Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Instructions for Use
LP ROTATE
®
Product number: VLXExxyyz (foot module)
LRPOxy (male pyramid module)
LRFOxy (female pyramid module)
LRPUxy (male pyramid module for Unity)
LRFUxy (female pyramid module for Unity)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur LP ROTATE VLXExxyyz

  • Página 1 Instructions for Use LP ROTATE ® Product number: VLXExxyyz (foot module) LRPOxy (male pyramid module) LRFOxy (female pyramid module) LRPUxy (male pyramid module for Unity) LRFUxy (female pyramid module for Unity)
  • Página 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Página 3 8mm (5/16”) 22-24 –145 mm (5 11/16") 25-27 –149 mm (5 7/8") 28-30 –153 mm (6") 10 mm (3/8“)
  • Página 4 Nm ( ft-lbs) Nm ( ft-lbs) Removal Insertion...
  • Página 5 ENGLISH LP ROTATE™ FOOT SYSTEM (Figure 1) • Low profile foot module with adjustable shock absorber and rotation with progressive stiffening • Build height: with male pyramid adapter 145 - 153mm (5 11/16” - 6”) with female pyramid adapter 153 – 165mm (6” - 6 1/2”) •...
  • Página 6: Dynamic Alignment

    ROD REPLACEMENT The LP Rotate™ shock module contains an inner rod, which varies in density in order to control the vertical travel. This inner rod can be exchanged or replaced to customize the amount of the travel for patients of different weights. Compression restistance can be adjusted by following the rod adjustment.
  • Página 7 Action • Replace heel wedge with a smaller one • Shift socket posteriorly (or foot anteriorly). HEEL WEDGES CM150011 The wedge can influence the heel to toe function. Start altering the heel resistance to improve foot response by adding a heel wedge. The 2°, 4° & 6°...
  • Página 8 LIABILITY The manufacturer recommends using the device only under the specified conditions and for the intended purposes. The device must be maintained according to the instructions for use. The manufacturer is not liable for damage caused by component combinations that were not authorized by the manufacturer.
  • Página 9 DEUTSCH DAS LP ROTATE™ - FUSSSYSTEM (Abbildung 1) • Fuß mit geringer Aufbauhöhe und integriertem einstellbaren Stoßdämpfer für lange US-Stümpfe. Mit progressiver Rotationsdämpfung für verringerte Scherkräfte. • Bauhöhe: Mit Pyramidenadapter 145 - 153mm Mit Pyramidenaufnahme 153 - 165mm. • Pyramidenadapter. •...
  • Página 10: Dynamische Anprobe

    • Drehen Sie die Justierschraube (a) IM UHRZEIGERSINN, um eine härtere Stoßdämpfung zu erreichen, GEGEN DEN UHRZEIGERSINN, um die Stoßdämpfung weicher zu machen. • Die Dämpfung durch den Elastomerpuffer sollte immer härter sein als die der Ferse, sonst nimmt der Stoßdämpfer zuviel Energie auf und der Fuß...
  • Página 11 • der Vorfuß fühlt sich zu steif an • das Knie kann überstrecken (Genu-Recurvatum) Was zu tun ist: • fügen Sie einen Fersenkeil ein • wenn Sie bereits einen Fersenkeil benutzen, wählen Sie den nächst dickeren • verschieben Sie den Schaft nach vorn oder den Fuß nach hinten Der Absatz ist zu steif Symptome •...
  • Página 12 ABSATZTRENNER Der Absatztrenner sollte im hinteren Teil des geteilten Absatzbereiches positioniert werden. Zur Sicherung kann ein Tropfen Sekundenkleber auf einer Seite verwendet werden. FLEX-FOOT-SOCKE Beim Anziehen der Socke darauf achten, dass die Naht im Zehenbereich nicht unter sondern über dem Fußmodul positioniert wird.Die Socke sollte im Absatzbereich locker sitzen und proximal mit dem beiliegenden Kabelbinder gesichert werden.
  • Página 13 Kategorie Össur hohe Aktivität Kategorie Gewicht (kg) Etikettentext ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Dieses Handbuch ist für den Einsatz seitens eines zertifizierten Prothetikers gedacht.
  • Página 14 FRANÇAIS PIED LP ROTATE™ (Figure 1) • Pied d’encombrement réduit avec amortisseur de chocs verticaux réglable et amortisseur de torsion de résistance progressive. • Hauteur de la construction: Avec adaptateur pyramide mâle 145- 153mm Avec adaptateur pyramide femelle 153-165mm. • Adaptateur pyramide mâle. •...
  • Página 15: Remplacement De La Tige

    REMPLACEMENT DE LA TIGE Le module choc LP Rotate™ contient un jonc interne dont la résistance varie afin de contrôler le déplacement vertical. Il peut être changé ou remplacé pour personnaliser l’amortissement selon le poids du patient. La résistance à la compression peut être réglée soit en changeant le jonc élastomère, soit en réglant la vis située sur le haut du LP Rotate™...
  • Página 16 • La restitution d’énergie n’est pas ressentie. • Le genou est instable. Actions • Réduire la taille du coin talonnier. • Faire une translation postérieure de l’emboîture par rapport au pied. COINS TALONNIERS CM150011 Le coin talonnier influence le déroulement du pas. Pour améliorer la réponse du pied il faut adapter la résistance du talon en ajoutant un coin talonnier.
  • Página 17 Remarque: La manipulation des vis de liaison du module amortisseur avec le pied annulerait la garantie. RESPONSABILITÉ Le fabricant recommande d'utiliser le dispositif uniquement dans les conditions spécifiées et aux fins prévues. Le dispositif doit être entretenu conformément aux consignes d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par des associations de composants non autorisés par le fabricant.
  • Página 18: Adaptación Inicial

    ESPAÑOL LP ROTATE™ (Figura 1) • Módulo de pie de bajo perfil con amortiguación vertical y resistencia a la rotación de regulación progresiva. • Altura: 145-153mm para el adaptador con pirámide macho 153-165mm para el adaptador con pirámide hembra. • Adaptador con pirámide macho. •...
  • Página 19: Cómo Sustituir El Cilindro Amortiguador

    DEL RELOJ y en DIRECCIÓN CONTRARIA cuando el objetivo es conseguir una compresión más suave. CÓMO SUSTITUIR EL CILINDRO AMORTIGUADOR El módulo amortiguador LP Rotate™ está provisto de un cilindro amortiguador interno cuya dureza varía con el fin de controlar el desplazamiento vertical.
  • Página 20: Colocación Temporal De La Cuña

    Soluciones • Inserte una cuña de poliuretano para talón. • Traslade el encaje hacia adelante (o el pie hacia atrás). Talón demasiado duro. Síntomas • Movimiento de transición rápido del talón a la puntera. • En la fase de apoyo inicial del talón el amputado tiene poco control sobre su prótesis.
  • Página 21: Responsabilidad

    CALCETÍN FLEX FOOT El extremo para los dedos del calcetín está dividido por una hebra que encaja en la división para el dedo gordo. Al colocar el calcetín, sostenga la parte superior de la hebra para el dedo y deslice el calcetín en la división para el dedo gordo.
  • Página 22 Categorías de actividad alta de Össur Categoría Peso (Kg) Texto en etiqueta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Este manual está destinado para el uso de un técnico ortopédico certificado.
  • Página 23 ITALIANO SISTEMA DEL PIEDE LP ROTATE™ (Figura 1) • Modulo del piede a basso profilo con conformità verticale regolabile e rotazione con irrigidimento progressivo. • Altezza: Con giunto piramidale maschio: 145-153mm Con giunto piramidale femmina: 153-165mm. • Giunto piramidale maschio. •...
  • Página 24: Allineamento Dinamico

    rigida, IN SENSO ANTIORARIO per ottenere una compressione più morbida. SOSTITUZIONE DELL’ASTA Il modulo shock LP contiene un’asta interna a densità variabile permettendo di controllare la quantità di movimento in verticale. L’asta interna può essere cambiata o sostituita in modo tale da ottenere la quantità...
  • Página 25 • La punta del piede dà la sensazione di essere troppo rigida. • Il ginocchio potrebbe estendersi troppo. Intervento • Aggiungere un tacco ortopedico in poliuretano. • Spostare l’invasatura in avanti (o il piede indietro). Tallone troppo rigido Sintomi • Movimento dal tallone alla punta del piede troppo rapido. •...
  • Página 26 SEPARATORE TALLONE Il separatore del tallone deve essere posizionato sulla parte posteriore del tallone diviso. Per assicurare la posizione è possibile usare una goccia di collante istantaneo su un lato. CALZA FLEX-FOOT IN KEVLAR La calza in punta è attraversata longitudinalmente da una nervatura, da inserire nella fessura della lamina separata.
  • Página 27 Categoria Össur alta attività Categoria Peso (Kg) Testo etichetta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Questo manuale è destinato all'uso da parte di un tecnico ortopedico certificato.
  • Página 28 NORSK LP ROTATE™ FOTSYSTEM (Figur 1) • Lavprofils fotmodul med justerbar støtdemper og rotasjon med progressiv stivhet. • Byggehøyde: med hannpyramideadapter 145–153 mm (5 11/16 – 6 3/16 tommer) med hunnpyramideadapter 153–65 mm (6 – 6 1/2 tommer). • Pyramideadapter (hann) •...
  • Página 29 UTSKIFTING AV STANG LP Rotate™-støtmodulen har en innvendig stang som varierer i stivhet med sikte på å kunne håndtere den vertikale bevegelsen. Den innvendige stangen kan skiftes ut med sikte på en tilpasning av bevegelsesgraden for pasienter av ulik vekt. Kompresjonsmotstanden kan justeres via prosedyren for stangjustering.
  • Página 30 Tiltak • Skift ut hælkilen med en som er mindre. • Flytt protesehylsen bakover (eller foten fremover). HÆLKILER CM150011 Hælkilen kan påvirke hæl-til-tå-funksjonen. Start med å endre hælmotstanden for å forbedre fotresponsen ved å legge inn en hælkile. Kiler på 2°, 4° og 6° kan prøves for å tilpasse stivheten og oppnå de ønskede funksjonsegenskapene.
  • Página 31 forårsaket av komponentkombinasjoner som ikke er godkjent av produsenten. CE SAMSVAR Denne enheten tilfredsstiller kravene i 93/42/EØS retningslinjene for medisinsk utstyr. Denne enheten har blitt klassifisert som en klasse I enhet i henhold til klassifiseringskriteriene skissert i vedlegg IX til retningslinjene.
  • Página 32 DANSK LP ROTATE™ (Figur 1) • En lavprofil protesefod med justérbar lodret støddæmpning og rotation med progressiv modstand. • Byggehøjde: Med hanpyramideadapter 145 – 153 mm Med hunpyramideadapter 153-165 mm. • Hanpyramide adapter. • Hunpyramide adapter. • Ingen vedligeholdelse, ingen smøring er påkrævet. •...
  • Página 33 1. Fjern han- eller hunpyramide adapter. 2. Skru justeringsskruen af ved at bruge en 6mm unbrakonøgle 3. Erstat elastomerstangen 4. Indstil på forhånd justeringsskruen 5. Spænd pyramide adapter ifølge specifikationer (Figur 5) 6. Pyramideadapteren skal placeres foran (aldrig medialt eller lateralt) DYNAMISK JUSTERING Hælen opsamler energi, når den trykkes ned.
  • Página 34 HÆLKILER CM150011 Hælkilen kan påvirke funktionen fra hæl til tå. Begynd med at ændre på modstanden i hælen for at forbedre fodens respons ved at sætte en hælkile på. Kilerne på 2°, 4° og 6° kan skiftes ud med hinanden for at kunne regulere stivheden og opnå...
  • Página 35 CE-MÆRKNING Denne enhed overholder kravene i 93/42/EØF-retningslinjerne for medicinsk udstyr. Denne enhed er klassificeret som en klasse I enhed ifølge de klassificeringskriterier, der er beskrevet i appendiks IX af retningslinjerne. OVERENSSTEMMELSE Denne komponent er testet i henhold til ISO 10328-standarden til at kunne modstå...
  • Página 36 SVENSKA LP ROTATE™ FOTSYSTEM (Bild 1) • Fotsystem med låg bygghöjd och justerbart vertikalt fjädringsmotstånd och rotation med progressivt motstånd. • Bygghöjd: med hanpyramidadapter 145-153mm med honpyramidadapter 153-165mm. • Hanpyramidadapter. • Honpyramidadpter. • Underhållsfri, smörjfri. • Max. kroppsvikt: 147kg. • Finns i storlek 22-30 . Tabellen ger endast anvisning om primär inställning.
  • Página 37 BYTE AV GUMMIELEMENT LPTM stötdämparmodul har ett invändigt fjäderelement i olika hårdheter för att kontrollera vertikalrörelsen. Fjäderelementet kan bytas ut så att det passar till brukarens vikt. Kompressionsmotståndet justeras genom att man ändrar gummielementets hårdhet eller justerar pluggen upptill på enheten med en 6mm insexnyckel.
  • Página 38 Åtgärder • Byt till en mindre hälkil. • Flytta lastlinjen bakåt (eller foten framåt). HÄLKILAR CM150011 Kilen påverkar häl-tå-funktionen. Ändra hälens styvhet för att förbättra fotens respons genom att montera en hälkil. Kilarna på 2°, 4° och 6° kan bytas ut sinsemellan för att ge rätt styvhet för önskade egenskaper och god funktion.
  • Página 39 ansvarar inte för skador som orsakats av användning av komponenter som inte godkänts av tillverkaren. CE-MÄRKNING Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEG gällande medicintekniska produkter. Denna produkt har klassificerats som en klass I-enhet enligt klassificeringskriterierna i bilaga IX till direktivet. EFTERLEVNAD Denna komponent har testats enligt standarden ISO 10328 med två...
  • Página 40 NEDERLANDS LP ROTATE™ VOETSYSTEEM (Af belding 1) • Laag profiel voetmodule met afstelbare vertikale aanpasbaarheid en rotatie die progressief stijver wordt. • Bouwhoogte: Met mannelijke pyramide adapter 145-153mm Met vrouwelijke pyramide adapter 153-165mm. • Mannelijke pyramide adapter. • Vrouwelijke pyramide adapter. •...
  • Página 41: Dynamische Uitlijning

    VERVANGING VAN DE STAAF Binnen in de LP schokmodule zit een staaf die in dikte kan variëren om de vertikale beweging te controleren. Deze binnenste staaf kan verwisseld of vervangen worden, om de mate van beweging aan te passen voor patiënten van verschillend gewicht.
  • Página 42 Hiel te hard Symptomen • De hiel-tot-teen beweging is snel. • De geamputeerde heeft slechte controle over zijn prothese als de hiel de grond raakt. • Minimaal energie-terugkeer gevoel. • De knie kan knikken. Remedie • Vervang de hielwig door een kleinere. •...
  • Página 43 en niet onder de teensplitsing. De sok moet los zijn rond de hiel en proximaal worden bevestigd met de meegeleverde kabelkoppeling. SCHOENLEPEL Gebruik bij het verwijderen en aanbrengen van de bedekking een schoenlepel, om beschadiging aan de voet of de voetcosmese (Af belding 8) te voorkomen.
  • Página 44 PORTUGUÊS LP ROTATE™ (Figura 1) • Módulo para pé de baixo perfil, com deslocamento vertical ajustável e rotação com endurecimento progressivo. • Altura de Construção: Com adaptador para pirâmide macho de 145- 153mm Com adaptador para pirâmide fêmea de 153-165mm. •...
  • Página 45: Alinhamento Dinâmico

    (rígida) ou NO SENTIDO OPOSTO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, para uma compressão mais suave. SUBSTITUIÇÃO DA VARETA O módulo de amortecimento de impacto LP Rotate™ contém uma vareta interna, variável em densidade, de forma a controlar o curso vertical. Esta haste interna pode ser trocada ou substituída para adaptar a dimensão do curso a pacientes com pesos diferentes.
  • Página 46 Acção • Colocar uma cunha de poliuretano no calcanhar • Deslocar o encaixe na direcção anterior (ou o pé na direcção posterior) Calcanhar demasiado rígido Sintomas • Movimento rápido calcanhar-dedos • No momento do contacto do calcanhar, o amputado tem pouco controlo sobre a prótese •...
  • Página 47: Normas Regulamentadoras

    DIVISOR DE CALCANHAR O divisor do calcanhar deve ser montado na zona posterior da peça fendida do calcanhar. Para o manter na posição correcta, pode aplicar uma gota de cola instantânea num dos lados. MEIA FLEX-FOOT A parte da meia onde encaixa o pé está dividida por uma rosca e encaixa na separação dos dedos.
  • Página 48 Categoria Össur atividade alta Categoria Peso (kg) Texto da etiqueta ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Este manual é destinado ao uso por um ortoprotésico certificado.
  • Página 49 日本語 LP ROTATE ™足部システム(図 1 ) • 高さの低いフットモジュールで、調整可能な衝撃吸収および回旋機構が あり、徐々に硬くなります • 構造的高さ:オスピラミッドアダプタ付きでは 145 - 153mm (5 11/16” - 6 3/16” )、メスピラミッドアダプタ付きでは 153 – 165mm (6” - 6 1/2” ) • オスピラミッドアダプタ • メスピラミッドアダプタ • メンテナンス不要、注油不要 • 最大重量:147kg(325 ポンド) • サイズ 22 ~ 30 これらの推奨事項は出発点としてのみ示されています。切断患者の歩きやす さ、衝撃レベル、または圧縮要素に基づいて上または下のチャートを利用す る必要がある場合があります。 ロッドの色 体重 カテゴリー 黄 45 – 68 Kg, 100 – 150 ポンド 1 – 3 青...
  • Página 50 1. オスまたはメスピラミッドアダプタのネジを抜く 2. 6mm 六角キーを使用して調整プラグを抜く 3. 内部ロッドを交換する 4. 調整プラグが内部ロッドに接触していることを確認する 5. ピラミッドアダプタを仕様に合わせて回転させる(図 5) 6. ピラミッドクランプは前方に配置する必要があります(内側または外側 には決して配置しないでください) ダイナミックアライメント 踵接地で踵にエネルギーが蓄えられ、立脚期に徐々に解放されます。この動 きによって生み出された前方への推進力の結果、つま先に体重がかかり立脚 終期に最適なエネルギーが放出されます。踵からつま先の動きは以下によっ て影響されます。 • 足部の A-P 位置 • 背屈 / 底屈 • 踵の硬さ • 内部ロッドの調整 • ロッドが柔らかいと、足部が硬すぎると感じることがあります。ロッド を硬いものに変えると、足の柔軟性が変わります。 • ショックモジュールの動作を確認し、垂直移動を評価します。 カテゴリ選択表 この選択表を参考に、Össur の推奨に従って必要とされる適切な硬さを決定し てください。...
  • Página 51 ヒールウェッジ CM 150011 ウェッジは、踵からつま先の動きに影響を与えます。ヒールウェッジを加え ることで、踵の抵抗を調節して、足部の応答を改善します。 2° 、 4° そして 6° のウェッジを入れ換えることで硬さをカスタマイズし、望ましい動きが得ら れます。 1. 2° – 黄 2. 4° – 赤 3. 6° – 青 一時的なウェッジの固定 • ウェッジをフットモジュールの幅に合わせてカットします。 • ウェッジの上面と底面をサンドペーパーで粗します。 • ヒールモジュールとフットモジュールの間にウェッジを配置します。 • フットモジュールの回りにテープで巻いて上部表面に固定します (図 6) 恒久的なウェッジの固定 • ウェッジの上部にのみ接着剤を塗布します。 • 接着剤が乾く前にフット / ヒール接合部に配置します。 • つま先が分かれている場合は、ヒールウェッジを取り付け、鋭利なナイ...
  • Página 52 CE 準拠 この製品は医療機器の 93 / 42 /EEC 指針の要件を満たしています。 この製品は 指針の添付 IX に概説された分類基準に従い、 クラス I 機器に分類されています。 適合性 この製品は ISO 10328 規格に従って負荷サイクル 200 万回まで試験されていま す。 切断者の活動に応じて 2 年から 3 年の使用年数に対応します。 毎年定期 的な安全点検を実施することを推奨します。 上記規格では、テストレベル(P)がある - “P” - “m”kg *) 最大体重(m in kg)に割り当てられていま す。マークがついているものによっては、 体重制限を超過しないでください。 その製品に関連した最大体重に割り当てら 特定の使用条件及び使用制限については、 使用目的に関する指示をご参照ください。 れてるテストレベルがありません。これら の場合、試験負荷は指定された負荷レベル...
  • Página 53 中文 LP ROTATE™ 足部系统(图 1) • 带可调式减震器和渐硬式旋转的低外型脚板 • 结 构 高 度 :带 阳 四 棱 锥 接 头 145 - 153mm ( 5 11 / 16 ” - 6 3 / 16 ”),带阴四棱锥 153 – 165mm ( 6 ” - 6 1 / 2 ”) •...
  • Página 54 4. 确保顶端部件与内弹力棒接触。 5. 按指示扭紧四棱锥接头。 (图 5) 6. 四棱锥夹必须放于前侧(切勿放于内侧或外侧) 。 动态对线 初次接触后足后跟会把力量储存起来,然后在站立中期慢慢释放出来。 这个动作所产生的向前动力会使足尖承重,在登离期时实现最佳能量 释放。以下因素可能影响足后跟到脚趾的滚动过程 : • 脚板的前 - 后位置 • 跖屈 / 背屈 • 足后跟硬度 • 调整内弹力棒 • 弹力棒太软会使足部感觉过硬。加强弹力棒的硬度会改变足部的 弹性。 • 检查减震模块的动作并评估垂直方向的移动状况。 级别选择图表 请参阅下面的选择图表,根据 Ossur 的建议选择所需的正确脚板硬度。 体重(公斤) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 影响程度低...
  • Página 55 足后跟楔块 CM150011 足后跟楔块可以影响足后跟到脚趾的滚动功能。通过添加足后跟楔块 可改变足后跟阻力以提高假足对地面的回应力。可互换 2° 、 4° 和 6° 三种楔块以定制足后跟硬度,从而实现所需的功能特性。 2° – 黄 1. 4° – 红 2. 6° – 蓝 3. 楔块临时放置 • 把楔块切成脚板的大小。 • 用砂纸将楔块的上下表面打磨粗糙。 • 将楔块置于足后跟和脚板的夹角间。 • 用胶带缠在脚板上以将楔块固定到上表面。 (图 6 ) 永久放置楔块 • 仅将粘合剂涂在楔块的上侧。 • 在粘合剂凝固前将楔块置于脚板/足后跟连接处。 • 对于分趾的假足,然后安装足后跟楔块,然后用锋利的刀在碳纤 脚板趾缝位置安全割开。( 图 7 ) 为了固定聚氨酯足后跟楔块,必须用速干粘合剂粘合。胶粘剂会在...
  • Página 56 符合 CE 合规要求 本装置符合 93 / 42 / EEC 指南对于医疗设备的要求。根据在该指南附录 九中列出的分类标准,本装置被归类为一类设备。 合规 根据 ISO 10328 标准,该组件已通过测试可以完成 200 万负载周期。 取决于截肢者的活动程度,这相当于在两到三年的时间内进行使用。 我们建议每年进行定期的安全检查。 在上述标准中,测试水平( P )被设定 在某一特定的最大身体质量(米 英尺 - “P” - “m”kg *) 千 克 ) 。 在 某 些 情 况 下( 均 有 标 注 ) , 对于与最大身体质量相关的产品并未...
  • Página 57 한국말 LP ROTATE™ 의족 시스템(그림 1) • 조절식 충격 흡수장치와 진행성 강직 환자를 위한 무릎 회전 기능이 있는 짧은형 의족 모듈 • 최저 조립 높이:수 피라미드 어댑터형145~153mm, 암 피라미드 어댑터형 153~165mm • 수 피라미드 어댑터 • 암 피라미드 어댑터 • 유지 관리 및 윤활 불필요 •...
  • Página 58 로드 교체 LP Rotate™ 충격 모듈에는 수직 이동을 제어하기 위한 다양한 밀도의 내부 로드가 포함되어 있습니다.환자의 체중이 서로 다르므로 환자의 보행량에 맞춰 이 내부 로드를 교환 또는 교체할 수 있습니다. 다음과 같이 로드를 조절하여 압박 저항을 조절할 수 있습니다. 1. 수 피라미드 또는 암 피라미드 어댑터의 나사를 풉니다. 2.
  • Página 59 뒤꿈치가 지나치게 단단함 증상 • 힐 투 토 움직임이 빠릅니다. • 뒤꿈치가 지면에 닿을 때 사용자가 의족을 제어하기 어렵습니다. • 방출되는 에너지가 최소화된 느낌을 받습니다. • 무릎이 불안정해진 것 같습니다. 조치 • 뒤꿈치 쐐기골 굽을 더 작은 것으로 교체합니다. • 소켓을 후방(또는 발을 전방)으로 이동합니다. 뒤꿈치...
  • Página 60 플렉스 의족 양말 양말의 발가락 끝이 실땀에 의해 분리되어 있어 족지 분할부에 꼭 맞습니다.양말을 착용하자마자 족지 끝을 들어올려 양말을 족지 분할부에 밀어 넣습니다.양말의 실땀은 족지 분할부의 아래가 아닌 의족 모듈의 위에 위치해야 합니다.양말이 뒤꿈치 쪽에서 끼지 않도록 제공된 근위부 쪽의 케이블 타이를 묶어 고정합니다. 구둣주걱...
  • Página 61 Össur 높은 범위 활동 카테고리 카테고리 무게 (Kg) 라벨 문자 ISO 10328 - ISO 10328 - • 본 설명서는 공인된 의족전문가를 위한 것입니다.
  • Página 62 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Página 63 PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com outros componentes recomendados pela Össur.
  • Página 64 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Tabla de contenido