Scheppach SPECIAL EDITION HL450 Traducción Del Manual Original
Scheppach SPECIAL EDITION HL450 Traducción Del Manual Original

Scheppach SPECIAL EDITION HL450 Traducción Del Manual Original

Ocultar thumbs Ver también para SPECIAL EDITION HL450:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Art.Nr.
5905201901
5905201850 | 04/2014
Hydraulik-Holzspalter
DE
Original-Betriebsanweisung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from original manual
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Traduction à partir de la notice originale
Spaccalegna
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Brændekløver
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Puunhalkasukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Vedhogger
NO
Oversettelse fra original brukermanual
HL450
Vedkløyver
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu – Úvod
SLO
Hidravlični cepilec lesa
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Hidraulikus fahasító
HU
Forditás az eredeti használati utasitásból
Divisor de troncos hidráulico
ES
Traducción del manual original
Łuparka hydrauliczna
PL
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach SPECIAL EDITION HL450

  • Página 1 Art.Nr. 5905201901 5905201850 | 04/2014 HL450 Hydraulik-Holzspalter Vedkløyver Original-Betriebsanweisung Översättning av original-bruksanvisning Hydraulic Log Splitter Štípačka na dřevo Translation from original manual Překlad z originálního návodu Fendeuse à bois hydraulique Štiepačka na drevo Traduction à partir de la notice originale Preklad originálu –...
  • Página 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Página 3 Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine 24–43 Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger 44–61 Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 62–77 Hidravlični cepilec lesa Hidraulikus fahasító Divisor de troncos hidráulico 78–101 Łuparka hydrauliczna...
  • Página 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Página 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Scheppach machine. avec votre nouvelle machine Scheppach. Note: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Página 6 Fig. 1 Legende von Fig. 1 1 = Öltank 2 = Druckplatte 3 = Auflagefläche 4 = Spaltkeil 5 = Transportgriff 6 = Standbein 7 = Auslöseknopf 8 = Motor 9 = Transportrad 10 = Hydraulik-Hebel 11 = Öl-Abflussschraube 12 = Entlüfterschraube 13 = Hubbegrenzungsring HL450 Lieferumfang...
  • Página 7 Controls and features, Fig. 1 Légende de fig. 1 1 = Oil Tank 1 = réservoir d’huile 2 = Log Pusher 2 = plaque de serrage 3 = Work Table 3 = surface d’appui 4 = Wedge 4 = départoir 5 = Lift Handle 5 = poignée de transport 6 = Support Leg...
  • Página 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Página 9: General Notes

    • S’initier à la machine à l’aide des instructions de service • Only use original Scheppach parts for accessories as avant de l’utiliser. well as for wearing and spare parts. Spare parts are •...
  • Página 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- richt linie. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 37 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
  • Página 11: Proper Use

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the currently valid EU machine di- • La machine est conforme à la directive machines CEE en rective. vigueur. • The hydraulic log splitter is designed only for wood in a • La fendeuse à bois hydraulique est uniquement destinée horizontal position.
  • Página 12: Elektrischer Anschluss

    Transport Transport mit Gabelstapler/Hubwagen: Zum Versand ist die Maschine mit Bändern auf einer Pa- let te fest verzurrt. Die Maschine ist durch einen Karton ge schützt. Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens 2 Per- so nen erforderlich. Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans- portieren.
  • Página 13 La machine peut être transportée en position inclinée sur Your Scheppach machine can be stored or transported un- les roues. Utiliser la poignée de manutention, soulever et der ambient temperatures between -20° C and +60° C at tirer.
  • Página 14 Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist. Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische Bewe- gung zu einem Überdruck, der Ihre Scheppach Maschine beschädigen kann! Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube unbe- dingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu verhindern.
  • Página 15 The log splitter will freeze upon absence of either hand. Il faut immédiatement stopper la procédure si l’appareil Never force your Scheppach machine for more than 5 sec- n’est pas en mesure de fendre un morceau de bois en onds by keeping pressure on it to split excessively hard l’espace de 5 secondes.
  • Página 16 Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Um- weltgerecht ent sor gen! 4. Drehen Sie Ihre Scheppach Maschine nun auf den Kopf (Fig. 6), um ca. 2,4 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. In der Öl-Abfluss-Schraube ist ein Ölmess-Stab inte-...
  • Página 17: Oil Change

    Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut ja- 1. Release both controls. mais essayer de le sortir de la machine Scheppach en 2. After the log pusher moves back and completely stops tapant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des at its starting position, insert a wedge wood under the dégâts sur l’appareil.
  • Página 18: Wartung Und Reparatur

    tikal stehende Maschine ein. Ziehen Sie ihn wieder her- aus, sollte ein Ölfilm erreicht sein zwischen den beiden Fig. 5 Kerben. 6. Schrauben Sie nun die Öl-Abfluss-Schraube wieder fest ein. Anschließend HL450 einige Male leer betätigen. Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Ölstand und füllen bei Bedarf nach.
  • Página 19: Maintenance And Repair

    sure it is tightened to avoid leakage before placing the en position verticale. En la ressortant, un film d’huile doit log splitter horizontally. Afterwards start splitting with- alors être visible entre les deux rainures. out actually splitting log several times. 6.
  • Página 20 Zeichenerklärung für die auf der Maschine Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung abgebildeten Symbole des Spalters Netzstecker ziehen! Arbeitsschuhe und Handschuhe tragen! Nicht ungeschützt in die Maschine greifen! Vor Arbeitsbeginn den Spalter auf mögliche Schäden untersuchen! Achtung! Bewegliche Teile! Hydraulikleitungen, Ein-/Ausschalter Nicht in den Spaltbereich greifen! Schutzbrille tragen! Verletzungsgefahr!
  • Página 21 Explication des signes pour les symboles Toujours débrancher la fiche secteur avant figurant sur la machine d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de maintenance sur la Porter des chaussures fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
  • Página 22 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs-Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut-Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe sägen Motorkapazität c) Spaltkeil ist stumpf c) Spaltkeil schleifen d) Öl tritt aus...
  • Página 24 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Página 25 • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak- • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach lieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door niet-originele onderde- •...
  • Página 26 Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo...
  • Página 27 Legende Billedtekst 1 = oliereservoir 1 = olietank 2 = drukstuk 2 = trykplade 3 = steunvlak 3 = pålægningsflade 4 = splijtwig 4 = kløvekile 5 = transportgreep 5 = transportgreb 6 = hoofdsteunpoot 6 = ståben 7 = activeringsknop 7 = udløsningsknap 8 = motor 8 = motor...
  • Página 28: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo- nen ti della macchina per rilevare eventuali danni causa- ti durante il trasporto. In caso di reclami occorre infor- mare immediatamente l’impresa di trasporto. Reclami notifica ti in un momento successivo non verran no rico- nosciuti.
  • Página 29: Algemene Aanwijzingen

    • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi- te monteren en als vervanging voor versleten en andere nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij Scheppach forhandler.
  • Página 30: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van- no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 37 cm.
  • Página 31: Beoogde Toepassing

    • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgå- ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- geholdelsesarbejde. Beoogde toepassing Bestemmelsesmæssig anvendelse De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. •...
  • Página 32: Installazione E Regolazione

    possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimizza- ti osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenu- to delle istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente assicurata con cinghie.
  • Página 33 • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij- zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
  • Página 34 - adhesive sul piano di appoggio (3). background: yellow pantone 137 C 2. La macchina spaccalegna Scheppach dispone di un print: black comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamento (7).
  • Página 35 Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, ophedning. beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw Scheppach-machine te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine Slaglængdebegrænsning, fig.
  • Página 36 2. Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchina Scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Atten- dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le di- sposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4.
  • Página 37 2. Løsn olieafløbsskruen (11) og læg den til side. machine nu los van het elektriciteitsnet. 3. Stil en tom 4-liters skål ved siden af Scheppach maski- 2. Draai de olieaftapschroef (11) los en leg deze terzijde. nen, og ret maskinen op som vist på fig. 5. Vent, til al spildolien er løbet ud.
  • Página 38: Manutenzione E Riparazione

    6. Riavvitare bene il tappo di scarico dell’olio. Azionare in- fine la macchina HL450 alcune volte senza legna. Controllare periodicamente il livello dell’olio e rabboccare se necessario. Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 o tipi equipollenti.
  • Página 39: Onderhoud En Reparatie

    fyld op ved behov. 6. Schroef nu de olieaftapschroef weer goed vast. Laat vervol- gens de HL450 enige keren onbelast werken. Aral Vitam gf 22 Controleer regelmatig het oliepeil en vul indien nodig olie bij. Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Mobil DTE 11...
  • Página 40 Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
  • Página 41 Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Página 42 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Página 44 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat •...
  • Página 45 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya Scheppach-maskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
  • Página 46 Fig. 1 Kuvan 1 = Öljysäiliö 2 = Painolevy 3 = Tason pinta 4 = Halkaisukiila 5 = Kuljetuskahva 6 = Tukijalka 7 = Käynnistyspainike 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku 13 = iskun rajoittaminen HL450 Technische Daten...
  • Página 47 Forklaring Teckenförklaring 1 = Oljetank 1 = Oljetank 2 = Trykkplate 2 = Tryckplatta 3 = Påleggingsflate 3 = Anliggningsyta 4 = Kløyvekniv 4 = Klyvkil 5 = Transporthåndtak 5 = Transporthandtag 6 = Stativbein 6 = Ben 7 = Utløserknapp 7 = Utlösningsknapp 8 = Motor 8 = Motor...
  • Página 48: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita ja va- raosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä...
  • Página 49: Allmänna Upplysningar

    • Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale Scheppach sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din Scheppach fagbutikk.
  • Página 50: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien pui- den mitta on enintään 37 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vas- ten! •...
  • Página 51: Korrekt Bruk

    • Fara på grund av el vid användning av ej god-kända an- tilførselsledningen. slut ningsledningar. • Ved bruk av Scheppach spesialtilbehør må bruksan vis- • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara res- ningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og overhol- trisker kvarstå.
  • Página 52 Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih- noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu kartongilla. Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 hen- kilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käy- tä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin- tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila- alue -20 °C …...
  • Página 53 Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp- skyddas av en kartong. kasse.
  • Página 54 1. Aseta halkaisutavara tasaisesti ja suoraan tason pinnal- size: 99 x 25 mm le (3). material: foil, self - adhesive 2. Scheppach -koneesi on varustettu käytettäväksi kahdel- Fig. 1.1 background: yellow pantone 137 C la kädellä– vasen käsi käyttää hydraulista vipua (10), oikea käsi käynnistyspainiketta (7).
  • Página 55 Fastkilt treemne (fig. 3, 4) Fastkilat vedstycke (fig. 3, 4) Prøv aldri å banke et fastkilt treemne ut av Scheppach- Försök aldrig att slå ut fastkilad ved ur din Scheppach- maskinen. Dette kan føre til ulykker og skader på maski- maskin.
  • Página 56: Huolto Ja Korjaus

    1. Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2. Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3. Aseta tyhjä 4-1-vati Scheppach -koneesi viereen ja nos- ta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kunnes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huolehdi ym- Fig.
  • Página 57: Vedlikehold Og Reparasjon

    2. Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. från nätet. 3. Sett en tom 4 liters beholder ved siden av Scheppach- 2. Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til 3.
  • Página 58 Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä irti! Käytä työkenkiä ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
  • Página 59 Teckenförklaring på på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Página 60 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen a) Aseta halkaisutavara oikein b) Halkaisutavara on liian iso moottorin paikalleen, katso myös „Ohjaus“ kapasiteetille b) Sahaa halkaisutavara sopivan c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Página 62 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Página 63 Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce želimo vam veliko veselja in uspeha z delom na vašem novem stroju. s Scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, Napotek: že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: Izdelovalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu •...
  • Página 64: Obecná Upozornění

    HL450 Technické parametry výrobku Délka 780 mm Šířka 270 mm Výška 460 mm Povolené rozměry dřeva Průměr 5-25 cm 25-37 cm Délka Automatické vypínání pomocí relé 38 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 1500W Vstupní parametr 1100W Výstupní parametr S6/40% Výkonnostní...
  • Página 65: Všeobecné Upozornenia

    Vášho predajcu. nadomestne dele. Nadomestne dele lahko kupite pri • Pri objednávaní uveďte výrobné číslo a typ výrobku. svojem trgovcu za prodajo izdelkov Scheppach. • Pri naročilih navedite številko artikla, vrsto in letnico izdelave naprave. V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo označené...
  • Página 66 poškozené síťové kabely. • Štípačka musí být obsluhována pomocí obou rukou. Před prací zkontrolujte, zda ovládací páčky fungují správně. • Štípačku smí obsluhovat jenom osoby starší 18 let. Osoby nad 16 let smí obsluhovat výrobek jenom pod dozorem dospělých. • Při práci noste ochranné rukavice a ochranu uší před hlukem.
  • Página 67: Namenska Uporaba

    • Pravidelne kontrolujte elektrické súčiastky a káble. strežbe. Nepoužívajte poškodené sieťové káble. • Upravljavec mora biti star vsaj 18 let. Vajenci morajo • Štiepačka musí byť obsluhovaná oboma rukami. Pred biti stari vsaj 16 let in smejo delati na stroju le pod začatím práce skontrolujte, či obe ovládacie páčky nadzorom.
  • Página 68 • Štípané dříví může být vyhozeno a může zasáhnout obsluhující osobu. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí snížíte dodržováním pokynů v tomto návodu. Přeprava Štípačka je připevněna k podvozku pomocí čtyř šroubů. Odšroubujte je pomocí francouzského klíče a s pomocí druhé...
  • Página 69: Električni Priključek

    • Štiepačka môže vymršťovať štiepané drevo. To môže orodja pri nestrokovnem vodenju ali naleganju lesa. zasiahnuť Vás alebo okolostojace osoby. • Nevarnost poškodb zaradi obdelovancev, ki jih vrže v • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť poranenia zrak, zaradi nestrokovnega vpetja ali vodenja. a šok.
  • Página 70 • Síťový a prodlužovaní kabel musí být třižílové. • Kabely kratší 25 m musí mít v průměru min. 1,5 mm², delší kabely min. 2,5 mm². • Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A. Pokud si nejste jisti, že je v napájecí síti proudový chránič (RCD) s jmenovitým chybným proudem max.
  • Página 71 2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojručne, tzn. (3). ľavou rukou ovládajte hydraulickú páčku (10) a pravou 2. Vaš stroj Scheppach je opremljen za dvoročno rukou spínač (7). upravljanje – z levo roko upravljate hidravlično ročico 3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus.
  • Página 72: Výměna Oleje

    2. Jakmile se kovadlina vrátí do původní polohy, podložte Fig. 4 pod klacek dřevěný klín jak zobrazeno na obr. 3. 3. Spusťte štípačku, aby se klínové dřevo dostalo pod zaseknutý klacek. 4. Proces zopakujte s ostřejším klackem, dokud zaseknutý klacek nebudete moct volně vyjmout. Fig.
  • Página 73: Výmena Oleja

    4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa nachádza neškodljivo! motor. Nádrž naplňte cca 2,4 litrami oleja. 4. Sedaj stroj Scheppach obrnite na glavo (slika 6), da 5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže. nalijete približno 2,4 l hidravličnega olja.
  • Página 74: Řešení Závad

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku kapkami oleje. • Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry. Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé...
  • Página 75: Riešenie Problémov

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku ho nabrúste alebo vymeňte. nabrusiti. • Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár • Zagotoviti je treba preprosto upravljanje kombinirane kvapkami oleja. dvoročne zaščitne naprav. Občasno jo namažite z Noste pevnou obuv a •...
  • Página 76 Razlaga znakov za simbole na stroju Pred popravili, čiščenjem vzdrževanjem Nosite delovne izvlecite omrežni vtikač cepilca! čevlje in rokavice! Ne segajte v stroj brez zaščite! Pred začetkom dela preglejte cepilec zaradi morebitnih poškodb! Pozor! Premični deli! Hidravlične napeljave, stikalo za vklop/ izklop Nosite zaščitna očala! Ne segajte v območje cepljenja!
  • Página 78 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt Ügyfél! Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Scheppach gépével végzett munka során. Útmutatás: Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Terméksza- vatossági törvény értelmében nem vállal garanciát azon károkért, amelyek jelen készüléken vagy jelen készülék által a következő...
  • Página 79 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Szanowni Państwo, Estimado cliente, Życzymy Państwu dużo radości i sukcesów w pracy z we wish you a pleasant and successful working experience nową maszyną firmy Scheppach. with your new Scheppach machine. Uwaga: Note: Producent niniejszego urządzenia, zgodnie Le deseamos una experiencia laboral grata y exitosa con obowiązującym prawem dot.
  • Página 80 Fig. 1 Az 1. ábra jelmagyarázata 1 = olajtartály 2 = nyomólemez 3 = felhelyezési felület 4 = hasítóék 5 = szállítómarkolat 6 = állóláb 7 = kioldógomb 8 = motor 9 = szállítókerék 10 = hidraulikus kar 11 = Olajleeresztő csavar 12 = Légtelenítő...
  • Página 81 Opis do rys. 1 Controles y características, Fig. 1 1 = zbiornik oleju 1 = Tanque de aceite 2 = Empujador de troncos 2 = płyta dociskowa 3 = Mesa de trabajo 3 = powierzchnia nośna 4 = klin rozszczepiający 4 = Cuña 5 = uchwyt transportowy 5 = Manilla de elevación...
  • Página 82: Általános Utasítások

    • Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrészeket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerezheti be. • A rendelések leadásakor, tüntesse fel a termék számát, valamint a készülék típusát és gyártási évét. Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegré- szeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a...
  • Página 83: Informacje Ogólne

    • Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów • Utilice únicamente piezas Scheppach para los acce- i części eksploatacyjnychzużywalnych oraz zami- sorios así como también para las piezas de desgaste ennych. Części zamienne są dostępne u lokalnego y repuesto.
  • Página 84: Rendeltetésszer Használat

    Rendeltetésszer használat • A gép megfelel az érvényben lévő EK-gépi irányelveknek. • A hidraulikus hasító csak fekvő pozícióban használ- ható. A fadarabok hasítása csak fektetett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó fadarabok méretei nem haladhatják meg az 37 cm-t. • Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy száliránnyal ellentétesen! •...
  • Página 85: Uso Apropiado

    urazów podczas użytkowania urządzenia. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z dokonywania modyfikacji urządzenia na własną rękę. Zasady użytkowania zgodnego z Uso apropiado przeznaczeniem • Actualmente, la máquina cumple con la Directiva sobre máquinas vigente en la UE. •...
  • Página 86: Elektromos Csatlakoztatás

    érintő sérülési veszély, a fa munkadarab szakszerűtlen vezetése vagy felhelyezése következtében. • Sérülési veszély elröpített munkadarabnak köszönhetően, a szakszerűtlen tartás vagy vezetés következményeként. • Áram általi veszélyeztetettség a nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeknek köszönhetően. • Továbbá, minden idevágó megelőző intézkedés elle- nére más, nem nyilvánvaló...
  • Página 87: Instalación

    Por favor, asegúrese de que su máquina Scheppach esté colocada sólidamente sobre un suelo firme y estable. m Połączenie elektryczne m Conexiones eléctricas Verifique con regularidad las líneas de conexión eléctrica...
  • Página 88 által biztosítsa az olajtartályon belüli légáramlást. Ha a csavar a munkafolyamat során felhúzva marad, a hi- draulikus mozgás túlnyomást fog eredményezni, amely károsíthatja az Ön Scheppach gépét! Minden szállítás előtt, feltétlenül húzza újra szorosra a csavart, hogy megakadályozza az olaj kiáramlását.
  • Página 89: Funcionamiento

    Obsługa Funcionamiento Przed rozpoczęciem pracy należy koniecznie przekręcić Antes de usar su máquina Scheppach, el tapón de purga kilkukrotnie (poluzować) śrubę odpowietrzającą, aby (12) debe aflojarse con algunas rotaciones hasta que el aire pueda entrar y salir de forma fluida del tanque de zapewnić...
  • Página 90 Ha berendezés 5 másodpercen belül nem képes egy darabot elhasítani, haladéktalanul állítsa le a folyamatot. Lehetséges, hogy a darab túl kemény az Ön Scheppach gépe teljesítményéhez. Fordítsa el a hasítandó darabot 90°-ban és próbálja meg újra. Vigyázat: ha a hasítási folyamat meghaladja az 5 másodpercet, a túlterhelés...
  • Página 91 Sólo divida troncos cortados lisos. 1. Coloque el tronco liso sobre la mesa de trabajo (3). 1. Umieścić przedmiot do rozłupania równo i prosto na 2. Su máquina Scheppach cuenta con un sistema de con- powierzchni nośnej (3) 2. Maszyna...
  • Página 92 2. Lazítsa meg és tegye félre az olajleeresztő csavart (11). 3. A Scheppach gépe mellé helyezzen el egy üres 4 literes edényt és az 5. ábrának megfelelően állítsa fel. Várjon, amíg az összes elhasznált olaj kifolyik. Az elhasznált ola- jat a környezetvédelmi normáknak megfelelően távolítsa...
  • Página 93: Cambio De Aceite

    Pozbyć się go w sposób niezagrażający środowisku hidráulico. ¡Reciclar cuidadosamente! naturalnemu! 4. Gire su máquina Scheppach hacia el costado del mo- tor como se muestra en la fig. 6 para rellenar 3,8 l de 4. Obrócić maszynę Scheppach do góry nogami (Rys. 6) i napełnić...
  • Página 94: Karbantartás És Javítás

    Karbantartás és javítás Az átszerelési-, beállítási-, mérési- és tisztítási munkálatokat csak kikapcsolt motor mellett végezze. Húzza ki a hálózati csatlakozót.Az elektromos berendezéseken végzendő javítási- és karbantartási munkálatokat csak villamossági szakértőkkel végeztesse. Az elvégzett javítási és karbantartási munkálatok után, azonnal szerelje vissza az összes védő- és biztonsági berendezést.A következőket ajánljuk: •...
  • Página 95: Mantenimiento Y Reparación

    Konserwacja i naprawa Mantenimiento y reparación Realice trabajos de reparación, ajuste y limpieza única- Prace związane z przełączaniem, ustawianiem, pomiar- mente con el motor apagado. Tire del enchufe. ami i oczyszczaniem należy przeprowadzać wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłączyć zasilanie. Un trabajador con experiencia solo puede realizar repara- Prace związane z naprawą...
  • Página 96 A gépen alkalmazott szimbólumok Az elhasznált olajat a környezetvédelmi jelmagyarázata normáknak megfelelően távolítsa el! A hasító javítási-, tisztítási- és karbantartási munkálatai előtt húzza ki a Kötelező a munkacipő és a hálózati csatlakozót! kesztyű viselete! Ne avatkozzon be a gép szerkezetébe a szükséges védőintézkedések megtétele A munka megkezdése előtt vizsgálja át a hasítót, nélkül!
  • Página 97 ¡Desenchufe la red antes de la reparación, Leyenda de los símbolos limpieza adjuntos a la máquina y mantenimiento del divisor! ¡Utilice calzado de trabajo y guantes! ¡No intervenir con las manos dentro de la ¡Antes de comenzar a trabajar máquina sin protección! verifique el divisor por posibles daños! ¡Precaución! ¡Piezas en movimiento! ¡Utilice anteojos de seguridad!
  • Página 98 Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás 1. A motor függetlenül fejezi be a A túlfeszültség-védőszerkezet Forduljon villamossági szakemberhez. hasítási folyamatot. kioldódott. 2. A hasítandó munkadarab a)A gép rosszul van felszerelve. a) A hasítandó munkadarabot helyezze hasítása nem történt meg. be helyesen a gépbe, lásd a „Kezelés” fejezetet.
  • Página 99 Problem Możliwy powód Rozwiązanie 1. Silnik samoczynnie zatrzymuje zostało uruchomione zabezpieczenie Wezwać elektryka proces rozszczepiania przed przepięciami Zabezpieczenie przed przepięciami zostało uruchomione 2. Kawałek drewna nie daje się a) Maszyna nieprawidłowo a) Ułożyć prawidłowo przedmiot rozszczepić załadowana rozszczepiany, patrz: „Użytkowanie” b) Rozmiar przedmiotu b) Rozszczepiać...
  • Página 103: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Página 104 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Este manual también es adecuado para:

5905201901

Tabla de contenido