REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à ce document doit être enregistrée par l’organisme rédacteur à travers la compilation du tableau. REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table.
Scopo del manuale Objet du manuel • Questo manuale contiene le istruzioni necessarie ad eseguire un corretto uso e una • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon corretta manutenzione del motore, quindi deve essere sempre disponibile, in modo tale entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le da poterlo consultare all’occorrenza.
Manual’s purpose Zweck des Handbuchs • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required. Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung zu stehen, so dass es bei Bedarf jederzeit eingesehen werden kann.
Finalidad del manual Manuelin amacı • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el • Bu kılavuz gerektiğinde, bu nedenle her zaman ileride başvurmak üzere, mevcut mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo olmalıdır, motorun düzgün bir kullanım ve bakım yürütmek için gerekli talimatları...
Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur - Regulations for lifting the engine - Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Motoru kaldırmaya yönelik - Premessa ......................12 talimatlar ......................50 - Preface ......................13 - Preface ......................14 - Einleitung.......................15...
Página 7
Norme/Sequenze ACEA - Normes/ Sequences ACEA Dopo l’avviamento - Apres le demarrage - After starting ACEA Regulations/Sequences - Vorschriften/ Sequenzen ACEA Nach dem anlassen - Despues del arranque - Çalıştırma sonrası ....84 Normas/Secuencias ACEA - ACEA Yönetmelikleri/Dizilişleri ......64 Rodaggio - Rodage - Run-In - Einlaufen - Rodaje - Alıştırma ......84 Sequenze API / MIL - Sequences API / MIL API / MIL Sequences - API / MIL-Sequenzen Prima dell’arresto - Avant l’arret - Before stopping...
Página 8
- Sostituzione cartuccia filtro olio esterno opzionale - Tabla de posibles anomalias en función de los sintomas - Remplacement de la cartouche filtre à huile externe en option. - Olası anormal durumları ve bunların belirtilerini gösteren tablo ..104-107 - Replacing the external oil filter cartridge. - Wechsel Filtereinsatz externer Ölfilter optional.
- Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate. - Per ordini ricambi precisare i seguenti dati: TIPO E MATRICOLA DEL MOTORE - Versione (K) - sulla targhetta motore - La lista completa e aggiornata dei centri assistenza autorizzati Kohler Engines si può consultare sul sito web: www.kohlerengines.com www.lombardinigroup.it/dealer-...
- Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler Engines peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
- For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler Engines service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
- Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler Engines findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com www.lombardini-...
- Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler Engines puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com...
- Yedek parça ve satış destek temas yetkili servis merkezlerinden sonra. - Herhangi bir yedek parça için detaylar aşağıda belirtiniz sipariş: MOTOR TİPİ VE SERİ NUMARASI - Sürüm (K) - Motor isim plakası üzerinde - Yetkili Kohler Engines servis merkezlerinin tam ve güncellenmiş listesi web sitemizde bulunabilir: www.kohlerengines.com www.lombardinigroup.it/dealer-locator...
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA BIRINCI BAKIM IŞLEMLERININ ÖZETI. - Gli intervalli di manutenzione preventiva qui riportati sono validi per l’utilizzo del motore fatto funzionare in condizioni di esercizio normali e con combustibile e olio conformi alle caratteristiche tecniche riportate in questo manuale.
Página 19
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - EXTRAORDINARY MAINTENANCE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - OLAĞANDIŞI BAKIM Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio. SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à...
Página 20
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI MANUTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDINARY MAINTENANCE ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - NORMAL BAKIM OPERAZIONE Periodicità X ore - Frequence X heures OPÉRATION Frequency X hours - Wartungsperioden X stunden DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION OPERATION Periodo X horas - Sıklık X saat...
Página 21
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BIRINCI - Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 150 ore. In caso di scarso utilizzo: ogni anno. - Si de l’huile de qualité inférieure est employée au lieu de l’huile conseillée, il faudra la vidanger toutes les 150 heures. En cas d’emploi limitè: tous les ans.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ NOTE GENERALI • Variazioni ai parametri funzionali del motore, alle siano state prese precauzioni specifiche adeguate e registrazioni di portata combustibile e di velocità di chiaramente indicate e certificate per la macchina.
Página 25
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ funzionamento in climi rigidi per facilitare l’avviamento è indumenti e occhiali protettivi. Nel caso sia prevista una consentito mescolare al gasolio del petrolio (o kerosene), elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché...
Página 26
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
Página 27
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ INFORMATIONS GÉNÉRALES opère sur la base des documents existants. • Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, •...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la est polluant: il doit donc être éliminé en respectant est en marche.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut incendies et de graves brûlures.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ GENERAL NOTES are made to the engine’s functional parameters or to the from the machine to prevent any danger resulting from fuel flow rate adjustments and speed of rotation, if seals its operation.
Página 33
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ be filled with oil. • Take care when removing the oil filter as it may be hot. • Since the oil must be emptied out while the engine is still •...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und •...
Página 37
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ offenem Feuer verboten. an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das • Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung am motor •...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
Página 39
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut Verletzungen verursachen.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente •...
Página 41
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
Página 43
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ GENEL NOTLAR veya işletim ve bakım kılavuzunda tanımlanmayan mesafede tutulmalıdır. parçaların yetkisiz personel tarafından çıkarılması • Yakıt yanıcıdır, bu nedenle depo yalnızca motor ve tekrar takılması...
Página 45
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ • Yağın motor hala sıcakken (yakl. 80°C) boşaltılması • Dolum esnasında sigara içmeyin veya çıplak alev gerektiği için, yanıkların önüne geçmek için özel tedbir kullanmayın alınmalıdır.
Página 46
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ UYARI UYARI UYARI UYARI Kazara Çalıştırmalar ciddi Dönen Parçalar ciddi yaralanmaya Karbon Monoksit şiddetli bulantıya, Sıcak Parçalar ciddi yanıklara neden yaralanmaya veya ölüme neden neden olabilir.
Página 47
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ UYARI UYARI UYARI DİKKAT Yakıt, yangınlara ve ciddi yanıklara Patlayıcı Gaz, yangınlara ve ciddi asit Yüksek Basınçlı Sıvılar cildi delebilir Elektrik çarpması yaralanmaya neden olabilir.
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité se trouvant sur le moteur ou dans le manuel d’utilisation et d’entretien - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legende der Sicherheits-Piktogramme, die auf dem Motor angebracht oder im Betriebs- und Wartungshandbuch abgebildet sind - Descripción de los pictogramas de seguridad que se encuentran en el motor o en el manual de uso y mantenimiento...
Página 49
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - GÜVENLİK DÜZENLEMELERİ - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur - Regulations for lifting the engine Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Motoru kaldırmaya yönelik talimatlar - Prima di rimuovere il motore dalla macchina su cui è...
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR MOTOR TİPİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Página 53
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ Giri/1’ Tipo motore Tours/mn Type moteur r.p.m./min Engine type Eingestellte Drehzahl Motortype R.p.m. Tipo motor devir/dak Motor tipi Matricola identificazione motore Codice cliente Matricule d’identification moteur Code client Serial number Customer code (‘K’...
Página 54
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Página 55
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ Iniettore Injecteur Injector Tubo iniezione Tuyau d'injection Injection pipe Tappo serbatoio combustibile Bouchon du réservoir à carburant Fuel tank cap Scatola comando acceleratore Boîte commande accélérateur Throttle control box Regolatore di tensione Régulateur de tension...
Página 56
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Página 57
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - MOTOR TİPİ Einspritzdüse Inyector Enjektör Einspritzrohr Tubo de inyección Enjeksiyon borusu Verschluss Kraftstofftank Tapón del depósito de combustible Yakıt deposu kapağı Gehäuse Beschleunigungssteuerung Caja mando acelerador Gaz kontrol kutusu Spannungsregler Regulador de tensión...
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE OIL USAGE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE YAĞ KULLANIMI L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a En outre, il est dangereux d’introduire de l’huile au-delà...
Página 61
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI Use proper lube oil preserve your engine. Nothing affects the performance and durability of causerà un desgaste ràpido de la camisa del cilindro, de los cojinetes u otros componentes your engine more than the lube oil you use.
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI ACEA - Associazione dei Costruttori Europei Automobilistici - Verband der Europäischen Automobilhersteller - Association des Constructeurs d’automobiles européens - Asociación de Constructores Europeos de Automóviles - European Automobile Manufacturers Association - Avrupa Otomobil Üreticileri Birliği NORME / SEQUENZE ACEA - NORMES / SEQUENCES ACEA - ACEA REGULATIONS / SEQUENCES...
OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE - PRESCRIBED LUBRICANT VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÖNGÖRÜLEN YAĞLAYICISI SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL SEQUENCES - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - API / MIL DİZİLERİ A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Specifica militare U.S.A.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Refueling. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Yakıt ikmali Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. L’utilisation de combustible non recommandé pourrait endommager le moteur. I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo all’aperto o in N’utilisez pas du gazole sale ou des mélanges gazole-eau car ils créeraient des problèmes ambienti ben ventilati.
Página 67
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT Den Kraftstoff vorschriftsmäßig entsorgen, weil er ein stark verschmutzender Stoff ist. Zum Nachfüllen von Kraftstoff sollte immer ein Trichter verwendet werden, damit kein Kraftstoff überläuft. Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios.
Página 73
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT YAKIT TAVSİYELERİ Dizel yakıtı az miktarlarda satın alın ve temiz, onaylanmış kaplarda saklayın. Temiz yakıt, dizel yakıt enjektörlerinin ve pompaların tıkanmasını önler. Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesi için boş yer bırakın. Yakıt ikmali sırasında dökülen yakıtı hemen temizleyin. Dizel yakıtı...
Página 74
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT - Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. - Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. - In condizioni di temperature ambientali rigide ( - 5°/-8°...
COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - FUEL - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - YAKIT - Disareazione. - Allentare la vite spurgo sulla pompa iniezione. - Deareation. - Air bleeding. - Deserrer la vis de purge sur la pompe injection. - Entlüftung. - Purgado del circuito de - Unloose injection pump drain screw.
Página 76
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION KULLANIM Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato a motore spento, freddo Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in e con il motore in posizione orizzontale.
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Rifornimento olio carter. - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in piano. - Ravitaillement huile carter. - Fill crankcase with oil. - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Rifornimento olio filtro aria. - Rimuovere il coperchio ed estrarre la massa filtrante. - Ravitaillement huile filtre à air. - Air cleaner filling. - Démonter le couvercle et enlever la masse filtrante. - Luftfilter Öl einfüllen.
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE ÇALIŞTIRMA · All’atto dell’avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all’orizzontale, fatte salve le specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell’operatore.
Página 80
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Acceleratore al 50 %. 50 % - Accélérateur au 50 %. - Accelerator at 50 % speed. Avviamento con autoavvolgente - Démarrage recoil - Recoil starting system Seilstart - Arranque recoil - Sarmalı Çalıştırma - Drehzahlhebel in 50 % Stellung.
Página 81
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag. 104-107, onde individuare la causa dell’inconveniente.
Página 82
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche. - Key always in on (1 ) position when engine is running. - Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft.
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Girare la manovella con forza e disattivare la decompressione. - Tourner la manivela avec force et désactiver la décompression. - Strongly turn the crank and disactivate the decompression phase. - Die Handkurbel kräfting drehen und die Dekompression auslösen.
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Al minimo per qualche minuto come da tabella. DOPO L’AVVIAMENTO - Acceleratore al minimo. APRES LE DEMARRAGE - Accélérateur au ralenti. - Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. AFTER STARTING - Accelerator at idle speed.
USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - KULLANIM - Levetta e/o chiavetta in posizione di stop. ARRESTO ARRET - Levier et/ou clé en position de stop. STOPPING - Lever and/or key in stop position. - Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung ABSTELLEN PARO - Palanca y/o llave en posición de stop.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNG MANUTENCION BAKIM Utilizzare solo ricambi originali. L’ uso di particolari non originali potrebbe causare Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile prestazioni non corrette e scarsa longevità.
Página 87
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged periods. If contact with oil cannot be avoided, wash carefully your hands with water and soap as soon as possible.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. - Controllo livello olio motore. - Contrôle niveau huile moteur. - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane. - Engine oil level check.
Página 89
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Rimuovere l‘asta livello olio, il tappo e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Enlevez le jauge niveau huile, le bouchon et vidangez l’huile dans un récipient approprié. - Remove the dipstick level oil the plug and drain the oil into a suitable vessel.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Prima del riavvio accertarsi che, l‘asta livello, il tappo scarico olio e il tappo rifornimento olio siano montati in modo corretto onde evitare fuoriuscite di lubrificante. - Avant de redémarrer contrôlez que la jauge niveau, le bouchon de vidange d’huile et le bouchon de remplissage huile sont montés correctement afin d’éviter les fuites de lubrifiant. - Before restarting, make sure that the oil dipstick and the oil drain and fill plugs have been correctly fitted back in place to prevent lubricant from spilling out.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Lavare e asciugare la massa - Vuotare e pulire il coperchio. filtrante. - Nettoyer et essuyer la masse - Vi d a n g e r e t n e t t o y e r l e filtrante.
Página 92
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Mai pulire l’elemento filtrante utilizzando solventi a basso punto di infiammabilità. Potrebbe verificarsi - Lavare e asciugare la massa filtrante con acqua e sapone. un’esplosione. - Ne nettoyez jamais l’élément filtrant avec des solvants facilement inflammable. Risque d’explosion ! - Laversoigneusement la masse filtrante avec de l’eau et du savon.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Montare la massa filtrante e il coperchio. - Versare olio motore fino al riferimento indicato. - Monter la masse filtrante et le couvercle. - Verser l’huile moteur jusqu’au repère. - Mount the filter element and housing.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Utilizzare solo ricambi originali. Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da altri rifiuti. - Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine. Lors du remplacement du filtre à huile, le tenir séparé des autres déchets. - Use only genuine repair parts.
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM - Quando si sostituisce il filtro combustibile, tenerlo separato da altri rifiuti. - Dopo la sostituzione del filtro combustibile effettuare la disareazione del circuito come indicato a pag. 75. - Lors du remplacement du filtre à...
MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - BAKIM Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. Officine Lombardini yetkili güneşin tarafından yapılmaktadır.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imbal- laggio e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. STOCKAGE DU MOTEUR En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. ENGINE STORAGE PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area condi- tions and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct After the storage period and before starting up the engine and preparing it for opera- storage.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. LAGERUNG DES MOTORS Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. ALMACENAJE DEL MOTOR En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN de embalaje.
Página 103
STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation. - STORAGE - Storage. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - DEPOLAMA - Depolama. MOTOR DEPOLAMA Motor uzun süre kullanılmayacaksa, saklama alanı koşullarını ve ambalaj türünü KORUYUCU İŞLEM SONRASINDA MOTORU İŞLETİME HAZIRLAMA kontrol edin ve bunların doğru depolama için uygun olduklarından emin olun.
Página 104
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS OLASI ANORMAL DURUMLARI VE BUNLARIN BELİRTİLERİNİ...
Página 105
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - MUHTEMEL NEDEN ANOMALIAS - SORUNLAR - Non parte . Tubazioni combustibile ostruite - Tuyauteries combustible obstruées - Obstructed fuel pipes line - Verstopfte Kraftstoffleitungen - Conductos combustibles obstruidos - Yakıt boru hattı...
Página 106
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - MUHTEMEL NEDEN ANOMALIAS - SORUNLAR - Parte e si ferma .
Página 107
INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - SORUNLAR INCONVENIENTI - INCONVENIENTS CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE - PROBABLE CAUSE TROUBLES - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - MUHTEMEL NEDEN ANOMALIAS - SORUNLAR - Fumo bianco . Livello olio alto - Niveau d’huile haut - Oil level too high - Ölstand zu hoch - Nivel aceite alto - Motor yağı seviyesi çok yüksek - Fumee blanke .
GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - ULUSLARARASI GARANTİ CLAUSOLA DI GARANZIA La Lombardini S.r.l garantisce i prodotti di sua fabbricazione da difetti di conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna al primo utente finale. Per i motori installati su gruppi stazionari (con impiego a carico costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione ) la garanzia è...
GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - ULUSLARARASI GARANTİ CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l accepte la garantie jusqu’à...
GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - ULUSLARARASI GARANTİ WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - ULUSLARARASI GARANTİ GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw.
GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - ULUSLARARASI GARANTİ CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
GARANZIA INTERNAZIONALE - GARANTIE INTERNATIONAL - WARRANTY INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL - ULUSLARARASI GARANTİ GARANTİ SERTİFİKASI Lombardini Srl tarafından imal edilen ürünlerin, ilk son kullanıcıya teslim tarihinden itibaren 24 ay boyunca uygunluk hatalarının olmadığı garanti edilir. Sabit yük altında ve/veya ayar limitleri dahilinde hafif değişken hızda çalışan sabit ekipmana takılan motorlar için, yukarıda belirtilen sürenin (24 ay) sona ermemesi durumunda garanti, 2000 çalışma saatine kadar bir süreyi kapsar.
SCHEDA DI GARANZIA DA COMPILARE E SPEDIRE IN BUSTA CHIUSA A : CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : DOLDURULACAK VE POSTA İLE AŞAĞIDAKİ...
Página 120
SCHEDA DI GARANZIA - CARTE DE GARANTIE - WARRANTY CARD GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA - GARANTİ KARTI Tipo motore - Type moteur - Engine type Applicato su - Montè su - Installed in Motortype - Tipo motor - Motor tipi Eingebaut in - Montado su maquina - Kurulduğu yer Matricola identificazione motore Matricule d’identification moteur...
Página 121
NOTE - NOTES - BEMERKUNG - NOT UM 11 LD 625-3_626-3 _ cod. ED0053031000 - 1° ed_rev. 00...
Página 122
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.