EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Xρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania CZ | Návod k použití Kullanım Talimatları...
CARE AND CLEANING Cleaning: – Wearers of a Livingskin passive functional prosthesis should wash their prosthesis after each use. Use warm water and soap, clean inside and out. – Wearers of a myoelectric prosthetic using a i-Limb Skin Match cover must take care to not allow water inside.
If you have received an i-Limb Skin Match cover for a myoelectric prosthesis, please refer to the i-Limb Hand “Instructions for Use” for correct donning and doffing. For donning a Livingskin passive functional prosthesis, please follow the steps below. Donning Apply a thin layer of water-based lubricant (e.g.
Página 5
Broken wires cannot be repaired. Battery or Switch Access If being used as an arm cover for a myoelectric prosthesis, spray the outside of the Livingskin device with isopropyl alcohol before rolling down the cover to charge the battery. Doing so will make it easier to pull the cover against itself, preventing damage that may be caused by friction.
Página 6
DEUTSCH PRODUKTBESCHREIBUNG LIVINGSKIN™ Livingskin™ ist eine passive Funktionsprothese bzw. ein i-limb Skin Match-Überzug für eine myoelektrische Prothese. INDIKATIONEN Personen mit fehlendem Gliedmaß. KONTRAINDIKATIONEN Keine bekannt. VERWENDUNGSZWECK Personen mit fehlendem Gliedmaß und der Möglichkeit, eine Prothese zu benutzen. Livingskin™-Produkte sind für Benutzer mit fehlendem Gliedmaß auf Höhe der verordneten Versorgung vorgesehen.
Wenn Sie einen i-limb Skin Match-Überzug für eine myoelektrische Prothese erhalten haben, lesen Sie bitte die „Gebrauchsanweisung“ zur i-limb™ Hand für Informationen zum korrekten An- und Ausziehen durch. Für das Anziehen einer passiven Livingskin-Funktionsprothese befolgen Sie bitte die nachfolgenden Schritte. Anziehen Tragen Sie eine dünne Schicht wasserbasiertes Gleitmittel (z.
Página 8
Livingskin™-Produkte können mit Stabilisatoren ausgestattet werden. Stabilisatoren bestehen aus Metallstäben in der Prothese, die zur Positionierung dienen. Wenn im Finger bzw. den Fingern Ihres Livingskin™-Produktes Stabilisatoren enthalten sind, biegen Sie diese nur am Knöchel oder Fingergelenk, der bzw. das der Handfläche am nächsten ist. Biegen Sie den Stabilisator niemals am Fingernagel.
Página 9
Anwender an die zuständigen Behörden wenden. GARANTIE Für passive/Match-Livingskin-Produkte gilt für einen Zeitraum von 1 Jahr unter Touch Care eine Garantie für herstellungsbedingte Fehler. Wenn ein Produkt innerhalb der Garantiefrist unter Touch Care zur Reparatur eingeschickt wird, fallen für die Reparatur keine Kosten an.
Personnes avec absence de membre. CONTRE-INDICATIONS Aucune connue. UTILISATION PRÉVUE Personnes sans membre ayant le potentiel pour utiliser un dispositif prothétique. Les dispositifs Livingskin™ sont destinés à tout utilisateur sans membre au niveau du dispositif prescrit. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avertissements : LIVINGSKIN™:...
– Nettoyer régulièrement votre prothèse Livingskin avec de l'alcool isopropylique à 70-90 % pour faciliter la désinfection. – Si votre peau nécessite une huile ou une lotion, attendre au moins 30 minutes pour qu'elle soit complètement absorbée avant d'enfiler votre prothèse.
à l'intérieur de la prothèse qui permettent de définir une position. Si des armatures sont incluses dans les doigts de votre dispositif Livingskin™, ne les plier qu'à la jointure ou à l’articulation du doigt la plus proche de la paume. Ne jamais plier l'armature au niveau de l'ongle, car cela pourrait perforer la surface.
Página 13
GARANTIE Les dispositifs passifs/compatibles Livingskin sont couverts pendant 1 an par la garantie Touch Care pour les problèmes liés à la fabrication. Si un dispositif est renvoyé pour réparation pendant cette période, il sera couvert par la garantie Touch Care et sera réparé gratuitement.
CUIDADO Y LIMPIEZA Limpieza: – Los usuarios de una prótesis funcional pasiva Livingskin deben lavarla después de cada uso. Use agua caliente y jabón para limpiarla por dentro y por fuera. – Los usuarios de una prótesis mioeléctrica que usen un guantes i-Limb Skin Match deben evitar que se introduzca agua.
Si ha adquirido un guante i-Limb Skin Match para una prótesis mioeléctrica, consulte las “Instrucciones para el uso” de i-Limb Hand para la correcta colocación y retirada. Para colocarse la prótesis funcional pasiva Livingskin siga los pasos a continuación. Colocación Aplique una capa fina de lubricante con base de agua (por ejemplo, Surgilube o algún otro lubricante con base de...
Los dispositivos LivingskinTM pueden ajustarse con armaduras. Las armaduras son barras de metal en el interior de la prótesis que permiten la colocación. Si las armaduras se incluyen en el dedo o los dedos de su dispositivo Livingskin , simplemente dóblela en el nudillo o la articulación del dedo más próxima la palma.
GARANTÍA Los dispositivos Livingskin Passive/Match están cubiertos durante un año por Touch Care para problemas relacionados con la fabricación. Si un dispositivo se devuelve para su reparación durante el periodo de cobertura de Touch Care, se reparará de forma gratuita.
Persone senza un arto. CONTROINDICAZIONI Nessuna nota. USO PREVISTO Persone senza un arto e in grado di utilizzare una protesi. I dispositivi Livingskin™ sono destinati a qualsiasi utente senza un arto a livello del dispositivo prescritto. ISTRUZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA Avvertenze: LIVINGSKIN™:...
Se è stata fornita una copertura i-Limb Skin Match per una protesi mioelettrica, fare riferimento alle "Istruzioni per l'uso" della protesi i-Limb Hand per la corretta applicazione e rimozione. Per l'applicazione di una protesi funzionale passiva Livingskin, attenersi alla seguente procedura. Applicazione Applicare sull'area interessata un sottile strato di lubrificante a base d'acqua (ad es.
Livingskin™ per allentarlo. Utilizzo dell'armatura I dispositivi Livingskin™ possono essere dotati di armature. Le armature sono barre di metallo all'interno della protesi, che ne consentono il posizionamento. Se le armature sono incluse nelle dita del dispositivo Livingskin™, piegare solo sulla nocca o sul punto di articolazione del dito più vicino al palmo. Non piegare mai l'armatura in corrispondenza dell'unghia, poiché...
Página 21
GARANZIA I dispositivi Livingskin passivi/corrispondenti sono coperti dalla garanzia Touch Care per 1 anno in caso di problemi relativi alla produzione. Se un dispositivo viene restituito per la riparazione durante il periodo di copertura Touch Care, la riparazione è gratuita.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Rengjøring: – Brukere av Livingskin passiv funksjonell protese må vaske protesen etter hver bruk. Rengjør innsiden og utsiden med varmt vann og såpe. – Brukere av en myoelektrisk protese som bruker et i-Limb Skin Match-deksel, må passe på at det ikke kommer vann på...
Hvis du har fått et i-Limb Skin Match-deksel for en myoelektrisk protese, finner du informasjon om hvordan du tar det av og på, i bruksanvisningen for i-Limb-hånden. Ta på en Livingskin passiv funksjonell protese ved å følge fremgangsmåten nedenfor. Ta på...
Página 24
Du kan bruke vann for å hjelpe til med å fjerne enhetene. Hold enheten under en kran, klem sammen det åpne området, og la varmt vann renne inn. Ved fjerning fra proteser med hard hylse setter du inn en finger eller vrikker mens du tar av Livingskin™-enheten forsiktig.
PLEJE OG RENGØRING Rengøring: – Brugere af en Livingskin passiv funktionel protese bør vaske deres protese efter hver brug. Brug varmt vand og sæbe, og rengør den indvendigt og udvendigt. – Brugere af en myoelektrisk protese, der anvender et i-Limb Skin Match-cover, skal passe på, at der ikke kommer vand ind i.
Hvis du har fået et i-Limb Skin Match-cover til en myoelektrisk protese, henvises til i-Limb Hand "Brugsanvisningen" for korrekt påtagning og aftagning. Følg nedenstående trin for at tage en Livingskin passiv funktionel protese på. Påtagning Påfør et tyndt lag vandbaseret smøremiddel (f.eks. Surgilube eller et andet vandbaseret smøremiddel, som fås i håndkøb) på...
Der kan bruges vand til hjælp til at tage enhederne af. Hold enheden under en vandhane, klem det åbne område, og lad varmt vand komme ind. Ved fjernelse fra proteser med hårdt hylster, indsættes en finger, eller der vrikkes forsigtigt, så Livingskin -enheden lempes af.
Personer som saknar en extremitet. KONTRAINDIKATIONER Inga kända. AVSEDD ANVÄNDNING Personer som saknar en extremitet och som har möjlighet att använda en protes. Livingskin™-enheter är avsedda för användare som saknar en extremitet på den förskrivna protesnivån. ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar: LIVINGSKIN™: –...
Om du har fått ett i-Limb Skin Match-överdrag för en myoelektrisk protes, se ”Bruksanvisning” till i-Limb Hand för korrekt på- och avtagning. Följ stegen nedan för att ta på en Livingskin passiv funktionell protes. Påtagning Applicera ett tunt lager vattenbaserat glidmedel (det finns flera receptfria alternativ) på området.
Página 30
Vatten kan göra det lättare att ta av enheten. Håll enheten under en kran, nyp tag i det öppna området och låt varmt vatten komma in. Om du ska ta av Livingskin™-enheten från en protes med hård hylsa, sätt in ett finger eller vicka medan du försiktigt drar av enheten.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρισμός: – Οι χρήστες μιας παθητικής λειτουργικής πρόθεσης Livingskin πρέπει να πλένουν την πρόθεση μετά από κάθε χρήση. Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και σαπούνι και καθαρίστε εσωτερικά και εξωτερικά. – Οι χρήστες μυοηλεκτρικής πρόθεσης που χρησιμοποιούν κάλυμμα i-Limb Skin Match πρέπει να φροντίζουν να...
– Καθαρίζετε τακτικά το Livingskin με ισοπροπυλική αλκοόλη 70-90% για να διευκολύνετε την απολύμανση. – Εάν για τον τύπο δέρματός σας απαιτείται η εφαρμογή ελαίου ή λοσιόν, περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά για να απορροφηθεί πλήρως πριν εφαρμόσετε την πρόθεση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η σωματική εφίδρωση περιέχει ελαιώδεις ουσίες που ενδέχεται να συσσωρευτούν και να καταστρέψουν την...
Página 33
μπορούν να προστεθούν οπλισμοί. Οι οπλισμοί είναι μεταλλικές ράβδοι εντός της πρόθεσης που επιτρέπουν την τοποθέτηση. Εάν περιλαμβάνονται οπλισμοί στα δάκτυλα της συσκευής Livingskin που διαθέτετε, κάμπτετε μόνο στην άρθρωση του δακτύλου που βρίσκεται πλησιέστερα στην παλάμη. Μην κάμπτετε ποτέ τον οπλισμό στο νύχι, καθώς κάτι τέτοιο μπορεί...
Página 34
ΕΓΓΥΗΣΗ Οι παθητικές συσκευές / συσκευές κάλυψης Livingskin καλύπτονται για 1 έτος από εγγύηση Touch Care για προβλήματα κατασκευής. Εάν μια συσκευή επιστραφεί για επισκευή κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, καλύπτεται από την εγγύηση Touch Care και επισκευάζεται δωρεάν.
Página 35
KÄYTTÖAIHEET Henkilöt, joilla on raajan amputaatiotynkä. VASTA-AIHEET Ei tiedossa. KÄYTTÖTARKOITUS Henkilöt, joilla on amputoidun raajan tynkä ja jotka voivat käyttää proteesilaitetta. Livingskin™-laitteet on tarkoitettu käyttäjille, joilla on raajan amputaatiotynkä määrätyn laitteen tasolla. YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset: LIVINGSKIN™: – Älä käytä proteesia extreme-aktiviteeteissa, jotka voisivat vahingoittaa myös luonnollista kättä, esimerkiksi vuorikiipeilyssä.
Jos proteesia ei pidetä puhtaana edellä mainittujen ohjeiden mukaisesti, takuu raukeaa. Jos haluat käyttää käsineitä, silkkisellä tai sileällä kankaalla vuorattu käsine on paljon helpompi pukea ja riisua. Jotkin aineet voivat aiheuttaa tahroja Livingskin™-laitteeseen. Vältä seuraavia: – sininen Woolite ®...
Página 37
TAKUU Passiivisilla Livingskin-laitteilla ja i-Limb Skin Match -laitteilla on 1 vuoden valmistusta koskeva Touch Care -takuu. Jos laite palautetaan korjattavaksi tämän jakson aikana, se kuuluu Touch Care -takuun piiriin ja korjataan maksutta. Takuu ei kata proteesin sopimattomasta käytöstä aiheutuvia vaurioita.
REINIGING EN ONDERHOUD Reiniging: – Gebruikers van een passieve functionele prothese van Livingskin moeten deze na elk gebruik reinigen. Gebruik warm water en zeep en reinig zowel de binnen- als de buitenkant. – Gebruikers van een myo-elektrische prothese met een i-Limb Skin Match-overtrek dienen erop te letten dat hier geen water binnen mag dringen.
Als u een i-Limb Skin Match-overtrek voor een myo-elektrische prothese hebt ontvangen, raadpleegt u dan de gebruiksaanwijzing van de i-Limb-hand voor de correcte handelswijze bij het aan- en uittrekken. Volg de onderstaande stappen om een passieve functionele prothese van Livingskin aan te trekken. Aantrekken Breng een dunne laag glijmiddel op waterbasis aan (bijvoorbeeld Surgilube of een ander gangbaar glijmiddel op waterbasis) op het toepasselijke gebied.
Página 40
Bij het verwijderen van de hulpmiddelen kan water worden gebruikt. Houd het hulpmiddel onder een kraan, knijp het open gebied samen en laat er warm water in stromen. Om een harde koker prothese te verwijderen steekt u er een vinger in of beweegt u het Livingskin -hulpmiddel zacht heen en weer terwijl u het langzaam verwijdert.
Página 41
GARANTIE Touch Care biedt één jaar garantie tegen productiegerelateerde problemen bij passieve/match-hulpmiddelen van Livingskin. Wordt een hulpmiddel binnen de door Touch Care gedekte periode ter reparatie geretourneerd, dan wordt deze reparatie gratis uitgevoerd. Schade als gevolg van een onjuist gebruik van de prothese valt niet onder deze garantie.
Indivíduos com ausência de membros. CONTRAINDICAÇÕES Desconhecidas. UTILIZAÇÃO PREVISTA Indivíduos com ausência de membros e potencial para usar um dispositivo protético. Os dispositivos Livingskin destinam-se a qualquer utilizador com ausência de membros ao nível do dispositivo prescrito. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Avisos: LIVINGSKIN –...
Se recebeu uma cobertura i-Limb Skin Match para uma prótese mioelétrica, consulte as "Instruções de Utilização" do i-Limb Hand para saber como colocar e retirar corretamente. Para colocar uma prótese funcional passiva Livingskin, siga os passos abaixo. Colocação Aplique uma camada fina de lubrificante à base de água (por exemplo, Surgilube ou outro lubrificante OTC à base de água) na área correta.
Página 44
, dobre apenas no nó ou articulação do dedo mais próxima da palma da mão. Nunca dobre a armadura na unha, pois isso pode fazer com que a armadura perfure a superfície. Se uma armadura perfurar o exterior de um dispositivo Livingskin , entre em contacto com o seu ortoprotésico para agendar uma reparação.
Página 45
GARANTIA Os dispositivos passivos/correspondentes Livingskin estão cobertos por garantia de 1 ano em Touch Care para problemas relacionados com o fabrico. Se um dispositivo for devolvido para reparação durante este período, será abrangido pelo Touch Care e será reparado gratuitamente.
Página 46
PIELĘGNACJA I CZYSZCZENIE Czyszczenie: – Osoby noszące pasywną funkcjonalną protezę Livingskin powinny myć protezę po każdym użyciu. Używać ciepłej wody i mydła; czyścić wnętrze i powierzchnię zewnętrzną. – Osoby noszące protezy mioelektryczne, korzystające z pokrycia i-Limb Skin Match, muszą uważać, aby nie dopuścić...
W przypadku otrzymania pokrycia i-Limb Skin Match do protezy mioelektrycznej należy zapoznać się z „Instrukcją użytkowania” protezy i-Limb Hand w celu uzyskania informacji na temat prawidłowego zakładania i zdejmowania. Aby założyć pasywną funkcjonalną protezę Livingskin, należy wykonać poniższe czynności. Zakładanie Nałożyć...
Página 48
Wyrób LivingskinTM można wyposażyć w elementy kształtujące. Elementy kształtujące to metalowe pręty wewnątrz protezy, które umożliwiają pozycjonowanie. Jeśli elementy kształtujące znajdują się w palcach wyrobu Livingskin , można zginać tylko kostki palca lub staw palca najbliżej dłoni. Nigdy nie należy zginać elementów kształtujących przy paznokciu, ponieważ może to spowodować...
Página 49
GWARANCJA Wyroby pasywne/dopasowujące Livingskin są objęte przez 1 rok usługą Touch Care w kwestiach związanych z produkcją. Jeśli wyrób zostanie zwrócony do naprawy w okresie, w którym jest objęty usługą Touch Care, zostanie naprawiony bezpłatnie. Niewłaściwe użycie protezy skutkujące uszkodzeniem nie jest objęte gwarancją.
PÉČE A ČIŠTĚNÍ Čištění: – Nositelé pasivní funkční protézy Livingskin by si protézu měli umýt po každé aplikaci. Používejte teplou vodu a mýdlo a vyčistěte vnitřní i vnější povrch. – Uživatelé používající s myoelektrickou protézou i kryt i-Limb Skin Match musí dbát na to, aby se dovnitř...
Pokud jste obdrželi kryt i-Limb Skin Cover pro myoelektrickou protézu, nahlédněte do „Návodu k použití” i-Limb Hand pro správný způsob nasazení a sundávání. Při nasazování pasivní funkční protézy Livingskin postupujte podle níže uvedených kroků. Nasazování Na příslušné místo naneste tenkou vrstvu maziva na bázi vody (např. Surgilube nebo jiné OTC mazivo na bázi vody).
Página 52
úřad. ZÁRUKA Pasivní/pokrývací zařízení Livingskin je kryto zárukou po dobu 1 roku v rámci služby Touch Care pro problémy pocházející z výroby. Pokud je zařízení vráceno k opravě během doby, kdy se na zařízení vztahuje služba Touch Care, bude opraveno zdarma.
BAKIM VE TEMİZLİK Temizlik: – Livingskin pasif fonksiyonel protezi kullanan kişiler, her kullanımdan sonra protezlerini yıkamalıdır. Ilık su ve sabun kullanın, iç ve dış yüzeylerini temizleyin. – i-Limb Skin Match kılıf ile birlikte miyoelektrik protez kullananlar, protezin içine su girmemesine dikkat etmelidir.
Miyoelektrik protez için bir i-Limb Skin Match aldıysanız lütfen doğru giymek ve çıkarmak için i-Limb Hand "Kullanım Talimatları" belgesine başvurun. Livingskin pasif fonksiyonel protezini giymek için lütfen aşağıdaki adımları izleyin. Giyme Uygun alana ince bir su bazlı kaydırıcı madde katmanı uygulayın (ör. Surgilube veya herhangi bir diğer OTC su bazlı...
Página 55
ürünlerin çevreci bir şekilde yok edilmesi ile ilgili bilgi almak için yerel resmî makamla irtibat kurmalıdır. GARANTİ Livingskin pasif/eşleme cihazları, üretimle ilgili sorunlar için 1 yıl süreyle Touch Care kapsamındadır. Bu süre zarfında bir cihaz onarım için iade edilirse Touch Care kapsamında karşılanır ve ücretiz olarak onarılır.
УХОД И ОЧИСТКА Очистка – Пользователи пассивного функционального протеза Livingskin должны промывать свои протезы после каждого использования. Используйте теплую воду и мыло, очищайте протез внутри и снаружи. – Пользователи миоэлектрического протеза с оболочкой i-Limb Skin Match должны не допускать попадания...
– Можно использовать маленькую мягкую щеточку для ногтей, но очень осторожно. – Регулярно очищайте Livingskin 70–90%-м изопропиловым спиртом для дезинфекции. – Если ваша кожа требует применения масла или лосьона, подождите не менее 30 минут, чтобы средство полностью впиталось, прежде чем надеть протез.
Página 58
могут быть оснащены арматурой. Арматура представляет собой металлические стержни внутри протеза для позиционирования. Если арматурой снабжены пальцы устройства Livingskin , то сгибать их можно только в ближайшем к ладони суставе. Никогда не сгибайте арматуру рядом с ногтем, так как арматура может проколоть поверхность. Если...
Página 59
ГАРАНТИЯ На пассивные устройства и оболочки Livingskin распространяется годовая гарантия Touch Care по вопросам, связанным с производством. Если устройство будет возвращено для ремонта в течение этого периода, на него распространяется гарантия Touch Care и оно будет отремонтировано бесплатно. Гарантия не распространяется на неправильное использование протеза, которое привело к повреждению.
Página 66
– 치유되지 않은 상처나 염증 부위에는 장치를 착용하지 마십시오. 관리 및 세척 세척: – Livingskin 수동 기능성 보철 착용자는 사용 후 매번 보철을 세척해야 합니다. 온수와 비누를 사용하여 내부와 외부를 세척하십시오. – i-Limb Skin Match 커버를 사용하는 근전기 보철 착용자는 내부에 물이 들어가지 않도록 주의해야...
Página 67
– 작고 부드러운 손톱 브러시를 매우 주의하여 사용할 수 있습니다. – 소독을 위해 70~90% 이소프로필 알코올로 정기적으로 Livingskin을 세척하십시오. – 피부에 오일이나 로션을 바르려면 보철을 착용하기 전에 완전히 흡수되도록 30분 이상 기다리십시오. 참고: 인체의 땀에는 적절한 세척으로 제거되지 않을 경우 잔류물이 축적되어 보철을 손상시킬 수 있는...
Página 68
파손된 와이어는 수리할 수 없습니다. 배터리 또는 스위치 접근 근전기 보철용 팔 커버로 사용 중인 경우, 배터리를 충전하기 위해 커버를 당겨 내리기 전에 Livingskin 장치의 외부에 이소프로필 알코올을 분무합니다. 이렇게 하면 커버를 쉽게 잡아 당길 수 있어 마찰에 의해 발생할 수 있는 손상이 방지됩니다.
Página 69
보증 Livingskin 수동/Match 장치는 제조 관련 문제의 경우 Touch Care에 따라 1년간 보증이 적용됩니다. 이 기간 동안 수리를 위해 장치를 반환한 경우 Touch Care에 따라 보증이 적용되며 무료로 수리해 드립니다. 보철의 부적절한 사용으로 인한 손상은 보증이 적용되지 않습니다.
Página 70
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Página 71
TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
Página 72
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...