedingungen und einschränkungen ......32 ALLGEMEINE HINWEISE - Garantie ..........
  • Página 34: Anwendungsbedingungen Und Einschränkungen

    NUTZUNGSVORAUSSETZUNGEN GARANTIE UND-GRENZEN Falls bezüglich der Gründe und Lösung einer Funktionsstörung Zweifel bestehen sollten, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer wenden Sie sich bitte an einen unserer Ver- neuen Hackmaschine. tragshändler. Dieses Handbuch liefert Ihnen alle wichtigen Das ist besonders während der Garantiezeit Angaben zur Funktionsweise und zur War- wichtig, da eventuell von anderen Werkstät- tung dieses Modells.
  • Página 35: Technische Eigenschaften

    Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200 - Übertragung : Primär über einen Treibriemen Sekundär über Zahnräder in Ölbad. - Schaltung: Mod.MZ2500R - MH250R: 3 Gänge + 1 Rückwärtsgang BEVOR SIE DIE MOTORHACK- Mod.MZ2600R - MH260R:6 Gänge + 2 MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN Rückwärtsgänge...
  • Página 36: Beschreibung Der Steuerungen

    Fig. 1 BESCHREIBUNG DER 7 ) Fräsmaschine. STEUERUNGEN 8 ) Beschleunigungssteuerung. 1 ) Steuerhebel Riemenspanner 9 ) Kugelgriff zur vertikalen Einstellung des Lenkers 2 ) Lenkhebel ( RECHTS , LINKS ). 10 ) Hebel zur horizontalen Einstellung 3 ) Schalter zum Stoppen des Motors. des Lenkers.
  • Página 37: Einstellung Der Steuerungen

    EINSTELLUNG DER STEUERUNGEN LENKSTERZE Die Einstellung in vertikaler Richtung erhält man, indem man den Kugelgriff A losschrau- bt (Abb.2). Die Einstellung in horizontaler Richtung erhält man, indem man den Hebel B benu- tzt (Abb.2). ROTATION DER STERZE 180° Die Rotation der Sterze für den Einsatz der vorderen Werkzeuge erreicht man unter Ein- satz des Hebels B (Abb.
  • Página 38: Starten Des Motors

    STARTEN DES MOTORS Diesbezüglich siehe die beiliegende - Dass Sie den Hebel F (Abb. 9) auf die Gebrauchs- und Wartungsanweisung des Position für ein geschlossenes Ventil bringen. Motors. - Den Startgriff (Abb. 9 , Einzelheit E) mit einer Jedes Mal, wenn Sie beabsichtigen den Hand umfassen und solange vorsichtig daran Motor zu starten, vergewissern Sie sich ziehen, bis sich das Sperrgetriebe einkuppelt,...
  • Página 39: Anwendung Der Steuerungen

    ANWENDUNG DER STEUERUNGEN . 10 - Den gewünschten Gang einkuppeln, indem Sie den Hebel der Gangschaltung (Abb. 10, Einzelheit A) in Übereinstimmung mit dem gewählten Gang bringen: 1. ,2. , 3. oder RG, der auf dem Wahlschalter der Gangschaltung angegeben ist. - Bei den nicht damit versehenen Modellen, wählen Sie die langsamen oder die schnellen Gänge über den Hebel B (Abb.
  • Página 40: Einstellung Des Treibriemens

    - Der Abstand zwischen dem Treibriemen und EINSTELLUNG der oberen Auflage 1/2 mm beträgt. DES TREIBRIEMENS - Der Abstand zwischen dem Treibriemen und der unteren Auflage 2/3 mm beträgt. ACHTUNG - Die Fräsmaschine darf sich erst und nur dann vorwärts drehen, nachdem man ACHTUNG die dazugehörige Steuerung betätigt hat.
  • Página 41: Schutzgehäuse Fräser

    SCHUTZGEHÄUSE DER FRÄSMASCHINE (Abb. 17 ) Die Fräsmaschine ist durch Gehäuse geschützt die immer montiert sein müssen, wenn man mit dieser arbeitet. A C H T U N G – D i e I n s t a l l a t i o n d e r Schutzgehäuse unterliegt den Un fallverhütungsvorschriften und muß...
  • Página 42: Montage Der Fräsmaschine

    WICHTIG B ) k a n n m a n e i n e n Ö l w e c h s e l d e r Alle Elemente der Gangschaltung und der Übertragung durchführen, wobei man SAE Übertragung sind in Ölbad; indem man die 80 W verwendet;...
  • Página 43: Informaciones Y Normas Generales

    ÍNDICE DEL CONTENIDO IMPORTANTE La inscripción “IMPORTANTE” indica pre- cauciones especiales que hay que tomar - Informaciones y normas generales ..41 para no causar daños a la máquina. - Marcas e identificación ...... 41 - Condiciones y límites de uso ..... 42 INFORMACIONES - Garantía ..........
  • Página 44: Condiciones Y Límites De Uso

    CONDICIONES Y LIMITES GARANTIA DE UTILIZACION Si cabe duda alguna sobre las causas y las soluciones de un determinado inconveniente Muchas gracias por haber adquirido nuestro contacten a nuestro distribuidor autorizado. nuevo modelo para el arado del terreno. Esto es fundamental durante el periodo de La finalidad de este manual es ofrecer indi- garantía, puesto que las reparaciones efec- caciones generales sobre el funcionamiento...
  • Página 45: Características Técnicas

    Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200 -Transmisión: primaria a correa secundaria a engranajes en baño de aceite. - Cambio: Mod. MZ2500R - MH250R: 3 velocidades + 1Marcha atrás PUESTA EN FUNCION Mod. MZ2600R - MH260R: 6 velocidades + 2 Marchas atrás...
  • Página 46: Giren La Palanca De Comando

    Fig. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS 7 ) Fresa. 1 ) Palanca comando tensor de correa 8 ) Comando acelerador. 2 ) Palancas de dirección ( Der. , Izq.). 9 ) Palanca regulación vertical manubrio. 3 ) Interruptor detención motor. 10 ) Palanca regulación 4 ) Palanca comando marchas.
  • Página 47: Comando Desbloqueos

    REGULACIÓN COMANDOS Fig. 2 MANCERAS DE GUÍA La regulación en sentido vertical se obtiene desenroscando el botón esférico A ( fig.2). La regulación horizontal se obtiene utilizan- do la palanca B ( fig.2). ROTACIÓN MANCERAS 180° Fig. 3 La rotación de las manceras para el uso de las herramientas frontales se obtiene utili- zando la palanca B ( fig.
  • Página 48: Encendido Del Motor

    - Presten atención que el interruptor se ENCENDIDO DEL MOTOR encuentre en posición de encendido (fig. 8, part. B). Para todas las informaciones relativas al - Colocar la palanca F ( fig. 9) en posición de motor consultar el relativo manual de Uso y válvula cerrada.
  • Página 49: Uso De Los Mandos

    Uso de los comandos Fig. 10 - Introduzcan la marcha deseada llevando la palanca de cambio (Fig. 1, part. 4) en correspondencia de la marcha seleccionada: 1ra, 2da, 3ra o RM, indicada sobre el selector colocado sobre el cambio (Fig. 10, part. A). - Para los modelos dotados, seleccionen con la palanca B (fig.
  • Página 50: Registro De La Correa

    REGISTRO DE LA CORREA - La distancia entre correa y apoyo superior sea de 1/2 mm. ATENCIÓN - La fresa debe iniciar a girar - La distancia entre correa y apoyo inferior hacia adelante no antes de haber actuado sea de 2/3 mm. sobre el respectivo comando.
  • Página 51: Cárter Protección Fresa

    CÁRTER PROTECCIÓN FRESA (fig. 17 ) La fresa está protegida por cárteres que deben ser siempre montado cuando se trabaja. ATENCIÓN – La instalación de los cárteres protectivos es una prescripción anti- accidentes y debe ser obligatoriamente efectuada antes de la puesta en servicio de la motoazada a través de tornillos de fijación.
  • Página 52: Montaje Fresa

    IMPORTANTE part. B) se puede cambiar el aceite de la Todos los elementos del cambio y de transmisión, usando aceite SAE 80 W; la transmisión son en baño de aceite; capacidad de la caja 1,1 lt. Controlen el nivel posicionando la motoazada horizontalmente de aceite cada vez que usen la motoazada es necesario controlar el nivel de aceite a y sustitúyanlo cada 300 horas de trabajo...
  • Página 53: Algemene Informatie En Normen

    INHOUDSOPGAVE BELANGRIJK Het opschrift “BELANGRIJK” duidt de bijzonde- re voorzorgsmaatregelen aan, om de machine - Algemene informatie en normen ..51 niet te beschadigen. - Markering en identificatie ..... 51 - Begrenzingcondities voor het gebruik . 52 INFORMATIES EN ALGEMENE - Garantie ..........
  • Página 54: Garantie

    VOORWAARDEN EN GARANTIE Gelieve zich te wenden aan onze geautori- GEBRUIKSGRENZEN seerde dealer indien er twijfel zou bestaan omtrent de oorzaken en de oplossing van Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw- een bepaald probleem. motorhakfrees model voor het veld. Dit is uiterst belangrijk gedurende de garan- Deze aanwijzingen hebben tot doel u de tieperiode, vermits eventuele reparaties die...
  • Página 55: Technische Kenmerken

    Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200 -Transmissie: primair met riem secundair met raderwerk in oliebad. - Versnelling: Mod.MZ2500R - MH250R: 3 snelheden + 1 RM (Achteruit) U WORDT VRIENDELIJK UITGE- Mod.MZ2600R - MH260R:6 snelheden + 2 NODIGD DEZE HANDLEIDING RM (Achteruit)
  • Página 56: Beschrijving Bedieningsorganen En Voornaamste Onderdelen

    Fig. 1 Fig. 1 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSORGANEN 1 ) Bedieningshendel riemspanner 8 ) Bedieningsorgaan snelheidstoename 2 ) Stuurhendel (R, L). 9 ) Knop verticale instelling stuur. 3 ) Stopschakelaar motor. 10 ) Hendel horizontale instelling stuur. 4 ) Bedieningshendel versnellingen. 11 ) Handgreep starten motor.
  • Página 57: Afstelling Van De Bedieningsorganen

    AFSTELLING BEDIENINGSORGANEN Fig. 2 STUURSTANGEN De verticale afstelling wordt verkregen door knop A los te schroeven (afb. 2). De horizontale afstelling wordt verkregen door hendel B te gebruiken (afb.2). ROTATIE STUURSTANGEN VAN 180° De rotatie van de stuurstangen voor het ge- bruik van frontale werktuigen kan uitgevoerd Fig.
  • Página 58: Starten Van De Motor

    - De schakelaar op de startpositie staat (Afb. STARTEN VAN DE MOTOR 8, detail B). - Hendel F (afb. 9) in de positie van de Raadpleeg de bijgevoegde handleiding voor gesloten klep staat. gebruik en onderhoud van de motor. - Neem de starthandgreep (Afb. 9, detail E) Controleer altijd, voordat u de motor gaat met één hand beet, trek voorzichtig tot de starten, of:...
  • Página 59: Gebruik Van De Bedieningsorganen

    GEBRUIK VAN DE BEDIENINGSORGANEN Fig. 10 - Schakel de gewenste versnelling in door de versnellingshendel (Afb. 10, detail A) in de gekozen stand te zetten: 1e, 2e, 3e of RM (achteruit) zoals aangegeven wordt op de keuzeschakelaar van de versnellingshendel. - Voor de modellen die daarover beschikken kiest u met hendel B (Afb.
  • Página 60: Afstelling Van De Riem

    AFSTELLING VAN DE RIEM steunstukken in (Afb. 15 detail E en F), zodat: - De afstand tussen de riem en het bovenste LET OP – De frees moet pas naar voren steunstuk 1/2 mm bedraagt beginnen te draaien wanneer op het - De afstand tussen de riem en het onderste betreffende bedieningsorgaan daarvoor steunstuk 2/3 mm bedraagt...
  • Página 61: Beschermcarters Frees

    BESCHERMCARTERS FREES (Afb. 17 ) De frees wordt afgeschermd door carters die altijd tijdens het werken gemonteerd moeten zijn. L E T O P – D e i n s t a l l a t i e v a n d e b e s c h e r m c a r t e r s i s e e n a n t i - ongevallenvoorschrift en moet verplicht tot stand gebracht worden met de...
  • Página 62: Montage Frees

    BELANGRIJK Alle elementen van de versnelling en de olie van de overbrenging ververst worden, overbrenging bevinden zich in een oliebad. met gebruik van SAE 80 W olie. In houd van Het oliepeil kan via de dop (Afb. 19, detail A9 de tank 1,1 L.
  • Página 63: Introdução

    ÍNDICE DO CONTEÚDO IMPORTANTE - Informações e normas gerais ....61 A escrita “IMPORTANTE” indica precauções - Marcação e identificação ......61 especiais a tomar para não prejudicar a - Condições e limites de uso ....62 máquina. - Garantia ..........62 - Características técnicas .......63 INFORMAÇÕES - Sinais de advertência ......63 E NORMAS GERAIS...
  • Página 64: Condições E Limites De Uso

    CONDIÇÕES E LIMITES DE UTILIZO GARANTIA Se haver qualquer dúvida sobre as causas e Cumprimentos por ter comprado o seu mo- soluçoes de um inconveniente, dirige-se ao delo para a lavra do terreno. nosso Revendedor Autorizado. Este manual tem o objectivo de fornecer-lhe Isto é...
  • Página 65: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Motor: Mod. MZ2500R - MH250R: Honda GX160 Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200 -Transmissão: Primária com correia Secundária com engrenagens em banho de óleo. - Câmbio: Mod.MZ2500R - MH250R: 3 velocidades + 1 Marcha a ré Mod.MZ2600R - MH260R:6 velocidades + 2 Marchas a ré...
  • Página 66: Descrição Dos Comandos

    Fig. 1 Fig. 1 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS 7) Fresa. 1) Alavanca comando tensor correia 8) Comando acelerador. 2) Alavancas de direcção (DIR, ESQ). 9) Manípulo regulação vertical guiador 3) Interruptor parada motor. 10) Alavanca para a regulação horizontal do guiador. 4) Alavanca comando marchas.
  • Página 67: Comando Desbloqueios

    REGULAÇÃO COMANDOS Fig. 2 RABIÇAS DE GUIA A regulação em sentido vertical é obtida soltando o manípulo A (fig. 2). A regulação horizontal é obtida utilizando a alavanca B (fig. 2). ROTAÇÃO RABIÇAS 180° A rotação das rabiças para o uso de fer- Fig.
  • Página 68: Partida Do Motor

    PARTIDA MOTOR - O interruptor esteja na posição de partida (Fig. 8, det. B). Fazer referência ao anexo do manual de uso - A alavanca F (fig. 9) esteja na posição de e manutenção do motor. válvula fechada Sempre que se deve partir o motor, verificar - Segurar a alça de partida (Fig.
  • Página 69: Utilização Dos Comandos

    UTILIZAÇÃO DOS COMANDOS Fig. 10 - Engatar a marcha desejada levando a alavanca comando câmbio (Fig. 10, det. A) em correspondência da marcha escolhida: 1a, 2a, 3a ou Marcha a ré, indicada no selector posto no câmbio. - Para os modelos dotados, seleccionar as marchas rápidas ou lentas com a alavanca B (fig.
  • Página 70: Ajuste Correia

    - A distância entre a correia e o apoio AJUSTE DA CORREIA superior seja 1/2 mm. - A distância entre a correia e o apoio inferior ATENÇÃO - A fresa somente deve seja 2/3 mm. iniciar a girar para frente após o accionamento do respectivo comando.
  • Página 71: Cárter Protecção Fresa

    CÁRTER PROTECÇÃO FRESA (Fig. 17) A fresa é protegida por cárteres que sempre devem estar montados durante o trabalho da máquina. ATENÇÃO – A instalação dos cárteres de protecção é uma prescrição de prevenção contra acidentes e deve ser obrigatoriamente efectuada antes da posta em marcha da motofresa por meio dos parafusos de fixação.
  • Página 72: Montagem Fresa

    IMPORTANTE Por meio da tampa de descarga (Fig. 20, Todos os elementos do câmbio e da det. B) se pode trocar o óleo da transmissão, transmissão estão em banho de óleo; usando óleo SAE 80 W; capacidade da caixa posicionando a motofresa na horizontal, é 1,1 l.
  • Página 73: Informacje I Zasady Ogólne

    SPIS ZAWARTOŚCI WAŻNE Napis “WAŻNE” wskazuje na specjal- ne środki ostrożności, jakie należy - Informacje i zasady ogólne .....71 zastosować, aby nie uszkodzić urządzenia. - Oznakowanie i identyfikacja ....71 - Warunki i ograniczenia użytkowania ..72 INFORMACJE - Gwarancja ..........72 I NORMY OGÓLNE - Charakterystyki techniczne .....73 - Sygnały ostrzegawcze ......73 CZĘŚCI ZAMIENNE...
  • Página 74: Warunki I Ograniczenia Użytkowania

    WARUNKI I OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA GWARANCJA Jeśli mają miejsce wątpliwości, co do przyczyn Gratulujemy nabycia swego nowego modelu oraz rozwiązań danej niesprawności należy do przekopywania terenu. zwracać się do naszych Autoryzowanych Spr- Niniejszy podręcznik ma na celu dostarczenie zedawców. Wam ogólnych wskazówek na temat funkcjo- podstawowe znaczenie podczas...
  • Página 75: Charakterystyki Techniczne

    - Pobór mocy niezależny występowanie drobnych niezgodności pomiędzy Mod. MZ2500r - MH 1400 obr/’ waszą kopaczka mechaniczna a niniejszym Mod. MZ2500R – MH260R 1400 – 1750 obr/’ podręcznikiem. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub - Walec: Ø 36 cm. szerokość 100 cm wahań, co do niniejszego podręcznika prosimy o...
  • Página 76: Opis Urządzeń Sterowniczych I Głównych Części

    Fig. 1 Fig. 1 OPIS ELEMENTÓW STEROWNICZYCH 1) dźwignia sterowania napinaczem pasa 7) walec 2) dźwignie kierunku (DX, LX) 8) sterowanie akceleratorem; 3) wyłącznik zatrzymania silnika 9) pokrętło regulacji pionowej uchwytu 10) dźwignia regulacji poziomej uchwytu 4) dźwignia sterowania biegami; 5) dźwignia sterowania biegami wolno - szy- 11) uchwyt rozruchu silnika (mod.
  • Página 77: Regulacja Urządzeń Sterowniczych

    REGULACJA URZĄDZEŃ STEROWNICZYCH Fig. 2 DYSZLE KIERUNKOWE Regulację w kierunku pionowym uzyskuje się odkręcając pokrętło A (Rys. 2) Regulację poziomą uzyskuje się stosując dźwignię B (Rys.2). OBRÓT DYSZLI O 180° Obrót dyszli celu zastosowania oprzyrządowania czołowego uzyskuje się Fig. 3 przy pomocy dźwigni B.
  • Página 78: Uruchomienie Silnika

    URUCHOMIENIE SILNIKA - sprawdzić, czy wyłącznik znajduje się w położeniu rozruchu (Rys. 8, det. B) Zapoznać się z załączonym podręcznikiem - ustawić dźwignie F (Rys. 9) w położeniu użytkowania i konserwacji silnika. zamkniętego zaworu Za każdym razem, gdy macie zamiar - uchwycić...
  • Página 79: Stosowanie Urządzeń Sterowniczych

    STOSOWANIE URZĄDZEŃ STEROWNICZYCH Fig. 10 - włączyć żądany bieg ustawiając dźwignię zmiany biegów (Rys. 10, det. A) w pobliżu położenia wybranego biegu 1a ,2a , 3a lub biegu wstecznego, wskazanego na przełączniku znajdującym się na skrzyni biegów. - dla modeli, które nie są wyposażone w nie wybrać...
  • Página 80: Regulacja Paska

    REGULACJA PASA aby: - . odległość pomiędzy paskiem i podpórką UWAGA – walec powinien rozpocząć górna wynosiła 1/2 mm ruch obrotowy ku przodowi nie wcześniej niż - . odległość pomiędzy paskiem i podpórką zostanie użyta odpowiednia dźwignia dolną wynosiła 2/3 mm Dźwignia sterowania biegami kopania (Rys.
  • Página 81: Osłona Zabezpieczenia Walca

    OSŁONA ZABEZPIECZAJĄCA WALCA (Rys. 17) Walec chroniony jest przez osłony, które należy montować zawsze podczas pracy. UWAGA – Zamontowanie osłon ochron- nych jest zaleceniem przeciwypadkowym i musi zostać wykonane obowiązkowo podczas dokonywania pierwszego uru- chomienia kopaczki mechanicznej przy pomocy śrub mocujących. Sprawdzić, poprawność...
  • Página 82: Montaż Wału

    WAŻNE det. B) można dokonać wymiany oleju Wszystkie elementy skrzyni biegów oraz przekładniowego stosując olej typu SAE przekładni zanurzone są w kąpieli olejowej, 80 W, pojemność skrzyni 1,1 l. Poziom ustawiając kopaczkę mechaniczna poziom kontrolować za każdym razem, gdy za- należy sprawdzić...
  • Página 85: Informazioni Sulla Demolizione

    INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
  • Página 86 INFORMACJE NA TEMAT UTYLIZACJI Po zakończeniu okresu użytkowania urządzenie powinno zostać skierowane do utyli- zacji, która może być dokonana jedynie przez jednostki upoważnione, z zachowaniem obowiązującego prawa krajowego w zakresie ochrony środowiska. Dlatego koniecznym jest zasięgnięcie najpierw informacji u kompetentnych władz lokalnych w sprawie obowiązującej procedury w tym zakresie.
  • Página 87: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata - Utilizzo non corretto del prodotto o manomis attraverso le più moderne tecniche produttive. La sioni, Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adat- un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico.
  • Página 88: Certificat De Garantie

    CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les - Utilisation incorrecte ou transformations non techniques de production les plus modernes. Le autorisées du produit. fabricant garantit ses produits pendant une période - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles de 24 mois à...
  • Página 89: Warranty Certificate

    WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured - the machine has been used for improper using the most modern techniques. The manufac- purposes or has been modified in any way, turer guarantees its products for 24 months from - unsuitable lubricants and fuels have been the date of purchase, for private and hobby use.
  • Página 90 GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten tung, Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der - Bei nicht korrekter Verwendung oder Verän- Hersteller garantiert seine Produkte für einen derungen des Produkts, Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei - Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermit- Privat- und Heimwerkereinsatz.
  • Página 91: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con - Falta evidente de mantenimiento. las técnicas más modernas. - Uso incorrecto o manipulación del producto. El fabricante garantiza sus productos durante 24 - Uso de lubricantes o combustibles inadecua- meses desde la fecha de compra, siempre que el dos.
  • Página 92: Garantie Bewijs

    GARANTIE BEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd 4) De garantie vervalt bij: volgens de modernste productietechnieken. - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden - Onjuist gebruik van het product of sabotage, vanaf de aankoopdatum op de eigen producten - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of voor privé-/hobbygebruik.
  • Página 93 CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em con- - Utilização de lubrificantes ou combustíveis formidade com os critérios mais avançados da impróprios; tecnologia actual. O fabricante garante os seus - Utilização de sobresselentes ou acessórios produtos por um período de 24 meses a partir da não originais; data de compra, desde que utilizados privadamente - Intervenções efectuadas por pessoal não ou como Hobby.
  • Página 94: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wyko- braku konserwacji, nana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. - uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na eksploatacji, okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty - uszkodzeń powstałych na skutek stosowania zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W niewłaściwych smarów lub paliw, przypadku używania produktu do zastosowań pro- - uszkodzeń powstałych na skutek stosowania fesjonalnych okres gwarancyjny ograniczony jest nieoryginalnych części zapasowych i akceso- do 12 miesięcy. riów, - uszkodzeń powstałych na skutek napraw Warunki gwarancji...
  • Página 96 ATENÇIÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji. Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 info@emak.it - www.emak.it...

Este manual también es adecuado para:

Mh250rMz2600rMh260r

Tabla de contenido