Página 2
Bem-vindo! Felicidades por la compra de esta videocámara Obrigado por ter adquirido esta câmara de vídeo Sony Digital Handycam/Handycam Vision Digital Handycam da Sony/Handycam Vision Con la cámara Digital Handycam/Handycam Com a Digital Handycam/Handycam Vision Vision , podrá capturar esos preciados...
•Copia fácil (pág. 102)* •PB ZOOM de cinta (pág. 89)* Captura de imágenes en el Función para realizar una transición suave ordenador (Solamente DCR-TRV140E) •END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 42) •Visualización de imágenes grabadas en una cinta (pág. 123) Solamente DCR-TRV140E •Visualización de imágenes en directo de la...
•PB ZOOM da cassete (p. 89)* Função utilizada para suavizar a transição •END SEARCH (p. 42) Capturar imagens no computador (Só Só no modelo DCR-TRV140E no modelo DCR-TRV140E) Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ •Ver imagens gravadas numa cassete (p. 123) TRV208E/TRV408E •Ver imagens ao vivo numa câmara de vídeo...
Grabación de una imagen fija en una cinta Guía de inicio rápido ......10 – Grabación de fotos (Solamente DCR-TRV140E) ....53 Utilización del modo panorámico ....55 Preparativos Utilización de la función de aumento Utilización de este manual ......14 gradual y desvanecimiento ....
Página 7
– Copia fácil (Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E) ..........102 Copia solamente de las escenas deseadas – Edición de programa digital (Solamente DCR-TRV140E) ....111 Conexión PC (Solamente DCR-TRV140E) Visualización de imágenes con el ordenador – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) ....123 Personalización de su...
Página 8
Guia de Início Rápido ....... 12 Gravação de imagens fixas numa cassete – Gravação fotográfica em cassete (Só no modelo DCR-TRV140E) ..... 53 Instruções preliminares Utilização do modo panorâmico ....55 Utilização deste manual ....... 14 Utilização da função de aparecimento/ Passo 1 Preparação da fonte de...
Página 9
– Duplicação simples (Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E) ..........102 Copiar apenas as cenas desejadas – Montagem de programa digital (Só no modelo DCR-TRV140E) ... 111 Ligação ao PC (Só no modelo DCR-TRV140E) Ver as imagens utilizando o computador – Função USB Streaming (só...
Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 19) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 18). Abra la cubierta de la toma DC IN.
Grabación de imágenes (pág. 29) Quite la tapa del objetivo. Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Pulse START/STOP. La videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a Abra el panel de cristal presionar START/ líquido manteniendo STOP.
Português Guia de Início Rápido Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua câmara de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 19) Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a câmara de vídeo no exterior (pág. 18). Abra a tampa da tomada DC IN.
Página 13
Gravação de uma imagem (pág. 29) Ajuste o interruptor Remova a tampa da objectiva. POWER para CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. Carregue em START/STOP. A sua câmara de vídeo começa a gravar. Carregue novamente em START/STOP Abra o painel LCD para parar a enquanto carrega gravação.
En las ilustraciones se utiliza vídeo. O DCR-TRV140E é o modelo aqui el modelo DCR-TRV140E, a menos que en ellas utilizado para ilustração. Em caso diferente, o se indique otro modelo. Cualquier diferencia se nome do modelo estará...
Página 15
Español Utilización de este manual Tipos de diferencias CCD- DCR- Nombre del modelo TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E Sistema Digital8 Reproducción Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Zoom digital 450× 460× 560× 560× 560× Sensor de control remoto — Estabilizador de imagen —...
Página 16
Português Utilização deste manual Tipos de diferenças CCD- DCR- Nome do modelo TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E Sistema Digital8 Reprodução Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Zoom digital 450× 460× 560× 560× 560× Sensor remoto — SteadyShot — — — Data e hora —...
Utilización de este manual Utilização deste manual Precauciones sobre el cuidado Precauções sobre os cuidados de la videocámara com a câmara de vídeo Objetivo y pantalla/visor de cristal Objectiva e visor LCD/visor líquido (solamente en los modelos electrónico (apenas em modelos montados) montados) •La pantalla LCD y el visor han sido fabricados...
Paso 1 Preparación de Passo 1 Preparação la fuente de da fonte de alimentación alimentação Instalación de la batería Instalação da bateria recarregável Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee. Deslize a bateria recarregável para baixo até ouvir um estalido de encaixe. Para desmontar la batería Para retirar a bateria Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la...
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Carga de la batería Carregamento da bateria recarregável Utilice la batería después de cargarla para su cámara de vídeo. Utilize a bateria recarregável depois de a La cámara de vídeo funciona solamente con la carregar.
Paso 1 Preparación de la fuente Passo 1 Preparação da fonte de de alimentación alimentação Después de haber cargado la batería Após a recarga da bateria recarregável Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara. Desligue o transformador de CA da tomada DC IN da câmara de vídeo.
Página 21
Continua* Típica** Continuamente* Típica** Continuamente* Típica** NP-FM30 (suministrada) (fornecida) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 DCR-TRV140E Grabación Grabación con con el visor/ la pantalla LCD/ Batería/ Gravar com o Gravar com o Bateria visor electrónico visor LCD recarregável Continua* Típica** Continua* Típica**...
Página 22
LCD o LCD fechado NP-FM30 (suministrada) (fornecido) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 1010 DCR-TRV140E Tiempo de Tiempo de reproducción Batería/ reproducción en la con la pantalla de cristal Bateria pantalla LCD/ líquido cerrada/ recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com...
«InfoLITHIUM». As baterias “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony «InfoLITHIUM» da série M têm a marca Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Conexión a una toma de corriente de la red Ligação à rede CA local Cuando vaya a utilizar su videocámara durante...
Página 24
Utilización de la batería de un automóvil Utilização da bateria de um automóvel Utilice el cargador/adaptador de CC Sony (opcional). Consulte el manual de instrucciones Utilize um transformador de CC/carregador da del adaptador/cargador de CC para obtener más Sony (opcional).
Paso 2 Ajuste de la Passo 2 Acerto da fecha y la hora data e da hora Acerte a data e a hora, quando for utilizar a Antes de utilizar su videocámara por primera câmara de vídeo pela primeira vez. vez, ajuste la fecha y la hora.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo2 Acerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se como segue: t 1995 T ..t 2002 T ..t 2079 T Para comprobar la fecha y la hora Para verificar a data e a hora pré- ajustadas (Solamente CCD-TRV107E/...
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a y extraiga el videocasete en el paso 3. cassete. Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E...
Página 28
DCR-TRV140)* , pode surgir ruído de puede aparecer ruido de mosaico (incluidas mosaico. otras unidades además de DCR-TRV140E).* •O compartimento de cassete poderá não se •El Compartimento del videocasete puede no fechar quando se pressionar alguma outra parte cerrarse cuando pulse cualquier parte del do compartimento que não a marca...
— Gravação – Básicos — — Grabación – Operaciones básicas — Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Esta câmara de vídeo efectua a focagem Su videocámara enfocará automáticamente por automaticamente para o utilizador. usted. (1) Remova a tampa da objectiva, premindo (1) Quite la tapa del objetivo pulsando ambos ambos os botões nas laterais, e encaixe a botones de la misma y fíjela a la correa de la...
Página 30
El código de tiempo puede que no se escriba correctamente entre las escenas.* Data e hora da gravação (Só no modelo DCR-TRV140E) Fecha y hora de grabación (Solamente A data e a hora da gravação não são visualizadas DCR-TRV140E) durante a gravação.
(Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ modelos CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E) TRV408E) Pulse COUNTER RESET (pág. 195). Carregue em COUNTER RESET (p. 195). Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E Ajuste do ecrã LCD Ajuste de la pantalla de cristal líquido...
No entanto, ao ser gravada, a data fica na posição normal.* Solamente DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só no modelo DCR-TRV140E TRV208E/TRV408E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E Ajuste del brillo de la pantalla Ajuste da intensidade de brilho de cristal líquido...
Página 33
Grabación de imágenes Gravação de uma imagem Después de la grabación Após gravações (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (1) Ajuste o interruptor POWER para OFF (2) Cierre el panel de cristal líquido. (CHG). (3) Extraiga el videocasete. (2) Feche o painel LCD.
Gravação de uma imagem Grabación de imágenes Notas sobre el zoom digital Notas sobre o zoom digital •El zoom digital comenzará a funcionar a más de •O zoom passa a funcionar digitalmente quando 20×. excede 20×. •La calidad de la imagen se deteriorará al pasar •A qualidade da imagem deteriora-se à...
[j] :Indicador de contador de cinta [i] :Indicação de formato Hi8 Aparece durante a reprodução ou gravação Solamente DCR-TRV140E no formato Hi8. Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ [j] :Indicador do contador da fita TRV208E/TRV408E Só no modelo DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E...
Página 36
LCD, tem de aguardar cerca de 1 minuto (en minutos). para que a carga residual correcta da bateria apareça em minutos no visor. Código de tiempo (Solamente DCR-TRV140E) Código de tempo (Só no modelo El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00”...
Gravação de uma imagem Grabación de imágenes Grabación de motivos a Filmagem de objectos em contraluz – BACK LIGHT contraluz – BACK LIGHT Cuando grabe un motivo con la fuente de Quando se filma um motivo com a fonte de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminação localizada por trás do mesmo, ou um iluminación de fondo, utilice la función de...
Emissor de raios infravermelhos Utilización de Super NightShot Utilização de Super NightShot (Solamente DCR-TRV140E) (Só no modelo DCR-TRV140E) El modo de grabación super NightShot hará que O modo Super NightShot ilumina os objectos até los motivos resulten hasta 16 más brillantes que 16 vezes mais que o modo NightShot.
Página 39
Grabación de imágenes Utilización del Colour Slow Shutter Utilização da Colour Slow Shutter (Solamente DCR-TRV140E) (Só no modelo DCR-TRV140E) El Colour Slow Shutter le permite grabar A Colour Slow Shutter permite gravar imagens a imágenes a color en lugares con poca luz.
Página 40
Mientras utilice la función Super NightShot o utilizar as seguintes funções: (Só no modelo la función Colour Slow Shutter, no podrá DCR-TRV140E): utilizar las funciones siguientes – Aparecimento/desaparecimento gradual (Solamente DCR-TRV140E): – Efeito digital – Aumento gradual/desvanecimiento – Exposição – Efectos digitales – PROGRAM AE –...
Gravação de uma imagem Grabación de imágenes Superposición de la fecha y la Sobreposição de data e hora hora en las imágenes nas imagens (Só nos modelos (Solamente CCD-TRV107E/ CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV108E/TRV208E/TRV408E) TRV408E) Usted podrá grabar la fecha y/o la hora Pode-se gravar a data e/ou a hora visualizada no visualizada en la pantalla superpuesta sobre las ecrã...
Se uma cassete apresentar parte em branco Si la cinta posee una sección en blanco en las em segmentos gravados (Só no modelo partes grabadas (Solamente DCR-TRV140E) DCR-TRV140E) La función de búsqueda de fin puede no A função de busca do final poderá não funcionar funcionar correctamente.
Para cessar a reprodução Para parar la reproducción Carregue em x. Pulse x. PLAY VOLUME Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E Solamente CCD-TRV107E/TRV208E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E TRV408E, DCR-TRV140E...
Página 44
Carregue novamente em DISPLAY, para que os Aparecen los indicadores en la pantalla. indicadores não apareçam. Para hacer que desaparezcan los indicadores, pulse DISPLAY de nuevo. DISPLAY* DATA CODE* DISPLAY Solamente CCD-TRV107E/TRV208E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E TRV408E, DCR-TRV140E Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E...
Utilización de la función de código de Utilização da função código de dados datos (Solamente DCR-TRV140E) (Só no modelo DCR-TRV140E) Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo A câmara de vídeo grava automaticamente na imágenes, sino también los datos de grabación cassete, não somente imagens, como também...
Página 46
– A cassete tenha sido gravada por uma câmara de vídeo sem a data e a hora acertadas. Código de datos (Solamente DCR-TRV140E) Código de dados (Só no modelo DCR-TRV140E) Cuando haya conectado su videocámara a un televisor, el código de datos aparecerá en la Quando ligar a câmara de vídeo ao televisor, o...
N. Para cambiar el sentido de reproducción Para alterar o sentido de reprodução (Solamente DCR-TRV140E) (Só no modelo DCR-TRV140E) Para invertir el sentido de reproducción, pulse Carregue em no telecomando durante a del mando a distancia durante la reprodução para inverter o sentido de...
Página 48
N. Para contemplar las imágenes Para ver a imagem quadro-a-quadro fotograma tras fotograma (Só no modelo DCR-TRV140E) (Solamente DCR-TRV140E) Carregue em C no telecomando durante o modo de pausa de reprodução. Para a Pulse C del mando a distancia en el modo de reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,...
Página 49
Nota sobre la reproducción a cámara lenta Notas sobre o modo de reprodução em (Solamente DCR-TRV140E) câmara lenta (Só no modelo DCR-TRV140E) La reproducción a cámara lenta podrá realizarse A reprodução em câmara lenta pode ser de forma uniforme, pero esta función no realizada homogeneamente na câmara de vídeo;...
Contemplación de grabaciones en un Ver as gravações no televisor televisor Conecte su videocámara a su televisor o Ligue a câmara de vídeo ao seu televisor ou videograbadora con el cable conector de audio/ videogravador através do cabo de ligação A/V vídeo suministrado con su videocámara para ver fornecido com a câmara de vídeo, para ver as las imágenes de reproducción en la pantalla del...
Página 51
Contemplación de grabaciones en un televisor Ver as gravações no televisor – DCR-TRV140E Amarillo/Amarelo Blanco/Branco S VIDEO OUT A/ V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de ligação de A/V (fornecido) Rojo/ : Flujo de la señal/...
Página 52
Utilice el adaptador de 21 patillas suministrado Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido con su videocámara. com a câmara de vídeo. – DCR-TRV140E – CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E (sólo modelos europeos/apenas modelos europeus) Si su televisor dispone de toma de S video Caso o seu televisor possua uma tomada Conéctela mediante un cable vídeo S (opcional)
– Gravação – Grabación de fotos fotográfica em cassete – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Puede grabar una imagen fija como una Pode gravar uma imagem fixa como uma fotografía. Este modo resulta útil cuando desea fotografia.
Página 54
Gravação de imagens fixas numa cassete Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación de fotos – Gravação fotográfica em cassete Notas Notas •Durante la grabación de fotos, no es posible •Durante a gravação fotográfica em cassetes, não cambiar el modo ni realizar funcionará.
Utilización del modo Utilização do modo panorámico panorâmico – DCR-TRV140E – DCR-TRV140E Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 Pode gravar imagens 16:9 para ver num televisor para verlas en un televisor de pantalla 16:9 (16:9WIDE). panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Página 56
Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico CINEMA CINEMA 16:9FULL 16:9FULL En el modo CAMERA, fije 16:9WIDE en No modo CAMERA, regule 16:9WIDE para CINEMA o 16:9FULL en en los ajustes de CINEMA ou 16:9FULL em nos parâmetros menú (pág. 137). do menu (p.
Página 57
Quando efectuar gravações no modo 16:9FULL, o hora se ampliará en un televisor de pantalla indicador da data ou da hora será ampliado nos panorámica. televisores de ecrã panorâmico. Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV408E Só no modelo CCD-TRV408E...
às gravações um aspecto profissional. FADER M.FADER (mosaico)/(mosaico) STRIPE* BOUNCE* OVERLAP* WIPE* DOT* (punto aleatorio)/ (pontos aleatórios) Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E Solo aumento gradual Só no aparecimento gradual Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E...
Página 59
Antes de presionar START/STOP, pulse FADER Antes de carregar em START/STOP, carregue hasta que desaparezca el indicador. em FADER até que o indicador desapareça. Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E Solo aumento gradual Só no aparecimento gradual Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E...
Página 60
Nota (Solamente DCR-TRV140E) Nota (Só no modelo DCR-TRV140E) No es posible utilizar las funciones siguientes Não é possível utilizar as funções a seguir cuando esté usando la función de aumento durante a utilização da função de aparecimento/ gradual/desvanecimiento.
Utilización de efectos Utilização de efeitos especiales especiais – Efectos de imagen – Efeito de imagem Es posible procesar digitalmente imágenes para As imagens podem ser digitalmente processadas obtener efectos especiales como los de las para a produção de efeitos especiais tais como os películas o de televisión.
(solamente DCR-TRV140E) Durante a utilização da função de efeito de No podrá seleccionar OLD MOVIE con la función imagem (Só no modelo DCR-TRV140E) de efectos digitales. Não é possível seleccionar OLD MOVIE com a função de efeito digital.
– Efectos digitales – Efeito digital – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Usted podrá añadir efectos especiales a las Os efeitos especiais podem ser adicionados às imágenes grabadas utilizando varias funciones cenas gravadas mediante a utilização de várias digitales.
Página 64
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efectos digitales – Efeito digital (1) En el modo CAMERA, seleccione D EFFECT (1) No modo CAMERA, seleccione D EFFECT em de los ajustes del menú (pág. 136). nos parâmetros do menu (p. 144). (2) Seleccione el efectos digitales deseado en los (2) Seleccione o modo de efeito digital desejado ajustes del menú, y después presione el dial...
Utilización de efectos especiales Utilização de efeitos especiais – Efectos digitales – Efeito digital Para cancelar el efectos digitales Para cancelar o efeito digital Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Ajuste D EFFECT para OFF nos parâmetros do menu.
Utilización de la función Utilização da função exposición automática PROGRAM AE programada (PROGRAM AE) Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE AE (exposición automática programada) más (Exposição Automática) que se adeque aos adecuado a sus requisitos específicos de requisitos específicos de filmagem.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função PROGRAM AE programada (PROGRAM AE) (1) En el modo CAMERA, seleccione PROGRAM (1) No modo CAMERA, seleccione PROGRAM AE en de los ajustes del menú (pág. 136). AE em nos parâmetros do menu (p. 144). (2) Seleccione el modo PROGRAM AE en los (2) Seleccione o modo PROGRAM AE desejado ajustes del menú, y después pulse el dial SEL/...
Página 68
– Modo retrato suave o cambios de color. Cuando suceda esto, – Modo lição de desporto desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE): Só no modelo DCR-TRV140E – Modo de retrato suave – Modo de deportes Solamente DCR-TRV140E...
Ajuste manual de la Ajuste manual da exposición exposição Usted podrá ajustar manualmente y establecer la Pode-se ajustar e definir a exposição exposición. manualmente. Ajuste manualmente la exposición en los casos Regule a exposição manualmente nos seguintes siguientes: casos: – El motivo está iluminado a contraluz –...
Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados Melhores resultados podem ser obtidos mediante ajustando manualmente el enfoque en los casos o ajuste manual da focagem nos casos a seguir: siguientes: •O modo de focagem automática não tem efeito •El modo de enfoque automático no será...
Página 71
Enfoque manual Focagem manual Para enfocar con precisión Para focar com precisão Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la Regule o zoom, focando primeiro na posição «T» posición “T” (telefoto) y después videofilme en la (teleobjectiva) e filmando na posição «W» posición “W”...
Grabación a intervalos Gravação com intervalo – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Puede realizar una grabación a intervalos de Pode fazer um intervalo na gravação se tiempo ajustando la videocámara para que programar a câmara de vídeo para reproduzir alterne secuencialmente la grabación automática...
Página 73
Grabación a intervalos Gravação com intervalo MENU C A M E R A S E T O F F D Z O O M 1 6 : 9 W I D E S T E A D Y S H O T N .
Página 74
Grabación a intervalos Gravação com intervalo MENU INTERVAL C A M E R A S E T D Z O O M 1 6 : 9 W I D E S T E A D Y S H O T N .
Gravação fotograma a fotograma – Grabación de tomas – Gravação com cortes – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Puede realizar una grabación con efectos de Pode efectuar uma gravação de uma imagem animación mediante tomas de tipo fotograma a parada com um efeito animado utilizando a fotograma (stop-motion).
Grabación fotograma a fotograma Gravação fotograma a fotograma – Grabación de tomas – Gravação com cortes Para cancelar la grabación de tomas Para cancelar a gravação com cortes Ajuste FRAME REC en la posición OFF en los Regule FRAME REC para OFF nas programações ajustes del menú.
Sobreposição de um Superposición de un título título Puede seleccionar uno de los ocho títulos Pode seleccionar um dos oito títulos pré- predeterminados (pág. 80). También puede programados e dois títulos pessoais (p. 80). seleccionarse el idioma, el color, el tamaño y la Também pode seleccionar o idioma, a cor, o posición de los títulos.
Página 78
Superposición de un título Sobreposição de um título P R E S E T T I T L E H E L L O ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S T I TLE CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y...
Página 79
A/V. Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ Si utiliza el cable i.LINK en lugar del cable de TRV208E/TRV408E conexión A/V, no se podrá grabar el título.* Só no modelo DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E Solamente DCR-TRV140E...
Criação de títulos Confección de sus personalizados propios títulos Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y Pode-se criar um total de dois títulos e armazená- almacenarlos en su videocámara. Cada título los nesta câmara de vídeo. Cada título pode ter podrá...
Para introduzir um espaço Para introducir un espacio Seleccione [Z& ?!], e seleccione a parte em Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte branco. en blanco. Só no modelo DCR-TRV140E Solamente DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E...
Utilización de la Utilização da luz lámpara incorporada incorporada Es posible utilizar la lámpara incorporada de Pode-se utilizar a luz incorporada de acordo com acuerdo con la situación de grabación. La as condições de gravação. A distância distancia recomendada de la videocámara al recomendada entre o objecto e a câmara de vídeo motivo es de unos 1,5 metros.
Página 83
Utilización de la lámpara incorporada Utilização da luz incorporada PRECAUCIÓN ATENÇÃO Tenga cuidado de no tocar la sección de Cuidado para não tocar na secção de iluminación, porque la ventanilla de plástico y iluminação, pois a janela de plástico e as las superficies circundantes estarán calientes superfícies ao redor estarão quentes enquanto cuando la lámpara esté...
Substituição da lâmpada Reemplazo de la bombilla Utilize a lâmpada de halogénio XB-3D da Sony (opcional). A lâmpada de halogénio fornecida Utilice una bombilla halógena Sony XB-3D não existe à venda no mercado. Compre a (opcional).
Página 85
PRECAUCIONES CUIDADOS •Cuando reemplace la bombilla, utilice otra •Ao substituir a lâmpada, utilize somente a halógena XB-3D Sony (no suministrada) para lâmpada de halogénio XB-3D (opcional) para reducir el riesgo de incendios. reduzir o risco de incêndios. •Para evitar la posibilidad de quemarse, •...
Reproducción de una cinta com efeitos de imagem con efectos de imagen – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Durante la reproducción, usted podrá procesar Durante reproduções, pode-se processar uma una escena utilizando las funciones de efectos de cena através das funções de efeito de imagem: imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Reprodução de uma cassete cinta con efectos digitales com efeitos digitais – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Durante la reproducción, usted podrá procesar Durante reproduções, pode-se processar uma una escena utilizando las funciones de efectos cena através das funções de efeitos digitais: digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
Reproducción de una cinta con Reprodução de uma cassete com efectos digitales efeitos digitais Para cancelar la función de efectos Para cancelar a função de efeito digitales digital Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Ajuste D EFFECT para OFF nos parâmetros do menu.
– PB ZOOM de cinta – PB ZOOM em Cassete – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Es posible ampliar secuencias en movimiento y O utente pode ampliar imagens móveis e fixas fotografías. gravadas em cassetes.
Página 90
Ampliación de imágenes grabadas en Ampliação de imagens gravadas cintas – PB ZOOM de cinta em cassete – PB ZOOM em Cassete Nota Nota No se pueden grabar imágenes que haya Não pode gravar imagens que processou procesado utilizando la función PB ZOOM de utilizando a função PB ZOOM da cassete com cinta con esta videocámara.
– Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Su videocámara hará que la cinta avance o A câmara de vídeo faz avançar ou recuar a retroceda rápidamente para pararse cassete para parar automaticamente na cena automáticamente en la escena deseada que posea...
Página 92
Localización rápida de una escena utilizando Localização rápida de uma cena através la función de memoria de puesta a cero da função de memória do ponto zero Notas Notas •Cuando pulse ZERO SET MEMORY en el •Se carregar em ZERO SET MEMORY no Control remoto antes de rebobinar la cinta, la telecomando antes de rebobinar a cassete, a función Memoria de puesta a cero se cancela.
– Procura por data fecha – Búsqueda de fechas – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Usted podrá buscar automáticamente el punto en Pode-se procurar automaticamente o ponto onde el que cambie a fecha de grabación e iniciar la a data de gravação se altera, e iniciar a...
Búsqueda de una grabación mediante Procura de uma gravação pela la fecha – Búsqueda de fechas data – Procura por data DATE SEARCH SEARCH MODE DATE SEARCH Para parar la búsqueda Para cessar a procura Pulse x. Carregue em x. Nota Nota Si la grabación de un día es inferior a 2 minutos,...
– Búsqueda de fotos/ Varrimento de fotografias Exploración de fotos – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Puede buscar la imagen fija grabada en la cinta Pode procurar a imagem fixa que tiver gravado (Búsqueda de fotografía). na cassete (Procura de fotografia).
Procura de fotografias – Procura de Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotografias/Varrimento de fotografias fotos/Exploración de fotos Exploración de fotos Varrimento de fotografias (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (1) Ajuste o interruptor POWER para PLAYER. (2) En el modo de reproducción, pulse (2) Carregue em SEARCH MODE no repetidamente SEARCH MODE del mando a telecomando repetidamente, até...
(5) Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte o manual de instruções do seu Para más información, consulte el manual de videogravador para obter mais informações. instrucciones de su videograbadora. Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/ Solamente CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E TRV408E, DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Solamente DCR-TRV140E...
Página 98
VIDEO AUDIO Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de ligação de A/V (fornecido) Negra/ Preto : Flujo de la senãl/ Fluxo do sinal – DCR-TRV140E Amarilla/Amarelo Blanca/Branco S VIDEO OUT A / V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)/ Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Página 99
Digital8 Si la videograbadora es de tipo monaural Se o videogravador for do tipo mono (Só no (Solamente DCR-TRV140E) modelo DCR-TRV140E) Conecte la clavija amarilla del cable de conexión Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V A/V en la toma de entrada de vídeo y la blanca o...
Página 100
Utilización de un cable i.LINK (cable Utilização do cabo i.LINK (cabo de conector de vídeo digital) ligação DV) (Só no modelo (Solamente DCR-TRV140E) DCR-TRV140E) Simplemente conecte el cable i.LINK (cable de Ligue simplesmente o cabo i.LINK (cabo de conexión DV) (opcional) a DV OUT y a DV IN ligação DV) (opcional) a DV OUT e a DV IN do...
Duplicação de uma cassete Duplicación de una cinta Cuando haya finalizado la Ao terminar a duplicação de uma duplicación de la cinta cassete Pulse x de su videocámara y de la Carregue em x tanto na câmara de vídeo como videograbadora.
Copiar una cinta con Copiar uma cassete facilmente facilidad – Copia fácil – Duplicação simples – Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ – Só nos modelos CCD-TRV107E/ TRV208E/TRV408E TRV108E/TRV208E/TRV408E Si se ha conectado la videograbadora, la función Se o videogravador estiver ligado, pode controlar de copia se puede controlar fácilmente utilizando facilmente o seu funcionamento para fazer cópias la videocámara.
Copiar una cinta con facilidad Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Duplicação simples Paso 2: Ajuste la videograbadora Passo 2: Programar o para que funcione con la videogravador com a videocámara câmara de vídeo Pode controlar o videogravador com a câmara Es posible controlar la videograbadora mediante control remoto.
Copiar una cinta con facilidad Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Duplicação simples Botones para cancelar la pausa de grabación Botões para cancelar a pausa na gravação no en la videograbadora videogravador Los botones varían dependiendo de la Os botões variam conforme o videogravador.
Página 105
Código número 3. Marca/ Código IR SETUP/ Marca/ Código IR SETUP/ Nova Código IR SETUP Nova Código IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 36, 89 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic Akai Nordmende...
Copiar una cinta con facilidad Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Duplicação simples (3) Coloque la videocámara y la (3) Colocar a câmara de vídeo e o videograbadora mirando una hacia videogravador um em frente do otra outro Localice el emisor de infrarrojos de la Localize o emissor de raios infravermelhos videocámara diríjalo hacia el sensor de...
Copiar una cinta con facilidad Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Duplicação simples Cuando la videograbadora no funciona Se o videogravador não estiver a funcionar correctamente correctamente •Después de comprobar el código en “Acerca del •Após a verificação do código em «Sobre o código IR SETUP”, configure de nuevo IR código IR SETUP», programe novamente IR SETUP o PAUSE MODE.
Página 108
Copiar una cinta con facilidad Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Duplicação simples E A S Y D U B B I N G E A S Y D U B B I N G S T A R T T I T L E S E L T I T L E S E L O F F...
Página 109
Copiar una cinta con facilidad Copiar uma cassete facilmente – Copia fácil – Duplicação simples Passo 4: Seleccionar o modo de Paso 4: Seleccione el modo de duplicação copia Pode seleccionar a gravação normal (NORMAL) Puede seleccionar la grabación normal ou por intervalos (PREVIEW).
Página 110
Copiar uma cassete facilmente Copiar una cinta con facilidad – Copia fácil – Duplicação simples Paso 5: Ejecución de la copia Passo 5: Executar a duplicação fácil simples Asegúrese de que la videocámara y la Verifique se a câmara e o videogravador estão videograbadora están conectadas y que la ligados e se o videogravador está...
– Montagem de – Edición de programa digital programa digital – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Las escenas seleccionadas (programas) pueden Pode copiar as cenas seleccionadas (programas) duplicarse para editarlas en una cinta sin utilizar para montagem numa cassete sem utilizar o la videograbadora.
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital Paso 2: Configuración de la Passo 2: Programar o videograbadora para videogravador para funcionar con el cable funcionar com o cabo de conexión A/V de ligação de A/V Para editar utilizando la videograbadora, envíe la...
Página 113
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital MENU 6-10 O T H E R S B E E P ME L OD Y COMMA ND E R D I S P L A Y V I D EO E D I T R E T URN...
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital (2) Configuración de los modos (2) Programação dos modos para para cancelar la pausa de cancelar a pausa na gravação no grabación en la videograbadora videogravador 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para...
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital (3) Disposición de la videocámara y la (3) Colocar a câmara de vídeo e o videograbadora mirando una videogravador um em frente do hacia la otra outro Localice el emisor de infrarrojos de la...
Página 116
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital (4) Confirmación del funcionamiento (4) Confirmar a operação do de la videograbadora videogravador 1 Introduzca una cinta virgen en la 1 Insira uma cassete em branco no videograbadora y active la pausa de videogravador e depois programe para...
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital Paso 2: Configuración de la Passo 2: Programar o videograbadora para videogravador para funcionar con el cable funcionar com o cabo i.LINK i.LINK (Cable de conexión DV)
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital Paso 3: Ajuste de la Passo 3: Regular a sincronização sincronización de la do videogravador videograbadora Pode regular a sincronização da câmara de vídeo e do videogravador.
Página 119
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital (15) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para (15) Rode o botão SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN, a continuación seleccionar RETURN e depois carregue pulse el dial.
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital Operación 1: Realización del Operação 1: Criar o programa programa (1) Introduza a cassete para reprodução na câmara de vídeo e a cassete para gravação no (1) Introduzca una cinta para reproducir en la videogravador.
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital Borrar el programa definido Apagar o programa que definiu Borre el primero el OUT y a continuación el IN Apague primeiro OUT e depois IN a partir do del último programa definido.
Copia solamente de las escenas deseadas Copiar apenas as cenas desejadas – Edición de programa digital – Montagem de programa digital Operación 2: Edición digital del Operação 2: Executar a programa (Duplicado de una montagem de programa digital cinta) (copiar uma cassete) Asegúrese de que la videocámara y la Verifique se a câmara e o videogravador estão videograbadora están conectadas y que la...
– Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) – Solamente DCR-TRV140E – Só no modelo DCR-TRV140E Si conecta la videocámara y el ordenador con el Se utilizar o cabo USB fornecido para ligar a cable USB suministrado, podrá...
Página 124
Visualización de imágenes con el ordenador Ver as imagens utilizando o computador – Função – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) Pantalla: Visor: Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, resolución Placa de vídeo de 4 MB VRAM, resolução mínima de 800 ×...
Visualización de imágenes con el ordenador Ver as imagens utilizando o computador – Função – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) Instalación del controlador USB Instalar o controlador USB Antes de conectar la videocámara al ordenador, Antes de ligar a câmara de vídeo ao computador, instale el controlador USB en el ordenador.
Página 126
“ImageMixer” t “sonyhcb.sys” y haga clic en el botón “Aceptar”. A instalação foi concluída; vá para Instalar o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» na Se completa la instalación. Proceda a instalar página 129. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la página 129.
Visualización de imágenes con el ordenador Ver as imagens utilizando o computador – Função – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) Si no puede instalar el controlador Se não conseguir instalar o controlador USB El controlador USB se ha registrado O controlador USB foi registado incorrectamente, incorrectamente, puesto que se ha conectado el...
Página 128
Visualización de imágenes con el ordenador Ver as imagens utilizando o computador – Função – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) 5 Seleccione los dispositivos que aparecen 5 Seleccione os dispositivos que aparecem subrayados en las ilustraciones siguientes y sublinhados nas figuras abaixo e elimine-os.
Página 129
Instalar o «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Sony” en el ordenador. “PIXELA ImageMixer no seu computador. «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se encuentra en el CD-ROM Ver.1.0 for Sony» vem incluído no CD-ROM suministrado con la videocámara. Utilizando el fornecido com a câmara de vídeo. Se utilizar o ordenador con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for...
Página 130
(6) Seleccione «Start» t «Program» t «Pixela» “Pixela” t “ImageMixer” t “PIXELA t «ImageMixer» t «PIXELA ImageMixer ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en Windows. Ver.1.0 for Sony» no Windows. (7) Haga clic en el botón de modo de entrada (7) Clique no botão do modo de introdução que situado a la izquierda de la pantalla de inicio.
Visualización de imágenes con el ordenador Ver as imagens utilizando o computador – Função – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) (8) Seleccione (8) Seleccione Ventana de vista previa/ Janela de pré-visualização (9) Inicie la reproducción de una cinta en la (9) Inicie a reprodução de uma cassete na câmara videocámara.
Visualización de imágenes con el ordenador Ver as imagens utilizando o computador – Função – Flujo USB (sólo usuarios de Windows) USB Streaming (só para utilizadores do Windows) Captura de imágenes en movimiento Capturar imagens em movimento Ventana de vista previa/ Janela de pré-visualização Ventana de la lista de miniaturas/ Janela da lista de miniaturas...
Se tiver dúvidas sobre o «PIXELA ImageMixer ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Ver.1.0 for Sony» ImageMixer Ver.1.0 for Sony es una marca ImageMixer Ver.1.0 for Sony é uma marca comercial de la corporación PIXELA. Consulte el comercial da PIXELA Corporation. Para obter sitio Web informativo en la dirección:...
— Personalização da sua câmara de vídeo — — Personalización de su videocámara — Alteração dos Cambio de los ajustes parâmetros do menu del menú Para cambiar los ajustes de modo del menú, Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros seleccione los elementos del menú...
Página 135
Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu MA NU A L S E T DCR-TRV140E P ROGR AM A E P E F F E C T CAMERA PLAYER O T H E R S WOR L D T I ME...
Página 136
Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu Los elementos de menú se muestran como los Os itens do menu são apresentados como os iconos siguientes: ícones a seguir: MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET PLAYER SET PLAYER SET LCD/VF SET...
Página 137
(pág. 72) Notas para la función SteadyShot (Solamente CCD-TRV408E, DCR-TRV140E) •La función SteadyShot no corregirá una vibración excesiva en la cámara. •La utilización de objetivos de conversión (opcional) puede afectar a la función SteadyShot.
Página 138
Los demás elementos del menú se mantienen en la memoria incluso cuando se extrae la batería. Nota para NTSC PB Cuando se reproduzca una cinta en una TV multi-sistema, seleccione el mejor modo para ver las imágenes en la TV. Solamente DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E...
Página 139
Cambio de los ajustes del menú Interruptor Icono/elemento Stand Significado POWER LCD BRIGHT —–– Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal PLAYER líquido con el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar CAMERA la siguiente barra. Incrementar la Reducir la intensidad intensidad LCD B.L.
Página 140
Cuando se reproduce la cinta en otras videocámaras o videograbadoras puede aparecer ruido en las imágenes o el sonido. •Cuando grabe en modo LP, le recomendamos que utilice un videocasete Sony para obtener un mejor rendimiento de la videocámara.
Página 141
Cambio de los ajustes del menú Nota sobre AUDIO MODE (Solamente DCR-TRV140E) Cuando se reproduce una cinta grabada en modo de 16-bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO MIX. Notas sobre la configuración ORC (Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E) •Cada vez que extraiga un casete se cancelará el ajuste ORC. Si es necesario, realice el ajuste.
Página 142
CAMERA o defina DEMO MODE como OFF. •Cuando NIGHTSHOT está definido como ON, el indicador “NIGHTSHOT” aparece en la pantalla y no puede seleccionarse DEMO MODE en los ajustes de menú. Solamente DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E Solamente modelos europeos Excepto modelos europeos...
Página 143
Si REC LAMP está ajustado en ON, es posible que la luz roja de grabación en la parte frontal de la videocámara se refleje en el motivo si éste se encuentra muy cerca. En tal caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP en OFF. Solamente CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E Solamente DCR-TRV140E...
Página 144
Alteração dos parâmetros do menu Português Seleccionar o modo de programação de cada item z é a predefinição. Os itens de menu diferem consoante a posição do interruptor POWER. O visor mostra apenas os itens com que pode trabalhar nesse momento. Interruptor Ícone/item Modo...
Página 145
(p. 72) Notas sobre a função SteadyShot (Só nos modelos CCD-TRV408E e DCR-TRV140E) •A função SteadyShot não corrige os movimentos excessivos da câmara de vídeo. •A montagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função SteadyShot.
Página 146
Reproduzir uma cassete gravada no sistema de cores NTSC num televisor com o modo NTSC 4.43. Nota sobre AUDIO MIX (Só no modelo DCR-TRV140E) Quando reproduzir uma cassete gravada no modo de 16 bits, não pode regular o balanço. Mais de 5 minutos depois de ter desligado a ficha da tomada, (Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E) O item «EDIT»...
Página 147
Alteração dos parâmetros do menu Interruptor Ícone/item Modo Significado POWER LCD BRIGHT —–– Para regular a luminosidade do visor LCD, rode o PLAYER botão SEL/PUSH EXEC para regular a seguinte CAMERA barra. Mais escuro Mais claro LCD B.L. z BRT NORMAL Para regular a luminosidade do visor LCD para PLAYER normal.
Página 148
Se reproduzir a cassete noutras câmaras de vídeo ou videogravadores, as imagens ou o som podem ficar com interferências. •Quando gravar no modo LP, utilize uma cassete de vídeo da Sony para tirar o maior partido possível da câmara de vídeo.
Página 149
Alteração dos parâmetros do menu Nota sobre AUDIO MODE (Só no modelo DCR-TRV140E) Quando reproduzir uma cassete gravada no modo de 16 bits, não pode regular o balanço em AUDIO MIX. Notas sobre a programação ORC (Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E) •Quando ejecta uma cassete, a programação ORC é...
Página 150
CAMERA ou regule DEMO MODE para OFF. •Se NIGHTSHOT estiver regulado para ON, aparece o indicador “NIGHTSHOT” no visor e não pode seleccionar DEMO MODE nas programações do menu. Só no modelo DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E Só nos modelos europeus Excepto nos modelos europeus...
Página 151
Se REC LAMP estiver na posição ON, o indicador vermelho de gravação, localizado na parte da frente da câmara, pode reflectir-se no motivo, se este estiver muito perto da câmara. Se isso acontecer, regule REC LAMP para OFF. Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E...
Sony o un servicio técnico Sony autorizado local. Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla, indica que la función de autodiagnóstico ha funcionado. Véase la página 158.
Página 153
• Defina STEADYSHOT como OFF en los ajustes de menú. Aparece una banda negra horizontal cuando se filma una (pág. 137) pantalla de TV o un monitor de ordenador.* Solamente DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E Solamente CCD-TRV408E, DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV408E (Continua en la página siguiente)
Página 154
• EDIT se encuentra en ON en los ajustes de menú. c Póngalo en la posición OFF. (pág. 138) • El cabezal del vídeo puede estar sucio. c Limpie los cabezales utilizando una cinta limpiadora Sony V8-25CLD (opcional). (pág. 181) Aparecen líneas horizontales en la •...
Página 155
• El control q REMAIN está definido como AUTO en los No se muestra el indicador de cinta restante. ajustes de menú. c Configúrelo como ON para que se muestre siempre el indicador de cinta restante. Solamente DCR-TRV140E (Continua en la página siguiente)
Página 156
Configure el selector correctamente y compruebe la conexión entre la videograbadora y su videocámara. (pág. 111) • La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony utilizando el cable i.LINK (Cable de conexión DV). c Mantenga la conexión y siga el procedimiento de la página 117.
Página 157
• La batería no se ha instalado correctamente. c Instálela correctamente. • La batería tiene algún problema. c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local autorizado. • El interruptor POWER no está en OFF (CHG).
Sony, y notifíquele el número E:62:ss de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema después de haber probabo las soluciones, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Indicadores de advertencia Los cabezales de vídeo están sucios* Parpadeo lento: – Es necesario limpiar los cabezales utilizando una cinta de limpieza Sony V8-25CLD (opcional). (pág. 180) La batería está agotada o a punto Visualización de de agotadarse. autodiagnóstico (pág. 158) Parpadeo lento: –...
Página 160
(pág. 140) •ORC La configuración ORC está funcionando. Este mensaje se muestra en blanco. (pág. 140) – Solamente DCR-TRV140E •Q Z TAPE END* La cinta ha llegado al final. Se escucha una melodía o un pitido.
Se tiver algum problema ao utilizar a câmara de vídeo, consulte a tabela abaixo para o resolver. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o agente da Sony ou o serviço de assistência técnica autorizado da Sony local. Se a indicação «C:ss:ss» aparecer no visor, é porque a função de auto-diagnóstico foi activada.
Página 162
• A função STEADYSHOT está regulada para OFF na Aparece uma banda preta programação de menu. (p. 145) horizontal ao capturar uma imagem da televisão ou do computador.* Só no modelo DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E Só nos modelos CCD-TRV408E, DCR-TRV140E Só no modelo CCD-TRV408E...
Página 163
• EDIT está regulado para ON nas programações de menu. c Regule-o para OFF. (p. 146) • As cabeças do vídeo podem estar sujas. c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza Sony V8-25CLD (opcional). (p. 181) • As cabeças do vídeo podem estar sujas.
Página 164
(p. 179) • q REMAIN está regulado para AUTO nas programações do Não aparece o indicador de cassete restante. menu. c Regule-o para ON para ver sempre o indicador de cassete restante. Só no modelo DCR-TRV140E...
Página 165
(p. 111) • Para ligar a câmara de vídeo ao equipamento DV de outro equipamento diferente da Sony utilize o cabo i.LINK (cabo de ligação DV). c Mantenha a ligação e siga o procedimento da página 117.
Página 166
Instale-a correctamente. • A bateria recarregável tem problemas. c Entre em contacto com o agente ou com o centro de assistência autorizada da Sony. • O interruptor POWER não está regulado para OFF (CHG). Não consegue carregar a bateria instalada na câmara de vídeo.
E:62:ss autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos (exemplo: E:61:10). Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o centro de assistência autorizada da Sony.
Indicadores de advertência As cabeças de vídeo estão sujas* Piscar lento: – Tem de limpar as cabeças utilizando uma cassete de limpeza V8-25CLD da Sony (opcional). (p. 180) A bateria recarregável está Indicação de auto-diagnóstico gasta ou quase (p. 167) Piscar lento: –...
ORC. Esta mensagem aparece a branco. (p. 148) • ORC A programação ORC está activada. Esta mensagem aparece a branco. (p. 148) – Só no modelo DCR-TRV140E • Q Z TAPE END* A cassete chegou ao fim. Ouve a música ou o sinal sonoro.
8 mm noutro videogravador patrón de mosaico (incluidos otros modelos (incluindo outros modelos DCR-TRV140E). además de DCR-TRV140E). Nota Nota Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não Las cintas grabadas en el sistema Digital8 podem ser reproduzidas numa máquina do...
Página 171
Acerca de los videocasetes Sobre cassetes de vídeo Cuando reproduzca una cinta Na reprodução de uma cassete con pista de sonido doble com dupla pista de áudio Para reproducir una cinta duplicada de otra Quando reproduzir uma cassete que foi grabada con pista de sonido doble en el sistema duplicada a partir de uma cassete com dupla DV, ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los...
Acerca de los videocasetes Sobre cassetes de vídeo – Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ – Só nos modelos CCD-TRV107E/ TRV208E/TRV408E TRV108E/TRV208E/TRV408E Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete videocasete Podem-se utilizar cassetes de vídeo Hi8 8 mm padrão para esta câmara de vídeo. Caso Usted podrá...
Página 173
Acerca de los videocasetes Sobre cassetes de vídeo Reproducción de cintas grabadas en el sistema Reprodução de uma cassete gravada em NTSC NTSC Fitas gravadas pelo sistema de vídeo NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el podem ser reproduzidas na velocidade SP. sistema de vídeo NTSC utilizando el modo SP.
Acerca de la batería Sobre a bateria “InfoLITHIUM” «InfoLITHIUM» ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM“? O que é a bateria «InfoLITHIUM»? La batería “InfoLITHIUM” es una batería A bateria «InfoLITHIUM» é de iões de lítio que recargable de iones de litio que posee funciones tem funções para transmitir informações para comunicar información relacionada con las relacionadas com as condições de funcionamento...
Página 175
Acerca de la batería Sobre a bateria «InfoLITHIUM» “InfoLITHIUM” •Hágase con baterías para dos o tres veces el •Tenha baterias de reserva disponíveis para tiempo de grabación deseado, y haga pruebas duas ou três vezes o tempo de gravação antes de la grabación real. planeado, e efectue gravações de ensaio antes •No exponga la batería al agua.
é um termo mais familiar para o bus de transporte de dados IEEE 1394 proposto pela Acerca del nombre “i.LINK” SONY, e é uma marca comercial aprovada por muitas empresas. i.LINK es un término más familiar para el bus de IEEE 1394 é...
Página 177
Cable i.LINK requerido Cabo i.LINK requerido Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony Utilize o cabo Sony i.LINK de 4 a 4 terminais (durante la duplicación DV). (durante a duplicação DV).
Utilização da câmara de Utilización de su vídeo no estrangeiro videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara Utilização da câmara de vídeo en el extranjero no estrangeiro Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier Pode-se utilizar esta câmara de vídeo em país con el adaptador de alimentación de CA qualquer país ou área, por meio do suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente su videocámara de un Caso a câmara de vídeo seja transportada lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente, condense humedad en su interior, en la poderá...
Página 180
Informações sobre manutenção e Información sobre el precauções mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção Información sobre el mantenimiento Limpeza do ecrã LCD Se impressões digitais ou poeira se impregnarem Limpieza de la pantalla de cristal no ecrã LCD, recomendamos a utilização do jogo líquido de limpeza LCD (opcional).
Página 181
Póngase en contacto con su proveedor Sony o este for o caso, substitua-as por novas cabeças de con un centro de reparaciones autorizado por vídeo. Entre em contacto com o seu agente Sony Sony. ou um serviço técnico autorizado Sony local.
Información sobre el Informações sobre manutenção e mantenimiento y precauciones precauções Carga de la batería integrada Carregar a bateria recarregável recargable de la videocámara incorporada na câmara de vídeo Con la videocámara se suministra una batería integrada recargable para conservar la fecha, la A câmara de vídeo vem com uma bateria hora, etc.
Página 183
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea interior do aparelho, desligue a câmara de comprobada por su proveedor Sony antes de vídeo e solicite uma inspecção ao seu agente volver a utilizarla.
Página 184
Areia ou poeira pode causar videocámara, y a veces este mal um mau funcionamento do aparelho, às vezes funcionamiento puede resultar irreparable. impossível de ser consertado. Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E...
Página 185
Conexión a su PC (Solamente Ligação ao seu computador pessoal DCR-TRV140E) (Só no modelo DCR-TRV140E) Para grabar con un cable i.LINK las imágenes Quando gravar imagens processadas ou editadas procesadas o editadas por su PC con un cable pelo seu computador pessoal com o cabo i.LINK i.LINK, utilice un nuevo videocasete Hi8...
Página 186
Información sobre el Informações sobre manutenção e mantenimiento y precauciones precauções Acerca del cuidado y el Acerca dos cuidados e do almacenamiento del objetivo armazenamento da objectiva •Limpie la superficie del objetivo con un trapo •Limpe a superfície da lente com um pano macio suave en los casos siguientes: nos casos seguintes: –...
Página 187
Si se produce cualquier problema, desconecte, la água em abundância e consulte um médico. alimentación de su videocamara y póngase en contacto con su proveedor Sony. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Modo LP: 1 hora y 30 minutos 0,3 lx (lux) (F 1,4) Tiempo de avance rápido y CCD-TRV107E/TRV108E/ rebobinado (utilizando TRV208E, DCR-TRV140E: videocasetes estándar 8/Hi8/ 1 lx (lux) (F 1,4) Digital8 de 90 min.) 0 lx (lux) (en el modo NightShot)* Aprox.
Voltaje de salida CCD-TRV107E/TRV108E/ DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de TRV208E/TRV408E: funcionamiento 2,6 W Temperatura de funcionamiento DCR-TRV140E: 0 °C a 40 °C 3,5 W Temperatura de almacenamiento Visor electrónico –20 °C a +60 °C CCD-TRV107E/TRV108E/ Dimensiones (aprox.) TRV208E/TRV408E: 125 ×...
CCD-TRV107E/TRV108E/ Gravação/tempo de reprodução TRV208E: (utilizando uma cassete de vídeo Visor LCD 51,8 – 1 036 mm normal de 90 minutos, 8/Hi8/ CCD-TRV408E, DCR-TRV140E: Digital8) Imagem 41 – 820 mm CCD-TRV107E/TRV108E/ 6,2 cm (tipo 2,5) 50,3 × 37,4 mm Temperatura da cor TRV208E/TRV408E: Automática...
Tensão de saída CCD-TRV107E/TRV108E/ DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de TRV208E/TRV408E: funcionamento 2,6 W Temperatura de funcionamento DCR-TRV140E: 0 °C a 40 °C 3,5 W Temperatura de armazenamento Visor electrónico –20 °C a +60 °C CCD-TRV107E/TRV108E/ Dimensões (aprox.) TRV208E/TRV408E: 125 ×...
Gancho para bandolera (pág. 192) qs Ganchos da correia para transporte a tiracolo (p. 192) Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Fijación de la bandolera Encaixe da correia tiracolo Fije la bandolera suministrada con su Encaixe a correia tiracolo fornecida com a câmara videocámara en los ganchos para la misma.
Página 193
* Este botón tiene un punto táctil. * Este botão dispõe de um ponto sensível ao Solamente DCR-TRV140E toque Solamente CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV208E/ TRV408E, DCR-TRV140E...
Página 194
Botón MENU* (pág. 134) eh Botão MENU* (p. 134) * Este botón tiene un punto táctil. * Este botão dispõe de um ponto sensível ao toque. Solamente DCR-TRV140E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só no modelo DCR-TRV140E TRV208E/TRV408E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E...
Página 195
Identificação das peças e dos Identificación de partes y controlos controles CCD-TRV408E ej Botón DATE (pág. 41)* ej Botão DATE (p. 41)* ek Botón TIME* (pág. 41)* ek Botão TIME* (p. 41)* el Botón COUNTER RESET (pág. 31)* el Botão COUNTER RESET (p. 31)* * Este botón tiene un punto táctil.
Página 196
Fijación de la correa de la empuñadura Fixação da correia da pega Apriete firmemente la correa de la Aperte a correia da pega firmemente. empuñadura. Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/ Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E TRV208E/TRV408E Solamente DCR-TRV140E Só no modelo DCR-TRV140E...
Mando a distancia Telecomando – Solamente CCD-TRV107E/TRV208E/ – Só nos modelos CCD-TRV107E/ TRV408E, DCR-TRV140E TRV208E/TRV408E, DCR-TRV140E Los botones que tienen el mismo nombre en el Os botões do telecomando e da câmara de vídeo control remoto y en la videocámara tienen las com o mesmo nome têm funções idênticas.
Sony, así evitar operaciones no deseadas. Si utiliza para evitar operações acidentais. Se utilizar otra videograbadora Sony en el modo de outro videogravador da Sony no modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que...
Identificación de partes y Identificação das peças e dos controles controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Pantalla de cristal líquido y visor/ Visualizador/Mostrador Écran LCD e visor electrónico FULL 0:00:00 M . F A D E R Z E RO S E T 1 6 : 9 W I D E MEMOR Y SEP I A...
Página 200
Indicador de Código de tiempo (pág. 45)* Indicador de auto-diagnóstico (p. 167) Indicador de Visualización de autodiagnóstico (pág. 158) Só no modelo DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV408E, DCR-TRV140E Solamente DCR-TRV140E Só nos modelos CCD-TRV107E/TRV108E/ Solamente CCD-TRV408E, DCR-TRV140E TRV208E/TRV408E Solamente CCD-TRV107E/TRV108E/...
Español Índice alfabético A, B F, G, H Adaptador de alimentación de FADER ........58 Reproducción a cámara lenta ..48 CA ..........23 FLASH MOTION ....... 63 Reproducción en pausa .... 47 Ajuste del reloj ......25 Flujo USB ........123 RESET ........
Português Índice remissivo A, B F, G, H Acerto do relógio ....... 25 FADER ........58 Regular visor electrónico ..34 Aparecimento/desaparecimento FLASH MOTION ....... 63 Reprodução em câmara lenta ... 48 gradual em mosaico ....58 Focagem manual ......70 RESET ........
Página 204
Impreso en papel reciclado. Impreso utilizando tinta a base de aceite vegetal sin compuesto orgánico volátil (VOC). Impresso em papel reciclado. Impresso com tinta à base de óleo vegetal sem COV (Composto Orgânico Volátil). *307231841* Sony Corporation Printed in Japan...