Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
L E G G E R E
IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
SICUREZZA
LO SHOCK ELETTRICO PUO' ESSERE MORTALE.
- L'installazione elettrica dell'impianto per il taglio al plasma
dev'essere eseguita da personale "ESPERTO" ed in
accordo alle NORME e LEGGI ANTINFORTUNISTICHE.
- L'impianto per il taglio al plasma deve essere collegato
esclusivamente ad un sistema di alimentazione con
conduttore di neutro collegato a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia
correttamente collegata alla "TERRA DI PROTEZIONE".
- Evitare contatti "DIRETTI" con parti NON isolate del
"CIRCUITO DI T AGLIO" (1).
- Indossare sempre indumenti ed accessori di protezione,
p. es. guanti e calzature isolanti.
- Mantenere gli indumenti di protezione in buone condizioni,
esenti da sporcizia e strappi.
- NON utilizzare cavi e torcia con isolamento deteriorato o
connessioni elettriche allentate.
- NON utilizzare l'impianto in ambienti umidi, bagnati o sotto
la pioggia.
- Spegnere la macchina durante la manutenzione ordinaria
della torcia, p. es. sostituzione di elettrodo ed ugello.
- Scollegare la macchina dalla presa di alimentazione
durante l'installazione e le operazioni di verifica e
manutenzione.
NOTA (1)
Il circuito elettrico che include TUTTI i materiali
CONDUTTORI attraversati dalla corrente di taglio.
L'IRRAGGIAMENTO PRODOTTO DALL'ARCO PLASMA
PUO' DANNEGGIARE GLI OCCHI E PROVOCARE
SCOTTA TURE ALLA PELLE.
- Proteggere sempre gli occhi con vetri inattinici per
saldatori montati su maschere o caschi gradazione: DIN
4-10, a seconda della modalità di taglio: a contatto o a
distanza, ed alla intensità di corrente.
- Indossare gli indumenti protettivi evitando di esporre
l'epidermide ai raggi ultravioletti prodotti dall'arco.
- Assicurarsi che altre persone, nelle vicinanze, siano
protette dagli effetti dannosi dell'arco.
A T T E N T A M E N T E
I........... pag. 01 NL....... pag. 17 SF....... pag. 33
F..........pag. 05 E......... pag. 21 N......... pag. 37
GB.......pag. 09 P......... pag. 25 S......... pag. 41
D..........pag. 13 DK...... pag. 29 GR...... pag. 45
FUMI E GAS POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER LA
VOSTRA SALUTE.
- Assicurare un ricambio d'aria adeguato e mezzi di
evaquazione fumi in "prossimità" dell'arco di taglio; es.
banchi aspiranti o a piano d'acqua.
- Se la ventilazione non è adeguata ad intercettare tutti i
fumi e gas utilizzare respiratori individuali.
- Non tagliare materiali puliti con solventi clorurati o nelle
vicinanze di detti solventi; sotto l'azione dei raggi
ultravioletti dell'arco i vapori possono formare gas tossici.
- Evitare di tagliare su parti verniciate o con rivestimenti
galvanici o sporche di lubrificanti; provvedere ad una
adeguata pulizia del pezzo prima del taglio.
IL RUMORE PUO' DANNEGGIARE L'UDITO.
- Il livello di rumore prodotto dall'arco di taglio può essere
superiore a 85 dB(A).
- Verificare il livello di ESPOSIZIONE QUOTIDIANA
personale al rumore.
- Adottare adeguati mezzi di protezione individuali nel caso
di superamento dei limiti consentiti.
FUOCO ED ESPLOSIONI POSSONO ESSERE
INNESCATI DA SCINTILLE E SCORIE CALDE.
- Non tagliare su contenitori, recipienti o tubazioni che
contengano o abbiano contenuto prodotti infiammabili o
combustibili liquidi o gassosi.
- Rimuovere dall'area di taglio, per un raggio minimo di 10
m, tutti i materiali combustibili compresi i prodotti di rifiuto
(stracci, cartoni, etc.).
- Assicurare l'accessibilità ad appropriati mezzi
antincendio nell'area di taglio.
GENERALITA'
L'ARCO PLASMA E PRINCIPIO DI APPLICAZIONE NEL
TAGLIO PLASMA.
- Il plasma è un gas riscaldato a temperatura estremamente
elevata e ionizzato in modo da diventare elettricamente
conduttore.
- Questo procedimento di taglio utilizza il plasma per
trasferire l'arco elettrico al pezzo metallico che viene fuso
dal calore e separato.
- La torcia utilizza aria compressa proveniente da una
singola alimentazione sia per il gas plasma sia per il gas di
raffreddamento e protezione.
- La partenza del ciclo è determinata da un arco, detto arco
pilota, che si instaura tra l'elettrodo mobile ( polarità - ) e
l'ugello della torcia ( polarità + ) per effetto della corrente di
cortocircuito tra questi due elementi.
- Portando la torcia a diretto contatto con il pezzo da tagliare
( collegato alla polarità + della sorgente di corrente ) l'arco
cod. 952710

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin Plasma 34

  • Página 1 cod. 952710 I... pag. 01 NL..pag. 17 SF..pag. 33 MANUALE ISTRUZIONE F..pag. 05 E..pag. 21 N..pag. 37 GB..pag. 09 P..pag. 25 S..pag. 41 D..pag. 13 DK..pag. 29 GR..pag. 45 FUMI E GAS POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER LA ATTENZIONE: VOSTRA SALUTE.
  • Página 2 pilota viene trasferito tra l'elettrodo ed il pezzo stesso Figura (A) disegno ingombro macchina instaurando un arco plasma detto anche arco di taglio. - Il tempo di mantenimento dell'arco pilota è di 2s ; se il SICUREZZA DEL SISTEMA PER TAGLIO PLASMA. trasferimento non è...
  • Página 3: Operazioni Di Taglio

    Tensione di alimentazione (U ). D I S P O S I T I V I D I C O N T R O L L O , Corrente RMS massima assorbita I e corrente SEGNALAZIONE E SICUREZZA 1max RMS nominale assorbita I . 1eff SORGENTE DI CORRENTE Generali...
  • Página 4 ideale di taglio con avanzamento regolare. Adeguare la TORCIA velocità di taglio in base allo spessore ed alla corrente Periodicamente, in funzione dell'intensità d'impiego o nella selezio nata, verific ando che l'arco uscente dalla evenienza di difetti di taglio (vedi Paragrafo 5) verificare lo superficie inferiore del pezzo assuma un'inclinazione di 5- stato d'usura delle parti della torcia interessate dall'arco 10°...
  • Página 5 adottare alcune precauzioni: BRÛLURES. - NON mettere in contatto torcia e cavo con parti calde o - Toujours protéger les yeux avec des verres adiactiniques arroventate. pour soudeurs montés sur masque ou casque degré: - NON sottoporre il cavo a eccessivi sforzi di trazione. DIN 4-11, en fonction du mode de coupage: à...
  • Página 6 unique alimentation autant pour le gaz plasma que pour MASSE DE LA SOUDEUSE (Tableau 1) le gaz de refroidissement et de protection. - Le départ du cycle est déterminé par un arc, appelé arc pilote, qui s'instaure entre l'électrode mobile ( polarité - ) TORCHE MANUELLE POUR COUPE PLASMA et la tuyère de la torche ( polarité...
  • Página 7: Opérations De Coupe Préliminaires

    paragraphe “ENTRETIEN TORCHE”. 4. SÉCURITÉ THERMIQUE ET ANOMALIE TENSION RESEAU (Fig.B-4) (Voyant lumineux JAUNE d’alarme SITUATION ET DÉPLACEMENT DE LA SOURCE DE générale). COURANT - Quand il est allumé il indique une surchauffe de quelques - Choisir l’emplacement en vérifiant qu’il y ait une bonne composants du circuit de puissance, ou anomalies de la tension d’alimentation en entrée (sous ou surtension).
  • Página 8 coupe la position la plus adéquate au travail à effectuer. incorrect des composants de la torche. - Presser et relâcher le poussoir torche pour libérer le flux d Usure excessive de la buse et de l’électrode: -pression trop basse de l’air, d'air (≥20 secondes-post air).
  • Página 9 - Keep protective clothing in good condition, free of dirt and parties de la torche sujettes à usure sont vitales pour tears. la sécurité et le bon fonctionnement du système de - DO NOT use cables and torch with damaged insulation or coupe.
  • Página 10: General Information

    - Ensure that appropriate fire-fighting equipment is OUTPUT accessible in the cutting area. GENERAL INFORMATION PLASMA ARC AND BASIC PRINCIPLES FOR THE PERFORMANCE OF PLASMA CUTTING. - Plasma is a gas that is heated to an extremely high temperature and ionised so that it becomes a conductor of electricity.
  • Página 11 WARNING ! supply (undervoltage or voltage surge) Before starting with cutting operations verify that the parts - During this phase machine operation is disabled. - Reset is automatic (the YELLOW led goes off) 4 sec after are properly assembled by inspecting the head of the torch the abnormal value (as described above) returns within as shown on paragraph “TORCH MAINTENANCE”.
  • Página 12 workpiece (= 3 mm.), press the torch button; after approx. DIRECT CONTACT WITH PARTS UNDER VOL TAGE: 0.5 seconds (pre-air) the pilot arc is struck (max duration 2 TORCH seconds). If the distance is correct, the pilot arc immediately Periodically, according to its use or to cutting faults (see transfers to the workpiece causing the cutting arc to be Paragraph 5) verify wear of the par ts connected to plasma struck.
  • Página 13 geschützt sind. ____________________(D)_________________ BEDIENUNGSANLEITUNG RAUCH UND GAS KÖNNEN IHRE GESUNDHEI GEFÄHRDEN. - Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch und für ACHTUNG: R a u c h a b s a u g a n l a g e n i n d e r " N ä h e " d e s VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE Schneidelichtbogens, z.
  • Página 14 (Minuspol) und der Brennerdüse (Pluspol) bildet. - Verwendetes Gas: Trockene Druckluft - Wenn man den Brenner in direkten Kontakt mit dem zu - Luftdruck: 2,5 bar schneidenden Werkstück bringt (das mit dem Pluspol der - Gesamte Luftfördermenge Stromquelle verbunden ist), wird die Pilotenflamme von (für Plasma und Kühlung): 30 L / min der Elektrode auf das Werkstück übertragen und bildet...
  • Página 15 - Durch ihr Aufleuchten weist die Led darauf hin, daß konduktive oder agressive Gase Zugang haben. - Sorgen Sie dafür, daß nicht etweige Gegenstände den irgendeine Komponente des Leistungsschaltkreises überhitzt oder die Versorgungsspannung am Eingang Kühlluftfluß aus den hinteren und vorderen Öffnungen des Gerätes behindern gestört ist (Unter- oder Überspannung).
  • Página 16 c Schiefer Schnitt (nicht lotrecht) das Ausströmen von Luft ermöglicht (≥20 Sekunden- - Position des Brenners nicht korrekt Nachluft). - Assymetrischer Verbrauch der Düsenöffnung und/oder - Lassen Sie den Luftausfluß, spontan beenden um die nicht korrekte Montage der Brennerteile Beseitigung von erwaigem Kondenswasser, das sich im d Extreme Abnützung der Düse und der Elektrode: Brenner angesammelt hat, zu beseitigen.
  • Página 17 - Die Rechtzeitigkeit und die richtige Durchführung der ”RECHTSTREEKSE” contacten vermijden met NIET geïsoleerde gedeelten van het "SNIJCIRCUIT" (1). Kontrolle bei den Verbrauchsteilen des Brenners Steeds beschermende kledij en accessoires dragen, s i n d w i c h t i g f ü r d i e S i c h e r h e i t u n d d i e zoals handschoenen en geïsoleerd schoeisel.
  • Página 18 - Het niveau van de persoonlijke DAGELIJKSE INPUT BLOOTSTELLING aan het lawaai verifiëren. - Adequate individuele beschermingsmiddelen gebruiken ingeval de toegestane limieten overschreden worden. VUUR EN ONTPLOFFINGEN KUNNEN ONTSTAAN DOOR VONKEN EN HETE MET AALSLAK - Niet snijden op bakken, recipiënten of buizen die ontvlambare producten of vloeibare en gasachtige verbrandingsstoffen bevatten of bevat hebben.
  • Página 19: Installatie

    geleverde snijstroom, en die afhankelijk van de toepassing INSTALLATIE (dikte van het materiaal/snelheid) dient te worden gebruikt. AANSLUITING OP HET ELEKTRISCH NET Zie hiervoor de TECHNISCHE GEGEVENS voor de juiste De machine moet aangesloten zijn op een systeem Lijn- functioneren-pauze onderbrekingsverhouding, te Neutraal met een aardegeleider met bescherming "PE".
  • Página 20 14- Bereich des Schneidestroms (min/max) und der loslaten van de branderknop worden onderbroken. e n t s p r e c h e n d e n k o n v e n t i o n e l l e n - Het snijbranden van gaten: Lichtbogenspannung.
  • Página 21: Reglas De Seguridad

    (verbrandingen, vervormingen of scheurtjes). - De kabel NIET aan overmatige trekkrachten blootstellen. De staat van het bovenste metalen gedeelte controleren - De kabel NIET over scherpe hoeken of snijdende of (aandrijver van de branderbeveiliging) schurende oppervlakken laten lopen. - De kabel op regelmatige wijze opwikkelen als de lengte 2 MONDSTUK groter is dan noodzakelijk.
  • Página 22: Datos Generales

    P U E D E D A Ñ A R L O S O J O S Y P R O V O C A R gas de refrigeración y protección. - El inicio del ciclo está determinado por un arco, llamado QUEMADURAS EN LA PIEL.
  • Página 23: Aparatos De Senalizacion Y De Seguridad

    ANTORCHA MANUAL PARA CORTE DE PLASMA A P A R AT O S C O N T R O L , (incluido) APARATOS DE SENALIZACION Y DE -Gas utilizado Aire comprimido seco SEGURIDAD -Presión del aire comprimido 2,5 bar -Capacidad aire total 30 L/min (para plasma y refrigeración) FUENTE DE CORRIENTE...
  • Página 24: Preliminares

    Durante la realización de operaciones de corte, pueden Tensión de alimentación (U ). surgir inconvenientes que no son causados por mal funcionamiento del equipo, sino por otros aspectos Corriente RMS máxima absorbida I1max y corriente operativos, tales como: RMS nominal absorbida I . 1eff a perforación insuficiente o excesiva acumulación de Generales...
  • Página 25 sostituir el electrodo y la boquilla al mismo tiempo. alimentação com condutor de neutro ligado a terra. - Respetar el orden de montaje de piezas de la antorcha - Assegurar-se que a tomada de alimentação seja (de forma invertida al desmontaje). Prestar atención a correctamente conexa à...
  • Página 26: Generalidades

    ruído. INPUT - Adoptar adequados meios de protecção individuais no caso forem ultrapassados os limites permitidos. FOGO E EXPLOSÕES PODEM SER PROVOCADOS POR CENTELHAS E ESCÓRIAS QUENTES. - Não cortar sobre recipientes ou tubos que contenham ou tenham contido produtos inflamáveis ou combustíveis líquidos e gasosos.
  • Página 27 com condutor de terra de protecção "PE". 3. TOCHA VIGORIZADA (led AMARELO de presença de Verificar que o apropriado terminal da tomada seja de facto tensão na tocha). (Fig. B-3) coligado à terra de distribuição. - Quando é aceso, indica que o circuito de corte é TAB.1 accionado: Arco Pilota ou Arco de Corte “ON”.
  • Página 28 mas a outros aspectos operativos, os quais: Manobras acidentais: para dar a permissão do início do ciclo, se deve apertar o pulsante por um periodo de pelo a Penetração insuficiente ou excessiva formação de menos 500 ms (milisegundos). escórias: - velocidade de corte muito elevada, - tocha muito inclinada, OPERAÇÕES DE CORTE - espessura da peça excessiva,...
  • Página 29 ATENÇÃO! SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Antes de efetuar qualquer intervenção sobre a tocha, deixar-la resfriar pelo menos por todo o tempo de “postar”. - Com a excessão de casos particulares, é aconselhável s u b s t i t u i r e l é...
  • Página 30: Almene Oplysninger

    overflader, samt overflader, der er sølet til med FORSYNING smøremidler; rens emnet omhyggeligt før skæringen. STØJEN KAN SKADE HØRELSEN. - Støjniveauet frembragt af skærebuen kan komme op på over 85 dB(A). - U n d e r s ø g d e t p e r s o n l i g e D A G L I G E...
  • Página 31 jordforbindelse. Undersøg om stikkontaktens endeklemme Se TEKNISKE DA TA for et korrekt forhold mellem arbejde- virkeligt er forbundet med jordingen. pause afhængig at det valgte hastighedsområde. (periode = 10 min). TAB.1 Tab.2 viser skærehastigheden alt efter tykkelsen af TILSLUTNING AF JORDKABEL materialer af aluminium, jern og stål ved en maksimalstrøm på...
  • Página 32 SVEJSEPISTOL DE ALMINDELIGSTE SKÆREDEFEKTER Under skæreoperationerne kan der opstå fejl som normalt Svejsepistolens trykknap er det eneste kontrolorgan med hvilket man kan starte og stoppe skæreprocesserne. ikke afhænger af driftfejl på anlægget, men af andre årsager såsom: Når svejsepistolen stoppes med trykknappen, afbrydes hele skæreprocessen øjeblikkeligt uanset fase bortset fra a Utilstrækkelig gennemtrængningsformåen eller køleluftens funktion som bibeholdes (efter-luft).
  • Página 33 Figur (H) Tegning over elektrode med krater TURVALLISUUSSÄÄNNÖT ADVARSEL! - Inden du udfører noget indgreb på svejsepistolen skal du lade den afkøle, i det mindste så længe der tilføres „efter- luft“. SÄHKÖISKU VOI OLLA HENGENV AARALLINEN - Elektroden og mundstykket skal altid udskiftes Plasmaleikkuulaitteiston sähköasennuksen tulee tehdä...
  • Página 34 kaasuja. SÄHKÖYHDISTELMÄ PLASMALEIKKAUKSELLE Vältä leikkaamasta maalattuja osia, tai osia, joissa on - Sähkösuoja Luokka I galvaanisia tai rasvoitetuksesta likaisia päällysteitä; - Suojuksen suojaluokka IP 23 puhdista oikein kappale ennen leikkaamista. - Lämpötilaluokka - Mittasuhteet (mm) 475x170x340 SYÖTTÖ MELU VOI VAHINGOITT AA KUULOA. - Leikkuukaaren melutaso voi olla enemmän kuin 85 dB(A).
  • Página 35 Tab.2 näytetään leikkuunopeus suhteessa paksuuteen ASENNUS allumiini- rauta ja teräsmateriaalien ollessa kyseessä, kun LIITÄNTÄ SÄHKÖLINJAAN maksimivirta on 25A. Koneen on oltava liitettynä linja-neutraali –järjestelmään suojamaattojohtimella "PE". 3. HITSAUSPISTOOLIN (jännitteestä kertova keltainen Tarkastakaa, että pistorasia on todella liitetty ledvalo), Kuva (B-3) jakelumaadoitukseen.
  • Página 36 leikkaustoiminta voidaan käynnistää ja pysäyttää. suorittaa suoraan. - Kun hitsauspistooli pysäytetään painikkeen avulla, koko (jälki- leikkaustoiminta, paitsi jäähdytysilmatoiminto TAVALLISET LEIKKAUSVIA T ilma) , pysähtyy välittömästi riippumatta vaiheesta. Leikkauksien aikana voi esiintyä vikoja, jotka tavallisesti - Vahingossa tapahtuva painikkeen painallus: eivät johdu laitteen toimintavioista, vaan muista syistä, painiketta täytyy painaa vähintään 500 ms esim: (tuhatosasekuntia), jotta toiminta käynnistyy.
  • Página 37 syvyys on suunnilleen 1,5 mm. SIKKERHETFORSKRIFTER Kuva (G) Läpipiirros hitsauspistoolin sisäosista. Kuva (H) Piirros elektrodista, jossa on kraateri. ELEKTRISKE STØTER KAN VÆRE DØDELIGE VAROITUS! - Den elektriske installasjonen av anlegget for kutting av - Sinun täytyy antaa hitsauspistoolin jäähtyä, ainakin niin plasma må...
  • Página 38 -Dimensjoner (mm) : 475x170x340 TILFØRSEL STØY KAN SKADE DIN HØRSEL. Støynivået som blir produsert av kuttebuen må ikke overstige 85 dB(A). Kontroller nivået for personalets DAGELIG UTSETTELSE for støy. Bruk gode beskyttelsesmedel hvis grenseverdiene overstiges. ILD OG EKSPLOSJONER KAN OPPSTÅ AV GNISTER OG VARME DELER.
  • Página 39 jordforbindelse "PE". - Når signallampen lyser betyr det at skjæreprosessen er Kontroller at kontaktens terminal er skikkelig koplet til aktivert. jordforbindelsen. Pilotflammen eller skjærebuen står på «ON». - Den er normalt slukket (deaktivert skjæreprosess) når TAB.1 sveisepistolens trykknapp IKKE er tildratt (stand-by- TILKOPLING AV JORDKABEL tilstand).
  • Página 40 man holde trykknappen inne i minst 500 ms (tusendels a Utilstrekkelig gjennomtrengingsevne eller overdrevet sekunder). dannelse av avfall: - skjærehastigheten er for høy - sveisepistolen er for skråstilt SKJÆREARBEIDER - arbeidsstykket er for tykt FORBEREDELSER - elektrode og sveisepistolens munnstykke er utslitte - Kontroller og følg instruksjonene i avsnittene om (1) b Skjærebuen slukker: SIKKERHET og (3) INSTALLASJON.
  • Página 41 avkjølt, i det minste så lenge «etter-luft» tilføres. - Elektroden og munnstykket skal alltid byttes ut SAMTIDIG, med unntak av noen spesielle tilfeller. - Følg angitt rekkefølge når du setter sammen komponentene i sveisepistolen (dvs i omvendt rekkefølge EN ELEKTRISK STÖT KAN VARA LIVSFARLIG. i forhold til demontering), Figur (G).
  • Página 42 under påverkan av ljusbågens ultravioletta strålar kan - Nätkabel ångorna bilda giftiga gaser. - Kabel för massa med tång - Undvik att skära i lackerade stycken, i stycken med - Skärbrännare för plasmaskärning galvaniskt hölje eller stycken som är nedsmutsade med smörjningsmedel;...
  • Página 43 SVETSNING än de som är beskrivna i denna svetspistolen har ingen spänning (STAND BY). bruksanvisning. - I läget O (OFF) går apparaten inte att använda; - RESPEKTERA SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA för att kontrollanordningarna är deaktiverade och signallampan undvika risk för person- och apparatskador. är släckt.
  • Página 44 elektrisk stöt - Bågen släcks (skär- eller pilotbågen) alltid när 9- Symbol för typen av process svetspistolens tryckknapp släpps upp. 10-Schema över omvandling av energi - Håltagning: Vid utförande av denna operation eller då Du 11- Referensnormer måste börja med att ta hål i mitten på arbetsstycket, starta 12- Identifiering av apparaten då...
  • Página 45 skadad (bränd, deformerad eller sprucken). ______________(GR)______________ Kontrollera att den övre metalldelen är hel (aktiveringsdon för svetspistolens säkerhet). 2 MUNSTYCKE (Fig.G-2) ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Kontrollera slitage på plasmabågens passagehål samt de inre och yttre ytorna. Om hålet har blivit större i förhållande till originaldiametern eller är deformerat måste munstycket bytas ut.
  • Página 46 åðáöÞ, áðü áðüóôáóç, êáé ìå ôçí Ýíôáóç ñåýìáôïò. õøçëÞ èåñìïêñáóßá êáé éïíéóìÝíï Ýôóé þóôå íá ãßíåé ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ñïý÷á áðïöåýãïíôáò íá çëåêôñéêüò áãùãüò. åêèÝôåôå ôçí åðéäåñìßäá óôéò õðåñéþäåéò áêôßíåò - ÁõôÞ ç äéáäéêáóßá êïðÞò ÷ñçóéìïðïéåß ôï ðëÜóìá ãéá ðïõ ðáñÜãïíôáé áðü ôï ôüîï. íá...
  • Página 47 - ÅÊÔÅËÅÉÔÅ ÔÇ ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÌÁÆÁÓ ÏÓÏ ÔÏ OUTPUT (ÅÎÏÄÏÓ) ÄÕÍÁÔÏÍ ÐÉÏ ÊÏÍÔÁ ÓÔÇ ÆÙÍÇ ÊÏÐÇÓ. Ç ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÇ ÌÅÔÁËËÉÊÙÍ ÓÙÌÁÔÙÍ ÐÏÕ Ä Å Í Å É Í Á É Ì Å Ñ Ç Ô Ï Õ Ê Ï Ì Ì Á Ô É Ï Õ Ó Å ÅÐÅÎÅÑÃÁÓÉÁ, ÙÓ...
  • Página 48 åßíáé óå èÝóç ëåéôïõñãßáò (õðü ôÜóç): Ôüîï Ïäçãüò Þ êáôåõèåßíïíôáé ç áñ÷Þ êáé ôï óôáìÜôçìá ôùí Ôüîï ÊïðÞò “ÏÍ”. åñãáóéþí êïðÞò. ¼ôáí óôáìáôÜôå íá ðéÝæåôå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ï - Åßíáé óõíÞèùò óâçìÝíïò (êýêëùìá êïðÞò åêôüò åíÝñãåéáò) ìå ôï êïõìðß ëåéôïõñãßáò ôïõ ðõñóïý êýêëïò...
  • Página 49 - Ôñýðçìá: üôáí ðñÝðåé íá åêôåëåßôå áõôÞí ôçí ÐåñéïäéêÜ, áíÜëïãá ìå ôçí åíôïíüôçôá ôçò åñãáóßáò Þ åñãáóßá Þ íá êÜíåôå áñ÷Þ êïðÞò óôï êÝíôñï ôïõ óôç í ðåñ ßðô ùóç åëá ôôù ìÜô ùí êïð Þò (âë Ýðå êïì ìáô éïý , åìð õñå õìá ôßæ åôå ìå ôïí ðõñ óü ÐáñÜãñáöï...
  • Página 50 ÖÕÓÅÙÓ. ¼ôáí äéáðéóôþíïíôáé âëÜâåò óôç ìüíùóç üðùò óðáóßìáôá, ñáãßóìáôá êáé êáøßìáôá Þ ÷áëÜñùìá ôùí çëåêôñéêþí áãùãþí, ï ðõñóüò ÄÅÍ ÌÐÏÑÅÉ ÐËÅÏÍ ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÁÉ ÃÉÁÔÉ ÄÅÍ ÉÊÁÍÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÏÉ ÓÕÍÈÇÊÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. ÓÅ ÁÕÔÇ ÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ Ç ÅÐÉÄÉÏÑÈÙÓÇ (ÅÊÔÁÊÔÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ) ÄÅÍ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÁÃÌÁÔÏÐÏÉÅÉÔÁÉ ÅÐÉ...
  • Página 51 FIG. A FIG.B FIG.C FIG. B FIG. B 5 4 3 6 Type: EN 60974-1 AV - A/V 50/60Hz - 51 -...
  • Página 52 FIG.D FIG.E FIG.F FIG.G FIG.H FIG.I Type: EN 60974-1 AV - A/V 1,5 mm 50/60Hz FUSE T A - 52 -...
  • Página 53 FIG.L ATTENZIONE : Assicurarsi che il collegamento tra cinghia e aggancio rispetti lo schema. ATTENTION : S'assurer que le branchement entre le courroie et l'accrocage soit selon le schema. GB ATTENTION : Please make sure that the connection between the belt and the hook follows this scheme.
  • Página 54 MONTAGGIO PINZA CLAMPS ASSEMBLING - 54 -...
  • Página 55 ( I ) GARANZIA La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per difetti di costruzione entro 24 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato.
  • Página 56 CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIBEVIS CERTIFICATE OF GUARANTEE TAKUUTODISTUS GARANTIEKARTE GARANTIBEVIS GARANTIEBEWIJS GARANTISEDEL -I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van aankoop - E Fecha de compra - P Data de compra - DK Købsdato - SF Ostopäivämäärä - N Innkjøpsdato MOD.

Tabla de contenido