ALFA AAB-12 Manual De Instrucciones

Bombas a diafragma
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

i
I
POMPE A DIAFRAMMA
Istruzione originale
GB
DIAPHRAGM PUMPS
Translation from Italian
F
POMPES A DIAPHRAGME
Traduction de l'italien
D
MEMBRANPUMPEN
Übersetzung aus dem Italienischen 
E
BOMBAS A DIAFRAGMA
Traducción del italiano
P
BOMBAS DE DIAFRAGMA
Tradução do italiano
Mod.:
AAB-12
AB-34
AB-1
AAB-1
AAB-114
AB-114
AAB-112
AAB-2
AABM-2
APPB-12
APPB-1
NL
MEMBRAANPOMPEN
Vertaling uit het Italiaans
DK
MEMBRANPUMPER
Oversættelse fra italiensk
N
MEMBRANPUMPER
Oversettelse fra italiensk
S
DIAFRAGMAPUMP
Översättning från italienska
FI
KALVOPUMPUT
Käännös italian kielestä
GR
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Μετάφραση από τα Ιταλικά

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ALFA AAB-12

  • Página 1 Mod.: AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AAB-114 AB-114 AAB-112 AAB-2 AABM-2 APPB-12 APPB-1 POMPE A DIAFRAMMA MEMBRAANPOMPEN Istruzione originale Vertaling uit het Italiaans DIAPHRAGM PUMPS MEMBRANPUMPER Translation from Italian Oversættelse fra italiensk POMPES A DIAPHRAGME MEMBRANPUMPER Traduction de l'italien Oversettelse fra italiensk...
  • Página 2 - 2 -...
  • Página 3 LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. CAREFULLY READ THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE EQUIPMENT. LIRE ATTENTIVEMENT LE LIVRET D’INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE EN FONCTION L’OUTILLAGE. VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. LEAN ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO.
  • Página 4 INDEX AVVERTENZE GENERALI PROTEZIONE DALLE SOVRAPRESSIONI ....................12 ..............30 ALGEMENE AANWIJZINGEN ..................12 SCARICO ARIA ......................... 30 GENERAL DETAILS ......................12 DECOMPRESSIEKLEP ..................... 30 GENERELLE FORSKRIFTER ................... 12 LUCHTAFVOER ........................ 30 MISES EN GARDE DECOMPRESSION VALVE ......................12 ....................30 GENERELLE ADVARSLER ....................
  • Página 5: Tabla De Contenido

    DETENCIÓN DE LA BOMBA ..................35 ATTENZIONE !!! ........................ 40 OPGELET!!! LUBRICACIÓN ........................35 ........................40 ATTENTION !!! LAVADO BOMBA PRIMERA UTILIZACIÓN ............... 35 ......................... 40 ADVARSEL! CALENDARIO MANUTENCIÓN PREVENTIVA ............35 ........................40 ATTENTION !!! ........................40 PUMPUN PYSÄYTTÄMINEN ..................
  • Página 6 Dimensiones máximas ocupadas Mål Overall dimensions Dimensões máximas ocupadas Yttermått Dimensions d’encombrement Totale afmetingen Pakkauksen mitat Ausmaße Udvendige mål Εξωτερικές διαστάσεις AAB-12 Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes 160mm 115mm 94mm 6.30” Holes for xing feet huller AB-34 4.53” 3.70”...
  • Página 7 Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes AAB-112 404mm 188mm 166mm Holes for xing feet huller 15.91” 7.40” 6.54” Trou pour le xage des pieds til fastgørelse af støttefødder 263mm 10.35” Löcher zur befestigung der Hull for festing av føttene füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät...
  • Página 8 APPB-12 Fori per ssaggio piedini Bevestigingsgaten pootjes Holes for xing feet huller Trou pour le xage des pieds til fastgørelse af støttefødder Löcher zur befestigung der Hull for festing av føttene füßchen Hål för fastsättning av fötter Agujero para sujeción pies Tukijalkojen kiinnitysreiät Furo para xação pezinhos ΟΠΗ...
  • Página 9 - 9 -...
  • Página 10 Signi cato della marcatura Atex: Meaning of the Atex marking: Sens du marquage Atex : Bedeutung der ATEX-Kennzeichnung: Signi cado de la marcación Atex: Signi cado da marca Atex: Marcatura specifica di protezioni dalle esplosioni Gruppo di appartenenza (escluso utilizzo in miniera) Categoria 2GD (per polveri) Specific protection against explosion marking Group (excluding use in mines)
  • Página 11 Betekenis van de atex markering Atex-mærkningens betydning: Betydningen av Atex merket: Förklaring av Atex märkningen: Atex-merkinnän selitykset: Επεξήγηση της σήμανσης Atex: Specifieke markering van bescherming tegen explosies Groep tot welke de apparatuur behoort (behalve Categorie 2GD (voor gebruik in mijnen) poeder) Specifik mærkning vedrørende eksplosionssikring Tilhørsgruppe (undtagen brug i miner)
  • Página 12: Algemene Aanwijzingen

    MISES EN GARDE AVVERTENZE GENERALI GENERAL DETAILS Les pompes pneumatiques à diaphragme sont idéales The air-operated diaphragm pumps are ideal for transfer- Le pompe pneumatiche a diaframma sono ideali per tra- pour transférer de l’eau, des eaux résiduaires, des huiles ring water, waste waters, mineral-vegetable oils and gas sferire acqua, acque nere, olii minerali-vegetali e gasolio.
  • Página 13: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS Die pneumatischen Membranpumpen sind ideal für das Las bombas neumáticas a diafragma son ideales para As bombas pneumáticas a diafragma são ideais para Fördern von Wasser, Abwasser, Mineralöl, p anzliche Öle transportar agua, aguas residuales, aceites minerales-ve- transferir água, águas de esgoto, óleos minerais-vegetais und Diesel.
  • Página 14 FLUIDI PERICOLOSI HAZARDOUS FLUIDS Quando si maneggiano uidi pericolosi, When handling hazardous uids, respect osservare le seguenti precauzioni: the following precautions: - conoscere il uido utilizzato i pericoli - know the fluid used and the related connessi, e adottare tutte le precauzioni hazards, and take all the necessary precautions for preventing accidental necessarie per evitare fuoriuscite...
  • Página 15 FLUIDES DANGEREUX GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN FLUIDOS PELIGROSOS FLUIDOS PERIGOSOS Quand on manipule des uides dange- Bei der Handhabung von gefährlichen Cuando se manejan uidos peligro- Observar as seguintes precauções ao ma- reux, il faut respecter les précautions sui- Flüssigkeiten müssen folgende Vor- sos, tomar las precauciones siguien- nusear uidos perigosos: vantes :...
  • Página 16: Brand En Explosiegevaar

    PERICOLI DI INCENDIO ED RISKS OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D’INCENDIE ET ESPLOSIONI EXPLOSIONS If the equipment is not correctly connected to earth, Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente a Si l’appareil n’est pas relié correctement à la terre, des sparks can be generated and ignite vapours of the terra, possono generarsi delle scintille, le quali possono étincelles peuvent se créer et elles peuvent déclencher...
  • Página 17 BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGRO DE INCENDIO Y PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSIONES EXPLOSÕES Wenn das Gerät nicht korrekt geerdet ist, kann es zur Bil- dung von Funken kommen, welche die von den gepump- Si el aparato no está conectados correctamente a tierra, Se a aparelhagem não estiver ligada à...
  • Página 18 utilizzate. below 120°C/248°F, compatibly with the ammability des atmosphères explosives de certaines substances - Il funzionamento della pompa determina un aumento characteristics of the pumped substances. utilisées. (+15°c/59°F) della temperatura del liquido: di - The user must place adequate ban signs in the area - Le fonctionnement de la pompe provoque une augmen- conseguenza la temperatura massima del fluido in where the pump is installed (e.g.
  • Página 19 sphären einiger verwendeter Sto e zu zünden. - Las temperaturas superficiales alcanzadas por los substâncias utilizadas. - Der Pumpenbetrieb führt zu einer Erhöhung componentes de la bomba podrían ser su cientes a - O funcionamento da bomba determina o aumento (+15°C/59°F) der Temperatur der Flüssigkeit: Das bedeu- poder formar atmósferas explosivas de algunas (+15°C/59°F) da temperatura do líquido: por...
  • Página 20 SERRAGGIO VITI PRIMO TIGHTENING SCREWS BEFORE UTILIZZO FIRST USE Before using the device for rst time, Prima del primo utilizzo controllare e ser- rare i fermi esterni ( g. 1): serrare quindi check and tighten the external retainers le viti  X del coperchio  A del uido e poi ( g.
  • Página 21 SERRAGE DES VIS A LA ANZIEHEN DER SCHRAUBEN APRETAMIENTO TORNILLOS APERTO PARAFUSOS PRIMEIRA PREMIERE UTILISATION PRIMERA UTILIZACIÓN UTILIZAÇÃO BEI INBETRIEBNAHME Vor der Inbetriebnahme müssen die exter- Avant la première utilisation il faut contrô- Antes de la primera utilización, controlar y Antes da primeira utilização, controlar e nen Befestigungen kontrolliert und ange- ler et serrer les freins de vis extérieurs ( g.
  • Página 22 AB-34 CONNESSIONI ENTRATA USCITA screws  A ( g. 4) with an Allen key (see AB-1 FLUIDO table of wrenches g. 4) and reverse the AAB-12 Per cambiare l’orientamento delle connes- manifold. AAB-1 sioni di ingresso e/o di uscita rimuovere APPB-12 le viti A ( g.
  • Página 23 SUPORTES SUPPORTS HALTERUNGEN SOPORTES MODIFICAÇÃO DIREÇÃO CONEXÕES ENTRADA SAÍDA FLUIDO MODIFICATION DE ÄNDERUNG DER AUSRICHTUNG L’ORIENTATION ET MODIFICACIÓN ORIENTACIÓN DER ANSCHLÜSSE VON SAUG CONNEXIONS ENTREE SORTIE CONEXIONES ENTRADA SALIDA UND DRUCKLEITUNG DER DU FLUIDE FLUIDO GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT STØTTER STÖD ΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ KANNATTIMET ENDRING AV INNSTILLINGEN AV VÆSKENS INNTAKS OG...
  • Página 24: Installatie

    INSTALLAZIONE INSTALLATION Linea aria ( g. 5) Air line ( g. 5) Si consiglia l’installazione di un regolatore It is advisable to install an air regulator, a d’aria, un manometro e un ltro  F. L’aria pressure gauge and lter F. compressa utilizzata non dovrà essere The compressed air used must not be too troppo umida: eccessiva umidità...
  • Página 25: Instalación

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO Luftleitung (Abb. 5) Línea aire ( g. 5) Ligne de l’air ( g. 5) Linha ar ( g. 5) Es wird dazu geraten, einen Luftregler, ein Aconsejamos la instalación de un regula- Nous conseillons l’installation d’un régula- Aconselha-se a instalação de um regula- Manometer und einen Filter F zu installie- dor de aire,un manómetro y un ltro F.
  • Página 26 Condotta aspirazione e uscita uido Fluid suction and outlet pipe ( g. 7) ( g. 7) The uid inlet and outlet connections dif- Gli attacchi di entrata e uscita uido sono fer according to the model (see “TECHNI- diversi a seconda del modello (vedere la CAL DATA”...
  • Página 27 Pour ce qui concerne le fonctionnement, fertigt sind, sind mit doppeltem Zu uss la instalación y las advertencias de uso, a todos os modelos de bombas presentes l’installation et les mises en garde d’utilisa- erhältlich, und zwar in der Version mit 1/2’’ véanse los párrafos comunes a todos los neste manual de instruções.
  • Página 28 Pericolo di fuoriuscita di liquido e/o vapori Danger of release of ammable liquid and/or Danger de fuite de liquide et/ou vapeurs inflammables! Il faut faire particulièrement in ammabili! Fare particolare attenzione a non vapours! Be very careful not to violently knock attention à...
  • Página 29 Gefahr austretender Flüssigkeiten u/o ¡Peligro de salida de líquido y/o vapores Perigo de vazamento de líquidos e/ou vapores entflammbarer Dämpfe! Starke Stöße oder in amables! Tener mucho cuidado en no chocar in amáveis! Tenha particular cuidado em não Schläge gegen die Pumpe sind unbedingt zu violentamente contra la bomba, alterando la chocar com violência a bomba alterando a vermeiden, da die Verformung der externen...
  • Página 30 AB-34 AB-114 aansluiting N ( g. 9), zie tabel. AB-1 AAB-114 Als u een luchtafvoer uit de buurt van de AAB-12 AAB-112 pomp wilt verzorgen moet u de geluid- AAB-1 AAB-2 demper  O verwijderen en een slang met APPB-12...
  • Página 31 Pour l’acheminement des uides Zum Pumpen ent ammbarer aireados. La bomba no tiene que VÁLVULA DE DECOMPRESSÃO instalarse en zonas clasi cadas 0 o 20 in ammables : Flüssigkeiten müssen folgende Aconselha-se a instalação de uma válvula (véase marcación). - Installez la pompe à des endroits Vorschriften beachtet werden: de decompressão ...
  • Página 32 FUNZIONAMENTO OPERATION AB-1 AAB-114 For the pump air inlet connection  D Per le misure della connessione entrata AAB-12 AAB-112 aria D ( g. 10) della pompa, vedere tabella. ( g.10) dimensions, refer to the table. AAB-1 AAB-2 N.B. Start the pump only after having N.B.
  • Página 33 HINWEIS: Bei Beschädigung der Membran kann es zum Austreten der gepumpten Pour les dimensions de la liaison entrée de Para las medidas de la conexión entrada Para as medidas do engate entrada de Flüssigkeit in die Luft kommen. l’air  ( g. 10) de la pompe, voir le tableau. aire ...
  • Página 34 PUMP STOPPING ARRET DE LA POMPE ARRESTO DELLA POMPA Alla ne del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto At the end of the work shift do not leave the system pres- A la n du travail ne pas laisser l’appareil sous pression pressione ( g.
  • Página 35: Detención De La Bomba

    ABSCHALTEN DER PUMPE DETENCIÓN DE LA BOMBA PARADA DA BOMBA Am Ende der Arbeitsschicht muss der Druck an der Pumpe Al nal del turno de trabajo no dejen el sistema bajo pre- No m do turno de trabalho não deixar o sistema sob abgelassen werden! (Abb.
  • Página 36: Trasporto, Movimentazione, Immagazzinaggio

    TRASPORTO, TRANSPORT, HANDLING, MOVIMENTAZIONE, STORAGE IMMAGAZZINAGGIO The pumps are supplied packed in special Le pompe vengono fornite imballate in cardboard containers. Do not disperse the appositi contenitori in cartone. packing in the environment. L’imballo non va disperso nell’ambiente. No special attention is required for han- La movimentazione e l’immagazzinaggio dling and storing a new pump.
  • Página 37: Transport, Håndtering Og Oppbevaring

    TRANSPORT, DEPLACEMENT, TRANSPORT, HANDLING UND TRANSPORTE, TRANSPORTE, MOVIMENTAÇÃO, STOCKAGE LAGERUNG MOVIMENTACIÓN, DEPÓSITO ALMACENAJE Les pompes sont livrées emballées dans Die Pumpen werden in Kartons verpackt As bombas são entregues embaladas em Las bombas se entregan embaladas en des cartons. L’emballage ne doit pas être geliefert.
  • Página 38: Lavaggio E Immagazzinamento

    LAVAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO WASHING AND STORAGE LAVAGE ET STOCKAGE Pendant les longues périodes d’inactivité, vider la pompe Durante i lunghi periodi di inattività, svuotare la pompa During long idle periods, empty the pump in order to pour éviter que le uide pompé ne sèche ou ne se congèle per evitare il seccarsi o il congelamento nella pompa del prevent the pumped uid from drying or freezing in the dans la pompe.
  • Página 39: Waschen Und Einlagern

    WASCHEN UND EINLAGERN LAVADO Y ALMACENAMIENTO LAVAGEM E DEPÓSITO Bei längerer Außerbetriebnahme die Pumpe leeren um zu Durante los largos periodos de inactividad, vaciar la bom- Durante os longos períodos de inativide, desvaziar a bom- verhindern, dass die gepumpte Flüssigkeit in der Pumpe ba para evitar que el uido bombeado se seque o se con- ba para evitar que se seque ou se congele na bomba do antrocknet oder einfriert.
  • Página 40: Attenzione

    ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! E’ stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équipe- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodica 20 years, if the checks and periodical maintenance de- ment, si les contrôles et l’entretien périodique sont e ec- descritti nel libretto manutenzione.
  • Página 41: Achtung

    ACHTUNG!!! ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! Es kann von einer durchschnittlichen Lebensdauer von 20 Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no Jahren für die Geräte ausgegangen werden, wenn die im equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y el manual de manutenção forem efetuados, está...
  • Página 42: Dati Tecnici

    DATI TECNICI AAB-114 AB-34 AB-1 AAB-1 Modello AAB-12 AB-114 Rapporto di compressione Pressione max consentita 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI...
  • Página 43: Technical Data

    TECHNICAL DATA AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Compression ratio Max. permissible pressure 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Working pressure...
  • Página 44: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Rapport de compression Pression maxi admise 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI...
  • Página 45: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Verdichtungsverhältnis Zulässiger Höchstdruck 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Betriebsdruck 6 bar - 90 PSI...
  • Página 46: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS AAB-114 Modello AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Relación de compresión Presión max permitida 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Presión de ejercicio...
  • Página 47: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Relação de compressão Pressão máx permitida 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Pressão de operação...
  • Página 48: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Compressieverhouding Max. toegestane druk 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Bedrijfsdruk 6 bar - 90 PSI...
  • Página 49: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Kompressionsforhold Maks. tilladt tryk 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Driftstryk 6 bar - 90 PSI...
  • Página 50: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Kompresjonsforhold Maks. tillatt trykk 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Driftstrykk 6 bar - 90 PSI...
  • Página 51: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Kompressionsförhållande Tillåtet maxtryck 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Drifttryck 6 bar - 90 PSI...
  • Página 52: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Puristussuhde Suurin sallittu paine 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Käyttöpaine 6 bar - 90 PSI...
  • Página 53: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ AAB-114 Mod. AAB-12 AB-34 AB-1 AAB-1 AB-114 Λόγος συμπίεσης Μέγιστη επιτρεπτή πίεση 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI 8 bar - 120 PSI Πίεση λειτουργίας...
  • Página 54: Esploso Pompa Con Coppie Di Serraggio

    ESPLOSO POMPA CON COPPIE DI SERRAGGIO L243 = frena letti/guarnizione tipo: LOCTITE 243® - colore BLU N = coppia di serraggio (N.m.) Dosatura frena letti, su porzione giro letto: P = pulire accuratamente il frena letti eccedente dopo 1/4 giro; 1/2 giro; 1 giro per guarnizione il bloccaggio G880 = grasso tipo: FLUOROCARBON GEL 880 ®...
  • Página 55 - 55 -...
  • Página 56 - 56 -...
  • Página 57 - 57 -...
  • Página 58 - 58 -...
  • Página 59 - 59 -...
  • Página 60 E É CONFORME ÀS SEGUINTES NORMAS HARMONIZADAS: UNI EN ISO 12100-1 Abril 2005, UNI EN ISO 12100 - 2 Abril 2005, UNI EN 1127 - 1 Fevereiro 2001, UNI EN 13463 - 1 Março 2003, EN 13463-5 - 2003. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serial number: see product marking N°...
  • Página 61 ΚΑΙ ΣΕ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΗΣ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΑ ΠΡΟΤΥΠΑ: UNI EN ISO 12100-1 Aπριλίoυ 2005, UNI EN ISO 12100-2 Aπριλίoυ 2005, UNI EN 1127-1 Φεβρoυαρίoυ 2001, UNI EN 13463-1 Mαρτίoυ 2003, EN 13463-5:2003. Mod. AAB-12, AB-34, AB-1, AAB-1, AAB-114, AB-114, AAB-112, AAB-2, AABM-2 Serienummer: se produktets merke.
  • Página 62 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' ai sensi EC DECLARATION OF CONFORMITY in accordance with annex II part A of Directive 2006/42/EC dell’allegato II parte A della direttiva 2006/42/CE DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ aux termes de CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG nach Vorgabe von l’annexe II partie A de la directive 2006/42/CE Anhang II Teil A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD con arreglo DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos...
  • Página 63 NL EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING jf. bilag II, del A i direktivet 2006/42/EF  volgens bijlage II deel A van de Richtlijn 2006/42/EG  EG FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EF-SAMSVARSERKLÆRING i henhold til vedlegg II, enligt bilaga II del A i direktiv 2006/42/EG del A i direktivet 2006/42/EF ΔΗΛΩΣΗ...
  • Página 64 Moreover, the manufacturer reserves the right to bring about any technical-functional and design change or improvement, without any previous notice and with the utmost operational freedom. - PRODOTTO ALFA-LUB - ALFA-LUB srl - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA - PRODUCT ALFA-LUB - Tel. 0424 571224 - Fax 0424 571221 - PRODUIT ALFA-LUB - www.alfa-lub.com - e-mail: info@alfa-lub.com...

Tabla de contenido