WIL
REGOLAZIONI
I
Il rallentamento è fatto elettronicamente sulla centrale di comando
(vedere istruzioni allegate).
Vi è la possibilità di regolare indipendentemente il punto d' inizio del
rallentamento sia in apertura che in chiusura, agendo sui due eccentrici
(fig. 16).
Per ottenere un rallentamento ottimale, agire anche sui due
ammortizzatori di fermo con chiave mm. 19 (fig. 17).
ADJUSTMENTS
GB
Slowing down is electronically carried out on the control unit (see
instructions enclosed).
The point at which the bar starts slowing down can be adjusted separately
in opening and closing via the two eccentrics (Fig. 16).
For optimal slowing down, adjust the two stop shock absorbers with a 19
mm spanner (Fig. 17).
RÉGLAGES
F
Le ralentissement est fait électroniquement sur la centrale de commande
(voir instructions jointes.
Il est possible de régler de manière indépendante le point de
commencement du ralentissement aussi bien en ouverture qu'en
fermeture en agissant sur les deux excentriques (fig. 16).
Pour obtenir un ralentissement optimal, agir aussi sur les deux
amortisseurs d'arrêt avec une clé de 19 mm (fig. 17).
EINSTELLUNGEN
D
Die Verlangsamung wird elektronisch an der Steuerzentrale gemacht
(siehe anliegende Anweisungen).
Es besteht die Möglichkeit, mit den zwei Nocken /(Abb. 16) den
Anfangspunkt der Verlangsamung sowohl in Öffnung als auch in
Schließung unabhängig voneinander einzustellen.
Für eine optimale Verlangsamung sind auch die zwei Sicherheitspuffer mit
Feststellvorrichtung mit einem 19 mm Schlüssel zu betätigen (Abb. 17).
REGULACIONES
E
La desaceleración se efectúa electrónicamente en la central de mando
(véanse instrucciones adjuntas).
Durante la apertura como durante el cierre, es posible regular
independientemente el punto de inicio de la desaceleración mediante las
dos excéntricas (fig. 16).
Para obtener una desaceleración ideal, también regule los dos
amortiguadores con tope con una llave de 19 mm. (fig. 17).
8
Fig. 16
Fig. 17