Resumen de contenidos para Hach SD900 Refrigerated Sampler
Página 1
DOC026.97.80303 SD900 Refrigerated Sampler SD900 AWRS 06/2014, Edition 3 Basic User Manual Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual Básico do Usuário 基本用户手册 基本取扱説明書 기본 사용 설명서...
Página 2
English ..........................3 Français .........................27 Español ..........................52 Português ........................78 中文 ..........................103 日本語 ...........................126 한글 ..........................150...
Página 3
Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 16 General information on page 5 Maintenance on page 21 Installation on page 9 Specifications Specifications are subject to change without notice. Refrigerated and All Weather Refrigerated Sampler (AWRS) Specification Refrigerated AWRS Dimensions (W x D x...
Página 4
Specification Refrigerated AWRS Sample bottle capacity Single bottle: 10 L (2.5 gal) glass or polyethylene, or 21 L (5.5 gal) polyethylene Multiple bottles: two 10 L (2.5 gal) polyethylene and/or glass, four 10 L (2.5 gal) polyethylene and/or glass, eight 2.3 L (0.6 gal) polyethylene and/or 1.9 L (0.5 gal) glass, 24 1 L (0.3 gal) polyethylene and/or 350 mL (12 oz.) glass Warranty 1 year...
Specification Details Multiple programs Stores up to three sampling programs Transfer velocity (typical) 0.9 m/s (2.9 ft/s) with: 4.6 m (15 ft) vertical lift, 4.9 m (16 ft) of -in. vinyl intake tubing, 21 °C (70 °F) and 1524 m (5000 ft) elevation ®...
Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer.
Figure 1 Refrigerated sampler and AWRS 1 Refrigerated sampler 5 Refrigerated cabinet 9 Controller cover 2 Power supply 6 Cover latch 10 Compartment heater option 3 Pump 7 AWRS 11 Door latch 4 Controller 8 Access cover 12 Bottle tray Expanded manual version For additional information, refer to the CD for an expanded version of this manual.
Figure 2 Sampler components 1 Optional cover (8963) 5 All weather refrigerated sampler 2 Refrigerated sampler 6 Replacement pump tubing 3 Components for single-bottle option 7 Intake tubing, vinyl or teflon-lined 4 Components for multiple-bottle option 8 Strainer Installation D A N G E R Multiple hazards.
Página 10
Figure 3 AWRS anchor bracket locations with mounting dimensions 1 Optional anchor brackets 2 Anchor brackets (2x) Prepare the sampler Clean the sample bottles Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the containers with fresh water followed by a distilled water rinse.
Página 11
Install multiple bottles When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle. Sample collection automatically stops when the specified number of samples have been collected. 1. Clean the sample bottles. Refer to Clean the sample bottles on page 10.
Página 12
Plumb the sampler Install the intake tube in the middle of the sample stream (not near the surface or bottom) to make sure that a representative sample is collected. 1. Connect the tubing to the sampler as shown in Figure Note: Use connection kit 2186 if Teflon-lined tubing is used.
Figure 7 Site installation 1 Strainer 2 Vertical lift 3 Mounting surface Electrical installation Controller connections W A R N I N G Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment. Figure 8 shows the connections that can be made to the controller. Figure 8 Controller connectors 1 Power supply 4 Distributor/full bottle shut-off...
Página 14
Items to collect: • Multi-purpose full cable for Sigma flow meters (or 980 half cable for the model 980 flow meter). • Optional splitter for additional connections. Two or more splitters can be connected in series. 1. Connect one end of the cable to the flow meter. For the model 980 flow meter, refer to the model 980 flow meter user manual.
Use a power line filter or connect the controller to a different branch circuit to reduce the possibility of electrical transients. User interface and navigation The controller keypad is shown in Figure 10. Use the MENU key to set up sampling programs, configure the controller settings or complete the diagnostic tests.
Página 16
Operation Configure the system settings 1. Push MENU. 2. Go to SYSTEM SETUP. 3. Change the applicable options. Option Description Time/date setup Set the time (24-hour format) and date. Communication Select the baud rate (19200, 38400, 57600 or 115200) and protocol (Modbus RTU or ASCII) for the serial port.
Página 17
Option Description Intake tubing Tubing length: the length of the intake tubing from the strainer to the liquid sensor. Range: 100–3000 cm or 3–99 ft. An accurate length is necessary to get an accurate sample volume. Intake tube type: the diameter and material of the intake tubing (¼ in. vinyl, 3/8 in. vinyl or 3/8 in.
Página 18
Time based collection 1. Select or enter the values for each option. Option Description Pacing interval Collect samples at regular time intervals, in hours and minutes (0:01–999:00). Take first sample The program starts immediately or after the first interval. Variable volume Specify whether the sample volumes vary (flow based).
Option Description Time The maximum time between samples (0:01–999:00). The timer starts again after each sample is collected. Take first sample The program starts immediately or after the first time interval. Use 4–20 mA input for the flow source 1. Select or enter the values for each option. Option Description Select unit...
Página 20
Volume calibration The sample volume can be calibrated automatically with the liquid sensor or manually. When the liquid sensor is used for volume calibration, the sensor is adjusted to accurately measure all programmed volumes. If the liquid sensor is disabled, the volume for samples, rinses and stormwater must be calibrated manually.
Página 21
7. If the volume that was collected is different from the sample volume in the current program, enter the volume that was actually collected. Push ENTER. The sensor is adjusted to accurately measure all programmed volumes. 8. Select START to start the sampling program or CANCEL to exit the volume calibration menu. Calibrate the sample volume manually When the liquid sensor is disabled, all volumes must be calibrated manually by time.
D A N G E R Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service activities. W A R N I N G Biohazard exposure. Obey safe handling protocols during contact with sample bottles and sampler components. W A R N I N G Multiple hazards.
Figure 12 Desiccant cartridge 1 Plug 3 O-ring 2 Desiccant tube 4 Desiccant window Fuse replacement Fuses are not user-serviceable items. The need for fuse replacement in controllers indicates severe technical failure and is therefore considered to be a service activity. If a blown fuse is suspected, contact Technical Support.
Página 25
Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 23 and the illustrated steps that follow. Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn.
Página 26
Replace the power supply—refrigerated sampler W A R N I N G Fire hazard. Use only the power supply that is specified for this instrument. To replace the power supply for the refrigerated sampler, refer to Figure Figure 14 Power supply replacement 26 English...
Página 27
Table des matières Caractéristiques à la page 27 Fonctionnement à la page 40 Généralités à la page 29 Maintenance à la page 47 Installation à la page 34 Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Echantillonneur réfrigéré et réfrigéré tout climat (AWRS, All Weather Refrigerated Sampler) Caractéristique Réfrigéré...
Página 28
Caractéristique Réfrigéré AWRS Certifications Alimentation c.a. : UL/CSA/CE Amérique du Nord : répertorié par cETLus - Conforme à UL 61010-1, certifié conforme à CSA C22.2 No. 61010-1 et UL 471 et CSA C22.2 No. Europe / CEI : CE - EN / IEC 61010-1 et EN / IEC 60335-2-89 (sécurité), EN / IEC 61326 (EMC) et CISPR 11 (émissions RF) ®...
Caractéristique Détails Répétabilité du volume ±5 % de volume d'échantillon de 200 ml par détection de liquide non étalonné d'échantillon (typique) avec 4,6 m (15 pieds) de levée verticale, 4,9 m (16 pieds) du tube d'admission en vinyle de po., bouteille seule, fermeture de bouteille pleine à température ambiante et avec une altitude de 1 524 m (5 000 pieds) Précision du volume ±10 % de volume d'échantillon de 200 ml par détection de liquide non étalonné...
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques D A N G E R Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Página 31
Ce symbole indique un danger de pincement potentiel. Ce symbole signale que l’objet est lourd. Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de protection sur la borne de conducteur de protection.
Présentation du produit D A N G E R Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité...
Mise au rebut D A N G E R Risque de prise au piège des enfants. Retirez les portes du compartiment réfrigéré avant la mise au rebut. A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales.
Installation D A N G E R Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Installation mécanique Conseils d'installation sur site D A N G E R Risque d’explosion L'instrument n'est pas homologué pour une installation dans des zones dangereuses.
Página 35
Installation d'une bouteille Utilisez une seule bouteille pour prélever un échantillon composite. Lorsque la bouteille est pleine, le système de fermeture de bouteille pleine interrompt le programme d'échantillonnage. 1. Nettoyez les bouteilles de l'échantillon. Voir Nettoyez les bouteilles de l'échantillon à...
Página 36
Figure 5 Installation de bouteilles multiples 1 Arrêtoir (1322) 4 Plateau pour 8 à 24 bouteilles 7 Avant de l'échantillonneur (1511) 2 Arrêtoir (1056) 5 Emplacement pour le plateau à 8 Plateau amovible (AWRS) bouteilles (5697600) 3 Indicateur de la première 6 Surface de l'échantillonneur 9 Plaque (échantillonneur bouteille...
Figure 6 Installation du tube d'admission Figure 7 Installation in situ 1 Crépine 2 Relevage vertical 3 Surface de montage Installation électrique Connexions du transmetteur A V E R T I S S E M E N T Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes nationales applicables.
Página 38
Figure 8 Connecteurs du transmetteur 1 Alimentation 4 Distributeur/fermeture de bouteille pleine 2 Communications série 5 Appareil auxiliaire 3 Appareil SDI-12 en option 6 Unité thermique (AWRS uniquement) Branchement d'un débitmètre Branchez un débitmètre au transmetteur pour démarrer ou interrompre l'échantillonneur lorsque le flux d'échantillon est supérieur ou inférieur à...
Connexion de l'instrument à l'alimentation D A N G E R Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à...
Página 40
Figure 10 Clavier du transmetteur 1 MARCHE 5 MENU 9 STATUT 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Entrée) 10 RUN/HALT PROGRAM (Etalonnage du volume) (Lancer/Interrompre le programme) 3 STOP (Arrêt) 7 BACK (Retour) 11 MANUAL OPERATION (Fonctionnement manuel) 4 Diode électroluminescente 8 FLECHES Mise en marche Mise sous tension et arrêt de l'appareil...
Página 41
Option Description Cal capteur liq Vous permet de calibrer le capteur de liquide. Cycle de fonctionnement Permet de modifier le cycle de fonctionnement de la pompe. Plage : de 75 à de la pompe 100 % (100 % par défaut). Configuration thermique Permet de modifier la température définie à...
Página 42
Option Description Rythme/collecte Basés sur le temps—Reportez-vous à Collecte basée sur le temps à la page 43. d'échantillon Remarque : Lorsque CTVV est utilisé : • Le capteur de liquide est toujours activé. • La distribution d'échantillon est composite. • Le mode d'exécution est non continu.
Página 43
Collecte basée sur le temps 1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option. Option Description Intervalle de rythme Prélève les échantillons à intervalles réguliers, en heures et minutes (0:01–999:00). Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle. échantillon Volume variable Indique si les volumes d'échantillon varient (en fonction du débit).
Página 44
Option Description Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur démarre à nouveau après chaque prélèvement d'échantillon. Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle de échantillon temps. Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit 1.
Fonctionnement manuel Utilisez le fonctionnement manuel pour collecter un échantillon instantané, déplacer le bras du distributeur ou actionner la pompe. Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de ce manuel. Calibrage de volume Le volume d'échantillon peut être étalonné automatiquement avec le capteur de liquide ou manuellement.
Página 46
1. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé. 2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet. Remarque : utilisez l'eau d'échantillon pour une plus grande précision.
Vérification du volume d'échantillon Pour vous assurer que le volume d'échantillon est précis, prenez un échantillon instantané. Ne revenez pas dans le calibrage pour vérifier le volume, puisque la compensation de volume est remise à zéro au début d'un calibrage. 1.
• Plateau et armoire de l'échantillonneur : nettoyez les surfaces internes et externes de l'armoire de l'échantillonneur avec un tissu humide et un détergent doux. N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs ou de dissolvants. Remplacement du dessiccateur Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité et empêche la corrosion. Surveillez la couleur du déshydratant à...
Página 49
1. Déconnectez l'alimentation du transmetteur. 2. Si la tuyauterie complète est utilisée, coupez-la et ajoutez des points d'alignement. Reportez- vous à la version enrichie de ce manuel. 3. Retirez la tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes. 4.
Página 50
Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 48 et aux étapes illustrées suivantes. 50 Français...
Página 51
Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque bouteille pendant l'échantillonnage des bouteilles multiples. Remplacez le tube dans le bras de distribution lorsque le tube est usé. Assurez- vous que le tube correct est utilisé pour le distributeur ainsi que le bras de distributeur adéquats. 1.
Tabla de contenidos Especificaciones en la página 52 Funcionamiento en la página 66 Información general en la página 54 Mantenimiento en la página 72 Instalación en la página 59 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Tomamuestras refrigerado y tomamuestras refrigerado para todo tipo de clima (AWRS) Especificación Refrigerado AWRS...
Página 53
Especificación Refrigerado AWRS Certificaciones Fuente de alimentación CA: América del Norte: registrado por cETLus, cumple UL/CSA/CE con UL 61010-1, certificado ante CSA C22.2 N.º 61010-1 y UL 471 y CSA C22.2 No. 120 Europa / IEC: CE - EN / IEC 61010-1 y EN / IEC 60335-2-89 (seguridad), EN / IEC 61326 (EMC) y CISPR 11 (emisiones de RF) ®...
Especificación Detalles Volumen de la muestra Se puede programa en incrementos de 10 ml (0,34 onzas) desde 10 hasta 10.000 ml (3,38 onzas a 2,6 galones) Repetibilidad del volumen de la muestra ±5% del volumen de la muestra de 200 ml usando detección de (típica) líquido sin calibrar con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de un tubo de entrada de vinilo de...
Información de seguridad A V I S O El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
Este símbolo indica que el elemento se va a proteger de la entrada de fluidos. Este símbolo indica que el objeto marcado no se debe tocar. Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial. Este símbolo indica que el objeto es pesado. Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad.
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3.
Figura 1 Tomamuestras refrigerado y AWRS 1 Tomamuestras refrigerado 5 Armario refrigerado 9 Cubierta del controlador 2 Fuente de alimentación 6 Cerrojo de la cubierta 10 Opción de calefactor del compartimento 3 Bomba 7 AWRS 11 Cerrojo de la puerta 4 Controlador 8 Cubierta de acceso 12 Bandeja portabotellas...
Figura 2 Componentes del tomamuestras 1 Tapa opcional (8963) 5 Tomamuestras refrigerado para todo clima 2 Tomamuestras refrigerado 6 Tubos de la bomba de sustitución 3 Componentes de la opción de una única botella 7 Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón 4 Componentes de la opción de varias botellas 8 Chupador Instalación...
Figura 3 Ubicación de los soportes de anclaje del AWRS con dimensiones de montaje 1 Soportes de anclaje opcionales 2 Soportes de anclaje (2 unidades) Preparación del tomamuestras Limpieza de las botellas para muestras Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y detergente suave. Enjuague los recipientes con agua corriente y luego con agua destilada.
Página 61
Instalación de varias botellas Cuando se instalan varias botellas, un brazo del distribuidor mueve el tubo para muestras por encima de cada botella. La recogida de muestras se detiene automáticamente cuando ya se ha recogido el número especificado de muestras. 1.
Conexión del tomamuestras Instale el tubo de admisión en medio de la corriente de la muestra (de forma que no esté cerca de la superficie ni de la parte inferior) para recoger una muestra representativa. 1. Conecte los tubos al tomamuestras como se indica en la Figura Nota: Si usa tubos con revestimiento de teflón, emplee el kit de conexión 2186.
Figura 7 Lugar de instalación 1 Chupador 2 Elevación vertical 3 Superficie de montaje Instalación eléctrica Conexiones del controlador A D V E R T E N C I A Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una evaluación estándar de seguridad aplicable.
Recopilación de elementos: • Cable completo multiuso para los caudalímetros Sigma (o cable semicompleto 980 para el caudalímetro modelo 980). • Repartidor opcional para realizar conexiones adicionales. Se pueden conectar en serie dos o más repartidores. 1. Conecte un extremo del cable al caudalímetro. En el caso del caudalímetro del modelo 980, consulte el manual del usuario del caudalímetro del modelo 980.
El cable de alimentación se instala en la fábrica. Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica. El instrumento se inicia de forma automática. El tomamuestras refrigerado cuenta con un cable de alimentación para el controlador y un cable de alimentación para la unidad del tomamuestras.
Funcionamiento Configuración de los ajustes del sistema 1. Pulse MENU (Menú). 2. Vaya a SYSTEM SETUP (Configuración del sistema). 3. Cambie las opciones correspondientes. Opción Descripción Time/date setup (Configurar Ajuste la hora (formato de 24 horas) y la fecha. hora/fecha) Communication Seleccione la velocidad en baudios (19200, 38400, 57600 o 115200) y el (Comunicación)
Página 67
flecha arriba y bajo para cambiar un valor. Si es necesario, cambie las unidades (galones o ml) usando las teclas de flecha. Opción Descripción Bottles (Botellas) Bottle quantity (Cantidad de botellas): el número de botellas que hay en el tomamuestras (1, 2, 4, 8 o 24). Full BTL shutoff: Enabled/Disabled (Dispositivo de corte para botella llena: activado/desactivado).
Página 68
Opción Descripción Site ID (ID del sitio) El nombre de la ubicación de muestreo (máximo 12 caracteres). Si se guarda el programa, la ID del sitio se usa como el nombre preestablecido para el mismo. muestreo avanzado Va al menú de muestreo avanzado. Si es necesario, configure las opciones en el menú...
Opción Descripción Collection period (Período Especifique el período de recogida total en horas y minutos (0:01–999:00). de recogida) Vol min muestreo Si el volumen del caudal no es suficiente para recoger este volumen mínimo, se omitirá la muestra (10–10 000 ml). Sin uso de un volumen variable 1.
1. Pulse MENU (Menú). 2. Desplácese a PROGRAM SETUP>RESTORE (Configuración del programa>Restauración). 3. Seleccione YES (Sí). Iniciar o parar un programa Use la tecla RUN/HALT PROGRAM (Ejecutar/Detener programa) para iniciar o parar un programa. El usuario puede definir hasta 12 horas/fechas de inicio/parada. Para poder modificar la configuración de un sistema o programa hay que detener antes el programa.
6. Seleccione START (Iniciar). La bomba funcionará a la inversa para purgar el tubo de admisión. A continuación, la bomba funcionará en dirección hacia delante. 7. Observe el caudal de muestra del tubo de admisión para comprobar que la muestra pasa por el sensor de líquido.
3. Quite los tubos del lado de salida de la bomba e introdúzcalos en una probeta. 4. Pulse VOLUME CALIBRATION (Calibración del volumen). Si aparece más de un volumen, seleccione uno de los volúmenes para realizar la calibración. 5. Seleccione START (Iniciar). La bomba funcionará a la inversa para purgar el tubo de admisión. A continuación, la bomba funcionará...
A D V E R T E N C I A Peligros diversos. El técnico debe asegurarse de que el equipo funciona de forma segura y correcta después de los procedimientos de mantenimiento. Limpieza del instrumento P R E C A U C I Ó N Peligro de incendio.
Sustitución de fusibles Los fusibles no son piezas que pueda cambiar el usuario. La necesidad de utilizar fusibles de repuesto en los controladores indica una avería técnica grave y, por lo tanto, se considera una labor del servicio de asistencia técnica. Si se sospecha que se ha fundido un fusible, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 74 y los siguientes pasos ilustrados. Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas.
Sustitución de la fuente de alimentación: tomamuestras refrigerado A D V E R T E N C I A Peligro de incendio. Emplee sólo la fuente de alimentación que se especifica para este tomamuestras. Para sustituir la fuente de alimentación del tomamuestras refrigerado consulte la Figura Figura 14 Sustitución de la fuente de alimentación Español 77...
Índice Especificações na página 78 Operação na página 91 Informações gerais na página 80 Manutenção na página 98 Instalação na página 85 Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Amostrador refrigerado e AWRS (All Weather Refrigerated Sampler - Amostrador refrigerado para todos os climas) Especificação Refrigerado...
Página 79
Especificação Refrigerado AWRS Certificações Fonte de alimentação CA: América da Norte: certificado pelo cETLus de UL/CSA/CE acordo com UL 61010-1, certificado no CSA C22.2 sob o No. 61010-1 e UL 471 e CSA C22.2 No. 120 Europa / IEC: CE - EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 60335-2-89 (segurança), EN / IEC 61326 (EMC) &...
Especificação Detalhes Repetibilidade de volume de amostra ±5% de 200 ml volume da amostra usando detecção de líquido sem (típica) calibragem com: com suspensão vertical de 4,6 m (15 pés), 4,9 m (16 pés) de tubo de entrada de vinil de pol., garrafa única, válvula de garrafa cheia em temperatura ambiente e elevação de 1524 m (5000 pés)
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado. Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
Página 82
Este símbolo indica possível risco de pinçamento. Este símbolo indica que o objeto é pesado. Este símbolo indica que o item marcado exige uma conexão terra de proteção. Se o instrumento não for fornecido com um conector ou cabo aterrado, faça o aterramento de proteção na conexão com o terminal condutor de proteção.
Visão geral do produto P E R I G O Riscos químicos ou biológicos. Se esse instrumento for usado para monitorar um processo de tratamento e/ou sistema de alimentação química para o qual existam limites de regulamentação e requisitos de monitoramento relacionados à saúde pública, à produção ou ao processamento de alimentos ou bebidas, é...
Descarte P E R I G O Risco para crianças. Remova as portas do gabinete refrigerado antes do descarte. C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais.
Instalação P E R I G O Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual. Instalação mecânica Diretrizes da instalação no local P E R I G O Risco de explosão. O instrumento não está aprovado para ser instalado em localizações perigosas. •...
Página 86
Instale uma única garrafa Use uma única garrafa para coletar uma amostra composta. Quando a garrafa estiver cheia, a válvula de garrafa cheia para o programa de amostra. 1. Limpe as garrafas de amostra. Consulte Limpe as garrafas de amostra na página 85.
Página 87
Figura 5 Instalação de garrafas múltiplas 1 Retentor (1322) 4 Bandeja de 8–24 garrafas 7 Painel frontal do amostrador (1511) 2 Retentor (1056) 5 Ranhura para bandeja de 8 Bandeja removível (AWRS) garrafas (5697600) 3 Indicador da garrafa 1 6 Base do amostrador refrigerado 9 Encaixe (amostrador refrigerado) (2038) Instale a tubulação do amostrador...
Figura 6 Instalação do tubo de entrada Figura 7 Instalação no local 1 Filtro 2 Elevação vertical 3 Superfície de montagem Instalação elétrica Conexões do controlador A D V E R T Ê N C I A Risco de choque elétrico. Equipamento conectado externamente deve ter uma avaliação apropriada do padrão de segurança do país.
Página 89
Figura 8 Conectores do controlador 1 Fonte de alimentação 4 Distribuidor/válvula de garrafa cheia 2 Comunicações seriais 5 Dispositivo auxiliar 3 Opção de dispositivo SDI-12 6 Unidade térmica (somente AWRS) Conecte um medidor de fluxo Conecte um medidor de fluxo ao controlador para iniciar ou parar o amostrador quando o fluxo de amostra ficar acima ou abaixo de um valor especificado.
Conectar o instrumento à energia P E R I G O Risco de choque elétrico. Se este equipamento for usado ao ar livre ou em locais potencialmente úmidos, um dispositivo contra Falhas de Aterramento (GFCI/GFI, Ground Fault Circuit Interrupt) deve ser usado para conectar o equipamento à...
Página 91
Figura 10 Teclado do controlador 1 POWER (Força) 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibração de volume) (Executar/interromper programa) 3 STOP (Parar) 7 VOLTAR 11 MANUAL OPERATION (Operação manual) 4 LED 8 TECLAS DE SETAS Inicialização Ligue ou desligue o instrumento O refrigerador inicia após um atraso de 5 minutos quando o equipamento é...
Página 92
Opção Descrição Liq sensor cal (cal sensor Calibra o sensor de líquido. de liq) Ciclo de operação da Altera o ciclo de operação da bomba. Faixa: de 75% a 100% (padrão 100%). bomba Ajustes térmicos (somente Altera o ajuste o ponto de regulação da temperatura dentro do AWRS) compartimento refrigerado.
Página 93
Opção Descrição Ritmo de Baseado tempo—Consulte Coleção baseada em tempo na página 94. amostra/coleta Observação: Quando CTVV é usado: • O sensor de líquido está sempre habilitado. • A distribuição de amostras é composta. • O modo de execução não é contínuo. •...
Página 94
Coleção baseada em tempo 1. Selecione ou insira os valores para cada opção. Opção Descrição Intervalo de ritmo Coleta amostras em intervalos de tempo regulares, em horas e minutos (0:01–999:00). Tome a primeira O programa é iniciado imediatamente ou após o primeiro intervalo de tempo. amostra Volume variável Especifique se os volumes de amostra variarão (baseados em fluxo).
Página 95
Opção Descrição Hora O tempo máximo entre as amostras (0:01–999:00). O temporizador começa novamente após a coleta de cada amostra. Tome a primeira O programa é iniciado imediatamente ou após o primeiro intervalo de tempo. amostra Use entrada de 4 a 20 mA para a fonte de fluxo 1.
operação manual Use a operação manual para coletar uma amostra de tanque, mover o braço distribuidor, ou operar a bomba. Para obter mais informações, consulte a versão completa deste manual. Calibração de volume O volume de amostra pode ser calibrado automaticamente com o sensor de líquido ou manualmente.
Página 97
1. Vá até PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuração do programa>Modificar selecionado(s)>Sensor de líquido>Habilitar) para garantir que o sensor de líquido esteja habilitado. 2. Coloque a tubulação de entrada na água de amostra ou em água de torneira. Observação: Use a água de amostra para obter uma precisão melhor. 3.
Verifique o volume de amostra Para garantir que o volume de amostra esteja preciso, colha uma amostra rápida. Não volte na calibragem para verificar o volume já que a compensação de volume está reajustada em zero no começo de uma calibragem. 1.
• Gabinete e bandeja do amostrador: limpe as superfícies interna e externa do gabinete do amostrador com pano levemente úmido e detergente neutro. Não use limpadores ou solventes abrasivos. Substituir o dessecante Um cartucho dessecante no controlador absorve a umidade e evita a corrosão. Monitore a cor do dessecante através do visor (Figura 12).
Página 100
1. Desconecte a energia do controlador. 2. Se for usada a tubulação longa, corte a tubulação e adicione pontos de alinhamento. Consulte a versão completa deste manual. 3. Remova a tubulação da bomba como mostrado nas etapas ilustradas que seguem. 4.
Como limpar o rotor Limpe o rotor, os trilhos do tubo da bomba e o alojamento da bomba com detergente suave. Consulte Como substituir a tubulação da bomba na página 99 e as etapas ilustradas seguintes. Português 101...
Página 102
Como substituir o tubo do braço distribuidor O braço distribuidor se move sobre cada garrafa durante amostragem de garrafas múltiplas. Substitua o tubo do braço do distribuidor quanto o tubo estiver gasto. Certifique-se de que o tubo correto é usado para o distribuidor correto e o braço distribuidor. 1.
Página 103
目录 规格 第 103 操作 第 115 第 105 第 121 基本信息 维护 第 109 安装 规格 产品规格如有变化,恕不另行通知。 冷藏式采样器和全天候冷藏式采样器 (AWRS) AWRS 规格 冷藏物 61 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 in.) 76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 in.) 尺寸(宽...
Página 104
AWRS 规格 冷藏物 单瓶:10 L (2.5 gal) 玻璃瓶或聚乙烯瓶,或 21 L (5.5 gal) 聚乙烯瓶 采样瓶容量 多瓶:2 个 10 L (2.5 gal) 聚乙烯瓶和/或玻璃瓶,4 个 10 L (2.5 gal) 聚乙烯瓶和/或玻璃瓶,8 个 2.3 L (0.6 gal) 聚乙烯瓶和/或 1.9 L (0.5 gal) 玻璃瓶,24 个 1 L (0.3 gal) 聚乙烯瓶和/或 350 mL (12 oz) 玻璃瓶...
Página 107
此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC 第 15 部分,“A”类限制 制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设备操作满足以下两个条件: 1. 本设备不会造成有害干扰。 2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。 若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装, 可能会导致取消用户操作该设 备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门 提供当设备在商业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线电射频能量,...
Página 130
このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて満たします。 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC PART 15、クラス 「A」 限度値 テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器は FCC 規則のパート 15 に準拠します。運 転は以下の条件を前提としています: 1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。 2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干渉にも対応しなければなりま せん。 これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなずにこの装置に対する改変ま...
Página 150
목차 페이지의 150 페이지의 162 사양 작동 페이지의 152 페이지의 168 일반 정보 유지관리 페이지의 156 설치 사양 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. 냉장형 및 전천후 냉장형 샘플 채취기 (AWRS) AWRS 사양 냉장형 61 x 61 x 112 cm (24 x 24 x 44 in.) 76 x 81 x 130 cm (30 x 32 x 51 in.) 치수...
Página 151
AWRS 사양 냉장형 단일 용기: 10 L (2.5 gal) 유리 또는 폴리에틸렌, 또는 21 L (5.5 gal) 폴리에틸렌 샘플 병 용량 다중 용기: 10 L (2.5 gal) 폴리에틸렌 및/또는 유리 2 개, 10 L (2.5 gal) 폴리에틸렌 및/또는 유리 4 개, 2.3 L (0.6 gal) 폴리에틸렌...
Página 152
사양 세부 사항 이송 속도 (일반) 다음 조건에서 0.9 m/s (2.9 ft/s): 4.6 m (15 ft) 수직 양정, 4.9 m (16 ft) 길이 -in. 비닐 흡 입 튜브, 21 °C (70 °F) 및 1524 m (5000 ft) 고도 ® 초음파. 본체: Ultem NSF ANSI 표준...
Página 153
주의 경고 본 기기에 부착된 모든 라벨 및 태그를 참조하시기 바랍니다. 지침을 따르지 않을 경우 부상 또는 기기 손상이 발생할 수 있습니다. 기기에 있는 기호는 주의사항에 대한 설명과 함께 설명서에서 참조합니 다. 이는 안전 경고 심볼입니다. 잠재적인 부상 위험을 방지할 수 있도록 이 기호를 따라 모든 안전 메시지 를...
Página 154
본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을 만족합니다. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" 제한 보조...
Página 156
그림 2 시료 채취기 구성 부품 1 옵션 커버(8963) 5 전천후 냉장형 샘플 채취기 2 냉장형 샘플 채취기 6 교체용 펌프 튜브 3 단일 용기 옵션용 구성 부품 7 흡입 튜브, 비닐 또는 Teflon 라이닝 4 다중 용기 옵션용 구성 부품 8 여과기...
Página 157
그림 3 AWRS 앵커 브래킷 위치 및 장치 치수 1 옵션 앵커 브래킷 2 앵커 브래킷 (2 개) 샘플 채취기 준비 샘플 병 청소 브러시, 물, 연성 세제로 샘플 병과 마개를 청소합니다. 병을 깨끗한 물로 씻은 다음 증류수로 헹굽니 다. 단일...
Página 158
다중 용기 설치 여러 개의 병을 설치할 경우 디스트리뷰터 암이 샘플 튜브를 각 병 위로 이동합니다. 지정된 수의 샘플 이 채취되면 샘플 채취가 자동으로 중지합니다. 1. 샘플 병을 청소합니다. 페이지의 157 을 참조하십시오. 샘플 병 청소 그림 5 에 나온 대로 샘플 병을 조립합니다. 병이 8 개 이상일 경우 첫 번째 병이 시계 방향으로 1 번 병...
Página 159
시료 채취기 배관 연결 대표 샘플이 채취되도록 (표면 또는 바닥 가까이가 아니라) 시료 흐름의 중앙에 흡입 튜브를 설치합니 다. 그림 6 에 나온 대로 시료 채취기에 튜브를 연결합니다. 참고 : Teflon 라이닝 튜브를 사용하는 경우 연결 키트 2186 을 사용합니다 . 2.
Página 160
그림 7 사이트 설치 1 여과기 2 수직 양정 3 장착 표면 전기 설치 컨트롤러 연결 경 고 전기쇼크 위험. 외부 연결된 장비는 해당하는 국가 안전 표준에 따라 평가를 마쳐야 합니다. 그림 8 에는 컨트롤러에서 연결할 수 있는 커넥터가 나와 있습니다. 그림...
Página 161
준비 항목: • Sigma 유량계용 다목적 풀 케이블 (또는 모델 980 유량계용 980 하프 케이블) • 추가 연결용 분배기 (옵션). 2 개 이상의 분배기를 직렬로 연결할 수 있습니다. 1. 케이블의 한쪽 끝을 유량계에 연결합니다. 모델 980 유량계의 경우 모델 980 유량계 사용 설명서 를...
사용자 인터페이스 및 탐색 그림 10 컨트롤러 키패드는 에 나와 있습니다. 샘플 채취 프로그램을 설정하거나 컨트롤러 설정을 구 성하거나 진단 시험을 실시하려면 MENU(메뉴) 키를 사용합니다. 메뉴를 스크롤하고, 항목을 선택하 고, 값을 입력하려면 화살표, ENTER(엔터) 및 BACK(뒤로) 키를 사용합니다. 더 많은 옵션을 사용할 수...
Página 163
옵션 설명 시리얼 포트의 전송 속도 (19200, 38400, 57600 또는 115200) 및 프로토콜 (Modbus 통신 RTU 또는 ASCII)을 선택합니다. 시료 채취기 기본을 선택합니다 (전천후 냉장형, 냉장형 또는 휴대형). 기본 설정 언어 컨트롤러 언어를 선택합니다. 액정 센서 교정 액정 센서를 교정합니다. 펌프...
Página 164
옵션 설명 시간 기반 - 페이지의 164 을 참조하십시오. 샘플 페이 시간 기반 수집 참고 : CTVV 가 사용되는 경우 : 싱/수집 • 액정 센서가 항상 활성화됩니다 . • 샘플 분산이 합성됩니다 . • 실행 모드가 계속되지 않습니다 . • 첫...
Página 165
옵션 설명 첫 번째 샘플 수 프로그램은 즉시 시작하거나 첫 번째 간격 이후에 시작합니다. 집 변화 가능한 볼 샘플 볼륨의 변화 여부를 지정합니다(유량 기반). 변화할 경우 변화 가능한 볼륨 사용 륨 페이지의 165 을 참조합니다. 변화하지 않을 경우 변화 가능한 볼륨을 비사용 페이지의...
Página 166
옵션 설명 MAP 4 mA 입력 4 mA 에 일치하는 유속을 입력합니다. MAP 20 mA 입력 20 mA 에 일치하는 유속을 입력합니다. 매 유량마다 샘플 수 샘플을 수집할 총 유량을 입력합니다. 집 중단 시간 유량 볼륨이 비정상적으로 낮을 때 샘플을 수집하려면 선택합니다. 샘플...
Página 167
액정 센서 교정 액정 센서의 정확도는 샘플로 채취되는 액체의 종류에 따라 다릅니다. 예를 들어 매우 혼탁한 샘플의 볼륨은 맑은 물만큼 정확하지 않을 수 있습니다. 액정 센서는 물 샘플로 교정하여 정확도를 개선할 수 있습니다. 1. 흡입 튜브를 물 샘플에 넣습니다. 2. MENU(메뉴)를 누릅니다. 3.
Página 168
1. PROGRAM SETUP(프로그램 설정)>MODIFY SELECTED(선택 수정)>LIQUID SENSOR(액정 센 서)>DISABLE(사용 안 함)을 선택하여 액정 센서를 사용 안 함으로 설정합니다. 2. 흡입 튜브를 물 샘플 또는 수돗물에 넣습니다. 3. 펌프의 출구 측에서 나온 튜브를 메스 실린더에 넣습니다. 4. VOLUME CALIBRATION(볼륨 교정)을 누릅니다. 2 개 이상의 볼륨이 표시되면 교정할 볼륨 1 개 를...
Página 169
경 고 여러 가지 위험이 존재합니다. 기술자는 유지관리 절차 후 장치가 안전하고 올바르게 작동하는지 확인해 야 합니다. 기기 세척 주 의 화재 위험. 가연성 세정제를 사용하여 기기를 세척하지 마십시오. 주 의 사 항 컨트롤러 히터를 어떠한 종류의 액체로도 청소하지 마십시오. 컨트롤러...
Página 170
펌프 유지관리 주 의 압착 위험. 유지관리 또는 정비 작업을 수행하기 전에 기기의 전원을 차단하십시오. 펌프 배관 교체 주 의 사 항 제조업체에서 제공하지 않은 배관을 사용할 경우 기계 부품이 과도하게 마모될 수 있고 그리고/또는 펌프 성능이 저하될 수 있습니다. 롤러가...
Página 171
로터 청소 페이지의 170 와 아래 연성 세제로 로터, 펌프 튜브 트랙 및 펌프 하우징을 청소합니다. 펌프 배관 교체 의 그림 단계를 참조하십시오. 한글 171...
Página 172
디스트리뷰터 암 튜브 교체 디스트리뷰터 암은 다중 용기 샘플 채취 시 각 병 위로 이동합니다. 튜브가 마모된 경우 디스트리뷰터 암의 튜브를 교체합니다. 디스트리뷰터 및 디스트리뷰터 암에 적합한 튜브를 사용해야 합니다. 1. 디스트리뷰터 암과 샘플 채취기 캐비닛의 천정에서 튜브를 분리합니다. 2. 디스트리뷰터 암에 새 튜브를 끼웁니다. 튜브가 노즐에서 0.3 cm ( in.) 이상...