Página 4
Gratulujemy zakupu. Skrócony przewodnik ma jedynie charakter poglądowy.Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa oraz komfortu, należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 5
Õnnitleme teid ostu puhul. Kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate saamiseks. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga ning järgige kõiki suuniseid. Maxi-Cosi Mica Up...
Página 6
.تهانينا على إتمامك لعملية الشراء .يهدف دليل البدء السريع إلى توفير نظرة عامة فقط .لتحقيق أقصى درجات الحماية والراحة لطفلك، من الضروري قراءة الدليل بالكامل بعناية واتباع جميع اإلرشادات Mica Up Maxi-Cosi...
Página 9
Mica Up is a 360° rotative car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
Página 10
Positie van uw autostoel: achterwaarts en voorwaarts gericht Mica Up es una de las sillas de coches rotativas 360° que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL...
Página 11
Mica Up er en 360° drejelig autostol, der overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129, som trådte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme montage med universel Isofix, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder sidder i bagudvendt stilling.
Página 12
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne donuk konum Mica Up je autosjedalica koja se može zakrenuti za 360° i u skladu je s novim europskim propisom i-Size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do najmanje 15 mjeseci, te poboljšanja zaštite za glavu i vrat.
Página 13
Kategória vašej autosedačky: R129 i-Size Poloha vašej sedačky: smerom proti smeru jazdy a v smere jazdy Mica Up е едно от първите столчета за кола, въртящо се на 360°, което отговаря на новия Европейски регламент i-Size R129, валиден от юли 2013 г. i-Size има...
Página 14
Mica Up je avtosedež, vrtljiv za 360 stopinj, ki je skladen z novo evropsko uredbo i-Size R129, veljavno od julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v vozilih s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX. To vključuje uporabo otroških avtosedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, ki imajo izboljšano zaščito glavice in vratu ter so namenjeni za otroke...
Página 15
Jūsų automobilinės sėdynės padėtis: nukreipus į galą ir į priekį ، الساريi-Size R129 هو عبارة عن مقعد سيارة دوار بزاوية 063 درجة يتوافق مع القانون األوربي الجديدMica Up إلى زيادة مستوى األمان لألطفال في السيارات عن طريق التشجيع على تركيبi-Size منذ يوليو 3102. ويهدف قانون...
Página 16
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “i-Size” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
Página 17
Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “i-Size” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumları- na sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “i-Size” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
Página 18
Jelen gyermekbiztonsági eszköz i-Size használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet. Otroški varnostni sedež je razvrščen za »i-Size« uporabo in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-ftting-list...
Dispozitivul de reținere a copilului este clasificat ca sistem pentru uz “i-Size”, el fiind potrivit pentru a fixa poziția scaunului în următoarele autovehicule: IMPORTANT: Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizitați www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Ši vaikų apsaugos priemonė klasifikuojama kaip „i-Size“ ir tinkama tvirtinti prie šių automobilių sėdynių: SVARBI INFORMACIJA: Norėdami rasti išsamų...
Página 20
Universale ISOFIX. LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan du använder ”i-Size”-bilstolen och innan du monterar bilbarnstolen. Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 21
Universal ISOFIX çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. Prije nego što instalirate i upotrijebite autosjedalicu „i-Size”, morate OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati odobrenima mjesta kompatibilna s veličinom razreda autosjedalice, univerzalnim sustavom ISOFIX i-Size. Maxi-Cosi Mica Up...
Página 22
V navodilih so namreč označena mesta, primerna za določen velikostni razred avtosedeža, odobrena za i-Size univerzalno namestitev ISOFIX. Enne i-Size’i turvatooli kasutamist peate tingimata lugema sõiduki kasutusjuhendit enne lapse turvatooli asetamist. Kasutusjuhend näitab kätte i-Size Universal ISOFIX’i heakskiidetud kohad, mis vastavad autoistme klassi suurusele. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 23
”، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات الخاص بالمركبة، وذلك قبل تركيبi-Size“ قبل استخدام مقعد السيارة مقعد الطفل الخاص بالسيارة. فإن هذا الدليل سيبين لك األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة، المعتمدة .i-Size المتوافق مع القانونUniversal ISOFIX وف ق ً ا لنظام Maxi-Cosi Mica Up...
Página 24
GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS تعليمات خاصة باالستخدام Mica Up Maxi-Cosi...
Página 37
Τοποθέτηση προς τα πίσω/Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers/Poziția sensului de mers Į galą nukreipta padėtis / į priekį nukreipta padėtis موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة / موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica Up...
Página 38
You may install the Mica Up in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (or older than 15 months).
Página 39
Deberá instalar la Mica Up en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses).
Página 40
18 kg (til ca. 4 år). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av barnets hode og nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen. Du kan installere Mica Up i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og 105 cm (eller eldre enn 15 måneder).
Página 41
105 cm i maksimalno 18 kg (do približno 4 godine). To omogućuje vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još uvijek vrlo krhki u ovoj dobi. Mica Up možete postaviti u položaj u smjeru vožnje ako je vaše dijete visoko od 76 do 105 cm (ili starije od 15 mjeseci).
Página 42
105 cm in težek največ 18 kg (do približno 4. leta starosti). Tako boste znatno izboljšali zaščito otrokove glave in vratu, ki sta v tej starosti še vedno zelo ranljiva. Mica Up lahko namestite v naprej obrnjen položaj, ko je otrok visok 76 do 105 cm (ali starejši od 15 mesecev).
Página 43
și gâtului copilului, care este încă foarte fragil la această vârstă. Puteți instala Mica Up în poziția sensului de mers atunci când copilul are între 76 și 105 cm lungime (sau este mai mare de 15 luni).
Página 44
DA Placering af barnet ET Lapse paigutamine Lapsen asettaminen CZ Umístění dítěte EL Τοποθέτηση του παιδιού PL Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка التركيبات الخاصة باألطفال www.maxi-cosi.com Mica Up Maxi-Cosi...
Página 49
61-105 cm Press! 1 2 3 4 5 76-105 cm >15 m Press! 1 2 3 4 5 Maxi-Cosi Mica Up...
Página 50
DA Klar til at tage af sted CZ Připraveno k jízdě EL Έτοιμοι για αναχώρηση Valmiina lähtöön PL Gotowy do użycia RO Gata de plecare NO Klar til å gå Pasiruošta kelionei RU Готов к поездке االستعداد للذهاب TR Gitmeye hazır www.maxi-cosi.com Mica Up Maxi-Cosi...
Página 51
61-105 cm 76-105 cm >15 m Maxi-Cosi Mica Up...
Página 52
76-105 cm 61-105 cm > > 61-75 cm Mica Up Maxi-Cosi...
Página 53
Tilbehør der sælges separat Doplňky prodávané samostatně Εξαρτήματα που πωλούνται Erikseen myytävät lisävarusteet χωρι Akcesoria sprzedawane oddziel Accesorii vândute separat Tilleggsutstyr som selges separa Аксессуары продаются Priedai parduodami atskirai отдельно الملحقات المباعة بشكل منفصل Aksesuarlar ayrı satılır www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica Up...
Página 63
• Make sure the headrest is adjusted to the SAFETY proper height. • The Mica Up is intended for car use only. WARNING: • The Mica Up is developed for an intensive use of approximately 12 years.
Página 64
• If you use the Mica Up on the front seat, it is mandatory to deactivate the airbag of the seat in question and move the passenger seat back to a maximum (Please consult your car manual).
Página 65
• Utilisez le Mica Up uniquement dans la voiture. • Assurez-vous que l’appui-tête soit réglé à la • Le dispositif Mica Up est conçu pour un usage bonne hauteur. intensif d’environ 12 ans. • N’utilisez aucun autre point de contact porteur AVERTISSEMENT : que ceux décrits dans les instructions et signalés...
Página 66
• Si vous utilisez le Mica Up sur le siège avant, il est imperatif de désactiver l’airbag du siège passager avant et de reculer celui-ci au maximum (référez-vous au manuel d’utilisation de votre...
Página 67
• Achten Sie darauf, dass Sie maximal einen verwendet werden. Finger zwischen den Gurt und Ihr Kind schieben • Der Mica Up ist auf eine intensive Nutzung für können (1 cm). Stellen Sie den Gurt fester ein, einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt.
Página 68
Sitzbank des Fahrzeugs aufliegt, das hängt ganz von der Position der im Fahrzeug befestigten Fangarme ab. • Wenn Sie den Mica Up auf dem Beifahrersitz einbauen, ist es zwingend erforderlich, den zugehörigen Airbag zu deaktivieren und den Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten zu...
Página 69
(1 cm). VEILIGHEID Indien er meer dan 1 cm speling is, trek dan de harnasgordel steviger aan. • De Mica Up is uitsluitend bedoeld voor gebruik • Controleer of de hoofdsteun op de juiste in de auto. hoogte is afgesteld.
Página 70
Dit komt doordat de positionering van de ankerpunten verschilt per auto. • Als u de Mica Up op de voorste stoel gebruikt, is het verplicht om de airbag van de betreffende stoel uit te schakelen en de passagiersstoel maximaal naar achteren te schuiven (raadpleeg de handleiding van uw auto).
Página 71
1 cm de espacio, apriete más el cinturón del arnés. SEGURIDAD • Comprueba si el reposacabezas tiene la altura • Mica Up se ha diseñado únicamente para su uso adecuada. en vehículos. • Mica Up se ha diseñado para un uso intensivo ADVERTENCIA: de aproximadamente 12 años.
• Si usa el Mica Up en el asiento delantero, es obligatorio desactivar el airbag del asiento en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al máximo (consulte el manual de su automóvil).
Página 73
(1 cm). Se lo spazio • Utilizzare Mica Up soltanto in automobile. è maggiore di 1 cm, stringere ulteriormente la • Mica Up è stato sviluppato per un uso intensivo cintura. di circa 12 anni.
Página 74
• Se si utilizza Mica Up sul sedile passeggero anteriore, è obbligatorio disattivare l’airbag del sedile in questione e arretrare il più possibile il sedile passeggero (consultare il manuale dell’auto).
Página 75
VARNING! SÄKERHET • Bilbarnstolen måste alltid låsas i framåt- eller • Mica Up är endast avsedd för användning i bil. bakåtvänd position under färd. Bilbarnstolen • Mica Up är utvecklad för intensiv användning i får INTE vara roterad till sidovänd position cirka 12 år.
Página 76
är standard på nyare modeller. UNDERHÅLL Klädseln, överdraget till huvudstödet och axelskydden kan tas bort för att tvättas. Om klädseln måste bytas ska man endast använda officiell Maxi-Cosi-klädsel, då den utgör en viktig del av skyddet. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 77
• Mica Up er kun beregnet til brug i biler. fast i enten fremadrettet eller bagudvendt • Mica Up er udviklet til intensiv brug i en periode stilling. Du må IKKE køre, hvis autostolen er drejet på ca. 12 år.
Página 78
PLEJE Betrækket, nakkestøttens betræk og skulderpuderne kan tages af med henblik på vask. Hvis det er nødvendigt at udskifte betrækket, må du kun bruge godkendt Maxi-Cosi betræk, da det er en integreret del af børnesikkerhedssystemet. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 79
TURVALLISUUS korkeuteen. • Mica Up on tarkoitettu käytettäväksi vain VAROITUS: henkilöautossa. • Mica Up on kehitetty noin 12 vuoden • Turvaistuin on aina oltava lukittuna kasvot menosuuntaan- tai selkämenosuuntaan intensiivistä käyttöä varten. • Älä käytä muita kuin ohjeissa kuvattuja ja -asentoon ajon aikana.
Página 80
• Jos käytät Mica Up -turvaistuinta etuistuimella, on pakollista poistaa kyseessä olevan istuimen turvatyyny käytöstä ja siirtää istuin mahdollisimman taakse (lue auton käyttöopasta). HUOMIO: • ISOFIX-käytössä pidikkeet alemmalle kiinnityskohdalle ajoneuvoon eivät riitä. ”Tukijalan” kiinnittäminen on oleellisen tärkeää. • ISOFIX-kiinnittimet on kehitetty lapsen turvajärjestelmien turvalliseen ja helppoon...
Página 81
Twojego samochodu. BEZPIECZEŃSTWO Dziecko w foteliku Mica Up: • Fotelik Mica Up jest przeznaczony wyłącznie do użytku w samochodzie. • Upewnij się, że zapięte szelki mają maksymalnie • Fotelik Mica Up jest zaprojektowany do 1 cm luzu (jeden palec).
Página 82
• W przypadku używania fotelika Mica Up na przednim siedzeniu należy koniecznie wyłączyć poduszkę powietrzną dla tego siedzenia oraz odsunąć siedzenie pasażera maksymalnie do tyłu (więcej informacji można znaleźć...
Página 83
IKKE • Mica Up er kun beregnet for bruk i biler. kjør når bilsetet er rotert til en sideposisjon • Mica Up er utviklet for en intensiv bruk i ca. (lasteposisjon) eller til en annen ulåst 12 år.
Página 84
VASKEANVISNINGER Trekket, hodestøttetrekket og skulderputene kan fjernes for vasking. Hvis trekket må skiftes ut, bare bruk et offisielt Maxi-Cosi-trekk da det utgjør en integral del av barnesetets ytelse. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 85
положения автомобильного кресла • Автокресло Mica Up предназначено (положение наклона и регулировка для использования только в автомобиле. подголовника) соответствуют вашему • Автокресло Mica Up создано для автомобилю. интенсивного использования в течение примерно 12 лет. Нахождение ребенка в автокресле • Используйте только те несущие...
Página 86
неотъемлемой частью, обеспечивающей может оставаться свободное функциональные характеристики всего пространство. кресла. • В случае использования автокресла Mica Up на переднем сиденье, следует обязательно отключить подушку безопасности данного сиденья и переместить пассажирское сиденье в крайнее заднее положение (см. руководство по автомобилю).
Página 87
• Mica Up sadece otomobilde kullanıma yöneliktir. • Baş dayanağının doğru yüksekliğe ayarlı • Mica Up yaklaşık 12 yıllık yoğun kullanım için olduğundan emin olun. geliştirilmiştir. • Talimatlarda belirtilen ve çocuk güvenlik UYARI: koltuğunda işaretlenmiş...
Página 88
çocuk koltuğunun tabanıyla araç koltuğu arasında boşluk kalması mümkündür. • Mica Up’i ön koltukta kullanıyorsanız, söz konusu koltuğun hava yastığını devre dışı bırakmanız ve yolcu koltuğunu mümkün olan en geri konuma getirmeniz zorunludur (Lütfen aracınızın kılavuzuna bakın).
Página 89
Dijete u autosjedalici Mica Up SIGURNOST • Između remenja i Vašeg djeteta smije stati • Mica Up je namijenjen samo za upotrebu u najviše jedan prst (razmak 1 cm). Ako je razmak automobilu. veći od 1 cm, dodatno stegnite remen.
Página 90
• Prilikom ugradnje autosjedalice, razmaci između baze autosjedalice i sjedišta vozila su mogući ovisno o položaju pričvrsnih točaka vozila. • Ako autosjedalicu Mica Up upotrebljavate na prednjem sjedalu, obavezno je deaktivirati zračni jastuk za to sjedalo i pomaknuti unatrag suvozačevo sjedalo što je najviše moguće (molimo pogledajte korisnički priručnik vašeg...
Página 91
• Uistite sa, že medzi popruhy a dieťa nie je možné umiestniť nič väčšie ako jeden prst (1 cm). BEZPEČNOSŤ Ak je priestor väčší ako 1 cm, utiahnite ochranné • Autosedačka Mica Up je určená na použitie iba pásy. vo vozidle. • Dávajte pozor, aby bola opierka hlavy nastavená...
Página 92
• Pokiaľ používate Mica Up na prednom sedadle, je povinné vypnúť airbag príslušného sedadla a posunúť ho do polohy čo najviac vzadu (prečítajte si prosím návod k vášmu vozidlu).
Página 93
подходящи за вашия автомобил. • Продуктът Mica Up е разработен за интензивна употреба от приблизително 12 години. Детето Ви в столче за кола Mica Up • Не използвайте носещи товар • Уверете се, че има поне един пръст контактни точки, различни от...
Página 94
средство е възможно да има празнини в обезопасяване и нейната ефективност. зависимост от позицията на точките за закрепване в автомобила. • Ако използвате столчето Mica Up на предната седалка, задължително е да дезактивирате въздушната възглавница на съответната седалка и да изместите...
Página 95
• Якщо дитячий утримувач встановлений у максимально зворотному напрямку назад, він може БЕЗПЕКА поміститися не у всіх затверджених • Автокрісло Mica Up призначене лише транспортних засобах. Перевірте, чи для використання в автомобілях. всі можливі положення автомобільного • Автокрісло Mica Up розроблене для...
Página 96
на сидіннях автомобіля, між кріслом і сидінням автомобіля може залишатися вільний простір. • Якщо ви використовуєте автокрісло Mica Up на передньому сидінні, слід обов’язково вимкнути подушку безпеки відповідного сидіння і перемістити пасажирське сидіння у крайнє заднє положення (див. посібник з експлуатації...
Página 97
• A(z) Mica Up kizárólag autóban történő használatra készült. • Ellenőrizze, hogy nem fér be egynél több ujja a • A(z) Mica Up autós ülést úgy terveztük, hogy heveder és a gyermek teste közé (1 cm). 1 cm-nél annak intenzív használat esetén nagyjából 12 év nagyobb távolság esetén szorítsa meg jobban...
ülés alapja és az autóülés között, ami a járműben lévő rögzítési pontok helyzetétől függ. • Amennyiben a(z) Mica Up autós ülést az elülső ülésen kívánja használni, akkor kötelező kikapcsolni az adott üléshez tartozó légzsákot és teljes mértékben hátra tolni az utasülést (kérjük,...
Página 99
• Preverite, ali je vzglavnik nastavljen na primerno VARNOST višino. • Mica Up je namenjen samo za uporabo v vozilu. OPOZORILO: • Mica Up je bil razvit za intenzivno uporabo, ki • Avtosedež mora biti med vožnjo vedno lahko traja približno 12 let.
Página 100
• Če uporabljate Mica Up na sprednjem sedežu, morate obvezno deaktivirati zračno blazino ustreznega sedeža in potniški sedež premakniti v skrajni položaj (glejte priročnik za vozilo). POZOR: • Pri sistemu ISOFIX uporaba pritrdilnih zaponk za nižje pritrdišče na vozilo ne zadošča.
Página 101
1 cm, pingutage rihma rohkem. • Veenduge, et peatugi oleks reguleeritud õigele TURVALISUS kõrgusele. • Mica Up on mõeldud ainult autos kasutamiseks. • Mica Up on töötatud välja intensiivseks HOIATUS! kasutamiseks umbes 12 aasta jooksul. • Turvatool peab olema sõidu ajal alati lukustatud •...
Página 102
Kõik autod ei ole nende kinnituspunktidega varustatud, kuigi need on uuemate mudelite standardvarustuses. HOOLDUS Katte, peatoe katte ja õlapadjad saab pesemiseks eemaldada. Kui kate tuleb mis tahes ajal välja vahetada, kasutage ainult Maxi-Cosi’i originaalkatet, kuna see on oluline turvatooli osa. Mica Up Maxi-Cosi...
Página 103
1 cm, popruh ještě utáhněte. • Zajistěte, aby opěrka hlavy byla upravena do BEZPEČNOST vhodné výšky. • Mica Up je určen pouze pro použití v autech. VAROVÁNÍ: • Sedačka Mica Up byla vyvinuta pro intenzivní používání po dobu přibližně 12 let.
Página 104
• Pokud používáte autosedačku Mica Up na předním sedadle, je povinné deaktivovat airbag příslušného sedadla a posunout sedadlo do co nejzazší polohy (prostudujte si prosím návod k vašemu vozidlu). UPOZORNĚNÍ: • V systému ISOFIX použití nastavovacích svorek pro dolní ukotvení k vozidlu nestačí. Je důležité...
Página 105
• Το Mica Up προορίζεται για χρήση ρύθμιση του τιμονιού) ταιριάζουν στο μόνο στο αυτοκίνητο. αυτοκίνητό σας. • Το Mica Up έχει σχεδιαστεί για διαρκή χρήση περίπου 12 ετών. Το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου • Μην χρησιμοποιείτε ανθεκτικά Mica Up σημεία...
Página 106
της βάσης του παιδικού καθίσματος συγκράτησης. και του οχήματος αναλόγως της θέσης των σημείων αγκύρωσης εντός του οχήματος. • Εάν χρησιμοποιείτε το Mica Up στο μπροστινό κάθισμα αυτοκινήτου, είναι υποχρεωτικό να απενεργοποιείτε τον αερόσακο του καθίσματος συνοδηγού και να μετακινείτε το κάθισμα...
Página 107
între ham și copil (1 cm). Dacă există un spațiu mai mare de 1 cm, strângeți mai mult SIGURANȚĂ sistemul de centuri integrate. • Mica Up este destinat doar utilizării în • Asigurați-vă că tetiera este reglată la înălțimea autovehicule. corespunzătoare.
Página 108
între baza scaunului auto și scaunul vehiculului, în funcție de poziția punctelor de fixare în interiorul vehiculului. • Dacă utilizați Mica Up pe scaunul din față, este obligatoriu să dezactivați airbagul scaunului în cauză și să deplasați scaunul pasagerului în poziția maximă...
Página 109
SAUGUMAS • Užtikrinkite, kad tarp diržų ir vaiko būtų ne • Mica Up yra skirtas tik automobiliams. didesnis kaip vieno piršto (1 cm) tarpas. Jei vietos • Mica Up yra sukurtas intensyviam naudojimui yra daugiau nei 1 cm, dar labiau priveržkite diržus.
Página 110
į tvirtinimo taškų padėtį transporto priemonėje. • Jei naudojate Mica Up ant priekinės sėdynės, privaloma išjungti atitinkamos sėdynės oro pagalvę ir maksimaliai perkelti keleivio sėdynę atgal (skaitykite savo automobilio vadovą).
Página 111
• عند تركيب مقعد السيارة، يمكن ترك مسافات بين قاعدة مقعد السيارة ومقعد المركبة، ويتوقف ذلك على .موضع نقاط التثبيت داخل المركبة على مقعد الراكبMica Up • إذا استخدمت مقعد األمامي، فمن الضروري إلغاء تفعيل الوسادة الهوائية للمقعد المذكور وتحريك مقعد الراكب للخلف ألقصى حد...
Página 112
مخصص لالستخدام في السياراتMica Up • إن .فقط • ينبغي أن يكون مقعد السيارة في وضع التأمين دائ م ًا ليتناسب مع االستعمالMica Up • لقد تم تصنيع في الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة أو في .المكثف الذي يصل إلى حوالي 21 سنة...
Página 115
Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Nesutartinės nuotraukos الصور غير التعاقدية Maxi-Cosi Mica Up...
Página 116
Mica Up 61 cm-105 cm / 18 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex...