F
Pour les dimensions de la liaison entrée de
l'air ( g. 10) de la pompe, voir le tableau.
Véri er que tous les raccords soient bien
serrés. Fermer l'éventuel clapet de drai-
nage et ouvrir la valve distributrice
Fermer la soupape de dégagement G et
ouvrir la vanne d'arrêt
Pour mettre la pompe en marche ouvrir
lentement le régulateur de l'air F jusqu'à
ce que la pompe commence à marcher.
La faire travailler lentement jusqu'à ce que
l'air sorte complètement des conduites et
jusqu'à l'amorçage complet de la pompe.
N.B. La pompe est complètement autoa-
morçante depuis un démarrage à sec pour
ces hauteurs maximum:
Avec chambres pompes déjà remplies de
liquide, les hauteurs pour l'amorçage sont
supérieures
N
Se tabellen for målene for pumpens luft-
inntakskopling ( g. 10).
Kontroller at alle koplingene er strammet
skikkelig.
Lukk eventuelt tømmeventilen og åpne
pumpeventilen
Lukk lufteventilen
og åpne på-av ventilen
Åpne luftregu-
latoren sakte, helt til pumpen starter og
settes i drift.
La pumpen fungere med lav hastighet
helt til all luften er sluppet ut.
NB. Pumpen er selvsugende fra tørrstart
for følgende maks. sugehøyder:
Med pumpekammer som allerede er fylt
med væske er sugehøydene for selvsu-
ging høyere:
D
HINWEIS: Bei Beschädigung der Membran
kann es zum Austreten der gepumpten
Flüssigkeit in die Luft kommen.
Nähere Angaben zur den Abmessungen
der Luftzuleitung (Abb. 10) der Pumpe
können der Tabelle entnommen werden.
Sicherstellen, dass alle Anschlüsse fest
angezogen sind. Das Drainageventil zu-
drehen (falls vorhanden) und das Ausga-
beventil ö nen. Das Entlüftungsventil
schließen und das Sperrventil
ö nen.
Zum Starten der Pumpe den Luftregler
langsam aufdrehen, bis die Pumpe an-
fängt zu laufen. Die Pumpe langsam lau-
fen lassen, bis die gesamte Luft aus den
Leitungen ausgetreten ist und die Pumpe
perfekt ansaugt.
HINWEIS: Die Pumpe für folgende maxi-
male Ansaughöhen vollautomatisch aus
bei Trockenstart an:
Bei bereits gefüllten Flüssigkeitskammern
ist die Ansaughöhe größer:
S
För måtten av luftintagets anslutning
( g. 10) till pumpen, se tabellen.
Kontrollera att alla kopplingar är ordent-
ligt åtdragna.
Stäng eventuell avtappningsventil och
öppna utblåsningsventilen
Stäng luft-
ventilen
och öppna avstängningsven-
tilen
För att starta pumpen ska du långsamt
öppna luftregulatorn tills pumpen bör-
jar fungera.
Låt den arbeta långsamt tills all luft i led-
ningarna har kommit ut och pumpen bör-
jat uppsugningen.
OBS. Pumpen är fullständigt självfyllande.
Den torrstartar vid dessa maxhöj-
der:
När pumpkammaren redan är vätskefylld
är uppsugningshöjderna högre:
E
Para las medidas de la conexión entrada
aire ( g. 10) de la bomba, véase tabla.
Veri car que todos los racores estén bien
apretados. Cerrar la eventual válvula de
drenaje y abrir la válvula de erogación
Cerrar la válvula de expurgación y abrir
la válvula de interceptación
Para poner en marcha la bomba, abrir len-
tamente el regulador del aire F hasta que
la bomba empiece a funcionar.
Hacerla trabajar hasta que todo el aire
haya salido completamente de los con-
ductos y hasta lograr el completo cebado
de la bomba.
Nota. La bomba es completamente au-
tocebante por una puesta en marcha en
seco para esas alturas máximas:
Con cámaras bomba ya llenas de líqui-
do, las alturas para el cebado son mayo-
res:
FI
Pumpun ilman syöttökytkennän
(kuva 10) selviävät taulukosta.
Tarkista, että kaikki liitokset on kiristetty
riittävän tiukalle. Sulje tyhjennysventtiili
(mikäli asennettu), ja aukaise syöttövent-
tiili
Sulje ilmausventtiili
katkaisuventtiili (kuva 7).
Käynnistä pumppu aukaisemalla hitaasti
ilmansäädintä
kunnes pumppu alkaa
käymään. Anna pumpun käydä hitaasti,
kunnes kaikki putkistoissa ollut ilma on
poistunut ja pumpun ensimmäinen täyttö
on tapahtunut kokonaan.
HUOM: Pumppu on täysin itsetäyttävä kui-
viltaan käynnistettynä seuraaviin korkeuk-
siin saakka:
Jos pumpun kammiot on jo täytetty nes-
teellä, täyttämiskorkeudet ovat suurem-
pia:
- 33 -
P
Para as medidas do engate entrada de
ar ( g 10) da bomba, vide tabela.
Veri car que todas as junções estejam
bem fechadas. Fechar a eventual válvula
de drenagem e abrir a válvula de distri-
buição
Fechar a válvula de vazão e
abrir a válvula de interceptação
Para fazer funcionar a bomba abrir lenta-
mente o regulador do ar até quando a
bomba começar a funcionar.
Fazê-la funcionar lentamente até a total
saída do ar das condutas e total enchi-
mento da bomba.
N.B. A bomba é completamente auto-
escorvante com um arranque a seco para
estas medidas máximas:
Com câmaras bomba já cheias de líqui-
do, a medida de escorva são superio-
res:
GR
Σχετικά με τις διαστάσεις της σύνδεσης ει-
mitat
σόδου αέρα (σχ. 10) βλέπε πίνακα.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι
καλά σφιγμένες. Κλείστε τη βαλβίδα εκ-
κένωσης αν υπάρχει, και ανοίξτε τη βαλ-
ja aukaise
βίδα κατάθλιψης
αέρα G και ανοίξτε τη βαλβίδα on-o
Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία
ανοίξτε αργά το ρυθμιστή αέρος
ότου η αντλία αρχίσει να λειτουργεί ( g. 7).
Αφήστε την να λειτουργήσει αργά μέχρι
να βγει όλος ο αέρας από τους σωλήνες
και μέχρι το πλήρες γέμισμα της αντλίας.
Σημ. Η αντλία είναι πλήρους αυτόματης
αναρρόφησης για εκκίνηση εν κενώ, για
τα παρακάτω μέγιστα ύψη:
Με τους θαλάμους τις αντλίας ήδη
πληρωμένους με υγρό, τα ύψη για την
αυτόματη αναρρόφηση είναι μεγαλύτε-
ρα:
Κλείστε τη βαλβίδα
έως